namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


《法句經》偈頌對照表--〈14 明哲品〉17頌(依支謙譯《法句經》編序)


蘇錦坤 製表

支謙譯《法句經》〈14 明哲品〉17頌
《法句經》(T210)〈14 明哲品〉17頌 《出曜經》(T212) 無相當品名 巴利《法句經》(Dhammapada)〈6 智者品〉
T210-14-001 深觀善惡,心知畏忌,畏而不犯,終吉無憂。(1) T212-29-007 人欲練其神,要當數修琢,智者易彫飾,乃名世之雄,能親近彼者,安隱無憂惱。〈29 惡行品〉(7) PLSu-06-076 他應找到指出錯誤像顯示珠寶的人、指責者和鞭策者,他應與這樣的智者結交;能與這樣的智者為友是福,不是禍。(76)
T210-14-002 故世有福,念思紹行,善致其願,福祿轉勝。(2) —————— ——————
T210-14-003 信善作福,積行不厭,信知陰德,久而必彰。(3) —————— ——————
T210-14-004 常避無義,不親愚人,思從賢友,狎附上士。(4) T212-26-003 不親惡知識,不與非法會,親近善知識,恒與正法會。〈26 親品〉(3) PLSu-06-078 一個人不應與惡人為友,不應與卑鄙的人為友,你應與善良的人為友,你應與高尚的人為友。(78)
T210-14-005 喜法臥安,心悅意清,聖人演法,慧常樂行。(5) T212-31-015 愛法善眠寤,心意潔清淨,賢聖所說法,智者所娛樂。〈31 樂品〉(15) PLSu-06-079 得到法樂的人以明淨心住於安樂,智者恆樂於賢聖所說的法。(79)
T210-14-006 仁人智者,齋戒奉道,如星中月,照明世間。(6) —————— ——————
T210-14-007 弓工調角,水人調船,巧匠調木,智者調身。(7) T212-18-010 水人調船,弓師調角,巧匠調木,智人調身。〈18 水品〉(10)
PLSu-06-080 造水道者導引水,製箭者調直箭桿,木匠調整木材,智者調御自身。(80)
PLSu-10-145 造水道者導引水,製箭者調直箭稈,木匠調整木材,賢者調御自身。(145)

T210-14-008 譬如厚石,風不能移,智者意重,毀譽不傾。(8) T212-30-038 猶若安明山,不為風所動,叡人亦如是,不為毀譽動。〈30雙要品〉(38) PLSu-06-081 就像一塊堅固的岩石不被風吹動一樣,如此,智者也不被毀譽所動。(81)
T210-14-009 譬如深淵,澄靜清明,慧人聞道,心淨歡然。(9) T212-18-011 猶如深泉,表裏清徹,聞法如是,智者歡喜。〈18 水品〉(11) PLSu-06-082 就像一泓潔淨、清澈的深潭一樣,如此,聽聞了佛法之後,智者變得(更)明淨。(82)
T210-14-010 大人體無欲,在所昭然明,雖或遭苦樂,不高現其智。(10) T212-31-046 所在有賢人,不著欲穢垢,正使遭苦樂,不興於害意。〈31 樂品〉(46) PLSu-06-083 善人捨棄一切,德人不因貪欲而閒談,智者不因遭受苦樂而顯露得意或懊惱。(83)
支謙譯《法句經》〈14 明哲品〉17頌
《法句經》(T210)〈14 明哲品〉17頌 《出曜經》(T212) 無相當品名 巴利《法句經》(Dhammapada)〈6 智者品〉
T210-14-011 大賢無世事,不願子財國,常守戒慧道,不貪邪富貴。(11) —————— PLSu-06-084 他不應為了自己或為了別人而希求子女、財產或國土,他不應以非法去希求自己的成功,這樣的人會成為具戒者、具慧者與正法者。(84)
T210-14-012 智人知動搖,譬如沙中樹,朋友志未強,隨色染其素。(12) —————— ——————
T210-14-013 世皆沒淵,鮮克度岸,如或有人,欲度必奔。(13) T212-30-028 希有眾生,不順其徑,有度不度,為死甚難。〈30雙要品〉(28) PLSu-06-085 只有少數的人到達彼岸,然後,其餘的人都在此岸(生死輪迴)徘徊。(85)
T210-14-014 誠貪道者,覽受正教,此近彼岸,脫死為上。(14) T212-30-029 諸有平等說,法法共相觀,盡斷諸結使,無復有熱惱。〈30雙要品〉(29) PLSu-06-086 那些遵循(世尊)正確教導的法的人,他們將超越難以度脫的死王的領域。(86)
T210-14-015 斷五陰法,靜思智慧,不反入淵,棄猗其明。(15) —————— ——————
T210-14-016 抑制情欲,絕樂無為,能自拯濟,使意為慧。(16) —————— PLSu-06-088 已捨棄感官貪欲,一無所有者應樂於彼處;智者應清淨自己的心穢。(88)
T210-14-017 學取正智,意惟正道,一心受諦,不起為樂,漏盡習除,是得度世。(17) T212-32-027 心念七覺意,等意不差違,當捨愚惑意,樂於不起忍,盡漏無有穢,於世取滅度。〈32 心意品〉(27) PLSu-06-089 心已於(七)覺支正確地修習的人,那些無繫著、樂於漏盡、光輝、處於解脫執著的人,他們於此世究竟涅槃。(89)




蘇錦坤 Ken Su, 獨立佛學研究者 ,藏經閣外掃葉人, 台語與佛典 部落格格主



巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )