namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


《法句經》偈頌對照表--梵文《法句經》16. Prakirṇakavarga 雜品


蘇錦坤 製表

梵文《法句經》 16. Prakirṇakavarga
梵文《法句經》〈16 雜品〉24頌 [0] 《法句經》(T210)〈10 放逸品〉20頌 《出曜經》(T212)〈17 雜品〉21頌 《法集要頌經》(T213)〈16 清淨品〉21頌 巴利《法句經》
SKRT-16-001 於作應該作的事之前,應警覺:我於作時不應敗壞應作事。於任何時刻,對於努力作此的人而言,於作時能不敗壞應作事。(1) [16-1] —————— T212-17-001 當念自覺寤,慎莫損其行,要修亦安不受報。 (1) T213-16-001 當念自覺悟,作時勿虛妄,行要修亦安所造時真實。 (1) ——————
SKRT-16-002 人應勤奮努力直到完成目標,同樣的見己利者,如他想要的,同樣的應努力於此。(2) [16-2] —————— T212-17-003 人當求方便,自致獲財寶,彼自觀其義,意願即果之。(3) T213-16-002 人當求方便,自致獲財寶,彼自觀亦然,意願即果之。(2) ——————
SKRT-16-003 汝等勤精進,造作己洲嶼,應除自垢染,如匠除銀垢,已除垢無染,不再驅生老。(3) [16-3]
SKRT-02-010 猶如巧匠除去銀器中污垢,同樣的,智者依照次序,少分少分,剎那剎那淨除自己的污垢。

T210-26-002 當求智慧,以然意錠,去垢勿污,可離苦形。〈26 塵垢品〉(2)
T210-26-003 慧人以漸,安徐精進,洗除心垢,如工鍊金。〈26 塵垢品〉(3)

T212-17-004 坐起求方便,自求於錠明,如工鍊真金,除去塵垢冥,不為闇所蔽,永離老死患。(4) T213-16-003 坐臥求方便,發起於精進,如工鍊真金,除其塵垢冥,不為闇所蔽,永離老死患。(3)
PLSu-18-238 你應作自己的安全島嶼!你應迅速(開始)精勤,你應成為智者,去除垢穢且毫無瑕疵的你,將不再老死。(238)
PLSu-18-239 智者應隨時(剎那剎那)少量少量地(清理)清除自己的垢穢,如同銀匠(依順序地去除銀的雜質)。(239)

SKRT-16-004 於不應羞恥之處,反而羞恥,然而,於應羞恥之處,卻不羞恥。於不怖畏處,反而視為怖畏,於令人怖畏之處,卻視為不怖畏,因為執取邪見,有情入地獄。(4) [16-4]
T210-30-013 可羞不羞,非羞反羞,生為邪見,死墮地獄。〈30 地獄品〉(13)
T210-30-014 可畏不畏,非畏反畏,信向邪見,死墮地獄。〈30 地獄品〉(14)

T212-17-005 不羞反羞,羞反不羞,不畏現畏,畏現不畏,生為邪見,死入地獄。(5) T213-16-004 不羞而反羞,反羞而不羞。不畏而現畏,畏現而不畏,生為入邪見,死定入地獄。(4)
PLSu-22-316 在不需引以為恥的事,他們反而為此羞愧,在需感到羞愧的地方,他們卻不覺得羞愧,執持惡見的人將墮惡趣。(316)
PLSu-22-317 在不需感覺到恐怖、畏懼的事,他們反而為此覺得恐怖、畏懼,在需感覺到恐怖、畏懼的地方,他們反而不覺得恐怖、畏懼,執持惡見的人將墮惡趣。(317)

SKRT-16-005 若先已放逸,後實不放逸,彼照耀世間,如雲消月現。(5) [16-5] T210-10-015 若前放逸,後能自禁,是炤世間,念定其宜。(15) —————— T213-16-005 人先為放逸,後止而不犯,是光照世間,如月現雲消。(5) PLSu-13-172 先前放逸,日後不放逸的人,他照亮世間就像無雲遮蔽的月亮(照亮世間)。(172)
SKRT-16-006 若先已放逸,後實不放逸,彼人有正念,於世離取著。(6) [16-6] —————— —————— T213-16-006 人先為放逸,後止而不犯,以善而滅之,是光照世間。(6) ——————
SKRT-16-007 雖少年出家,相應於佛教,彼照耀世間,如雲消月現。(7) [16-7]
T210-10-017 少壯捨家,盛修佛教,是炤世間,如月雲消。〈10 放逸品〉(17)
T210-34-022 儻有少行,應佛教誡,此照世間,如日無曀。〈34 沙門品〉(22)

T212-17-009 少壯捨家,盛修佛教,是照世間,如月雲消。(9) T213-16-008 少年而出家,求佛深妙法,是光照世間,如月晃雲散。(8) PLSu-25-382 比丘少壯出家,勤修佛陀的教導,如月亮離開雲層的遮蔽而照亮世間。(382)
SKRT-16-008 雖少年出家,相應於佛教,彼人有正念,於世離取著。(8) [16-8] T210-10-016 過失為惡,追覆以善,是炤世間,念善其宜。(16) T212-17-008 人前為惡,以善滅之,世間愛著,念空其義。(8) T213-16-007 若人為罪惡,修善而能除,世間由樂著,而空念其義。(7) ——————
SKRT-16-009 若已作惡業,能以善覆蓋,彼照耀世間,如雲消月現。(9) [16-9] T210-10-018 人前為惡,後止不犯,是照世間,如月雲消。(18) T212-17-007 人前為惡,以善滅之,是照世間,如月雲消。(7) —————— [16-9-a] PLSu-13-173 將已做的惡行用善覆蔽的人,他照亮世間就像無雲遮蔽的月亮(照亮世間)。(173)
SKRT-16-010 若已作惡業,能以善覆蓋,彼人有正念,於世離取著。(10) [16-10] —————— —————— —————— ——————
梵文《法句經》 16. Prakirṇakavarga
梵文《法句經》〈16 雜品〉24頌 [0] 《法句經》(T210)〈10 放逸品〉20頌 《出曜經》(T212)〈17 雜品〉21頌 《法集要頌經》(T213)〈16 清淨品〉21頌 巴利《法句經》
SKRT-16-011 若於生不惱,於死邊不惱,智者已見跡,實無憂於死。(11) [16-11] T210-10-019 生不施惱,死而不慼,是見道悍,應中勿憂。 (19) T212-17-011 生不施惱,死而不慼,是見道悍,應中勿憂。 (11) T213-16-009 現世不施害,死而無憂慼,彼見道無畏,離苦獲安隱。 (9) ——————
SKRT-16-012 若於生不惱,於死邊不惱,智者已見跡,於憂中無憂。(12) [16-12] —————— —————— —————— ——————
SKRT-16-013 若於生不惱,於死邊不惱,智者已見跡,眷屬中照耀。(13) [16-13] —————— T212-17-012 生不施惱,死而不慼,是見道悍,在親獨明。 (12) T213-16-010 現世不施害,死而無憂慼,彼見道無畏,眷屬中最勝。 (10) ——————
SKRT-16-014 苾芻捨黑法,應修白淨法,離家無家已,應增長厭離。聖者樂於此,除欲無所有。(14) [16-14]
T210-10-020 斷濁黑法,學惟清白,度淵不反,棄倚行止,不復染樂,欲斷無憂。(20)
T210-14-015 斷五陰法,靜思智慧,不反入淵,棄猗其明。〈14 明哲品〉(15)

T212-17-013 斷濁黑法,學惟清白,渡淵不反,棄倚行止,不復染樂,欲斷無憂。(13) T213-16-011 除斷濁黑業,惟修白淨行,度愛得清淨,棄捨穢惡行。(11)
PLSu-06-087 已捨棄了黑法,智者應修習白法,已從有家成為無家,智者獨居於難居之處。(87)
PLSu-06-088 已捨棄感官貪欲,一無所有者應樂於彼處;智者應清淨自己的心穢。(88)

SKRT-16-015 尼連常清淨,布薩常清淨,白業清淨者,常能成辦戒。(15) [16-15] —————— —————— T213-16-012 持戒常清淨,清淨晡沙他,三業恒清淨,清淨名出家。 (12) ——————
SKRT-16-016 雜草能害田,而愛能害人,故施離愛者,能得大果報。(16) [16-16] T210-32-026 愛欲意為田,婬怒癡為種,故施度世者,得福無有量。〈32 愛欲品〉(26) T212-17-014 愛欲意為田,婬怒癡為種,故施度世者,得福無有量。(14) T213-16-013 愛欲意為田,婬怒癡為種,故施度世者,得福無有量。(13) PLSu-24-356 田地被雜草損害,世人被色慾損害,因此布施給離欲者帶來大果報。(356)
SKRT-16-017 雜草能害田,而瞋能害人,故施離瞋者,能得大果報。(17) [16-17] —————— T212-17-015 猶如穢惡田,瞋恚滋蔓生,是故當離恚,施報無有量。(15) T213-16-014 猶如穢惡田,瞋恚滋蔓生,是故當離恚,施報無有量。(14) PLSu-24-357 田地被雜草損害,世人被瞋怒損害,因此布施給離瞋怒者帶來大果報。(357)
SKRT-16-018 雜草能害田,而愚能害人,故施離愚者,能得大果報。(18) [16-18] —————— T212-17-016 猶如穢惡田,愚癡穢惡生,是故當離愚,施報無有量。(16) T213-16-015 猶如穢惡田,愚癡滋蔓生,是故當離愚,獲報無有量。(15) PLSu-24-358 田地被雜草損害,世人被愚癡損害,因此布施給離愚癡者帶來大果報。(358)
SKRT-16-019 雜草能害田,而慢能害人,故施離慢者,能得大果報。(19) [16-19] —————— T212-17-017 猶如穢惡田,憍慢滋蔓生,是故當離慢,施報無有量。(17) T213-16-016 猶如穢惡田,憍慢滋蔓生,是故當離慢,獲報無有量。(16) ——————
SKRT-16-020 雜草能害田,而貪能害人,故施離貪者,能得大果報。(20) [16-20] —————— —————— T213-16-017 猶如穢惡田,慳悋滋蔓生,是故當離慳,獲報無有量。 (17) ——————
梵文《法句經》 16. Prakirṇakavarga
梵文《法句經》〈16 雜品〉24頌 [0] 《法句經》(T210)〈10 放逸品〉20頌 《出曜經》(T212)〈17 雜品〉21頌 《法集要頌經》(T213)〈16 清淨品〉21頌 巴利《法句經》
SKRT-16-021 雜草能害田,而愛能害人,故施離愛者,能得大果報。(21) [16-21] —————— T212-17-018 猶如穢惡田,貪欲為滋蔓,是故當離貪,施報無有量。(18) T213-16-018 猶如穢惡田,愛樂滋蔓生,是故當離愛,獲報無有量。(18) PLSu-24-359 田地被雜草損害,世人被貪愛損害,因此布施給離貪愛者帶來大果報。(359)
SKRT-16-022 第六是王是主,若心有染時,充滿貪愛;若心無染時,則離愛,染著時說為愚者。(22) [16-22] —————— T212-17-019 六增上王,染為染首,無染則離,染者謂愚。(19) T213-16-019 六識王為主,愛染眷屬,無染則離愛著是愚癡。(19) ——————
SKRT-16-023 城以骨為牆,肉血而塗飾,貪、瞋、慢、虛偽,於彼中逼惱。(23) [16-23] T210-19-005 身為如城,骨幹肉塗,生至老死,但藏恚慢。〈19 老耗品〉(5) T212-17-020 骨幹以為城,肉血而塗之,根門盡開張,結賊得縱逸。(20) T213-16-020 骨幹以為城,肉血而塗飾,門根盡開張,結賊得縱逸。(20) PLSu-11-150 有一座城為骨頭塗上血、肉而建造的,裡面堆放著老、死、我慢與虛偽。(150)
SKRT-16-024 彼苦是因緣所生的,不知道此的人,因此於彼中被縛。但是,因觀察彼是因緣所生,所以捨棄染著,不從外能遍捨彼大瀑流。(24) [16-24] —————— T212-17-021 有緣則增苦,觀彼三因縛,滅之由賢眾,不從外愚除。(21) T213-16-021 有緣則增苦,觀彼二因緣,滅之由賢眾,不從外愚除。(21) ——————



蘇錦坤 Ken Su, 獨立佛學研究者 ,藏經閣外掃葉人, 台語與佛典 部落格格主



備註:

[0](1, 2, 3)

Sanskrit verses are cited from: Bibliotheca Polyglotta, Faculty of Humanities, University of Oslo, https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=volume&vid=71

梵文漢譯取材自: 猶如蚊子飲大海水 (https://yathasukha.blogspot.com/) 2021年1月4日 星期一 udānavargo https://yathasukha.blogspot.com/2021/01/udanavargo.html (張貼者:新花長舊枝 15:21)

[16-1]
(梵) pūrvaṃ hi kṛtyaṃ pratijāgareta mā me kṛtyaṃ kṛtyakāle vihanyāt |
taṃ nityakāle pratiyatyakāriṇaṃ naiva kṛtyaṃ kṛtyakāle vihanti ||

應作先警覺,作時莫壞作,常時勤作此,作時不壞作。

[16-2]
(梵) vyāyametaiva puruṣo yāvad arthasya niṣpadaḥ |
paśyed asau tathātmārthaṃ yathaivecchet tathā bhavet ||

人應勤努力,至成就利益,如是見己利,如欲應如是。

[16-3]
(梵) uttiṣṭhata vyāyamata kurudhvaṃ dvīpaṃ ātmanaḥ |
karmāro rajatasyaiva haradhvaṃ malaṃ ātmanaḥ ||
nirdhāntamalā hy anaṅgaṇā na punar jātijarām upeṣyatha ||

汝等勤精進,造作己洲嶼,應除自垢染,如匠除銀垢,已除垢無染,不再驅生老。

[16-4]
(梵) alajjitavye lajjante lajjitavye tv alajjinaḥ |
abhaye bhayadarśīno bhaye cābhayadarśinaḥ |
mithyādṛṣṭisamādānāt sattvā gacchanti durgatim ||

不羞而反羞,反羞而不羞,不畏而見畏,畏而見不畏,因執取邪見,有情入地獄。

[16-5]
(梵) yas tu pūrvaṃ pramādyeha paścād vai na pramādyate |
sa imaṃ bhāsate lokam abhramukta iva candramāḥ ||

若先已放逸,後實不放逸,彼照耀世間,如雲消月現。

[16-6]
(梵) yas tu pūrvaṃ pramādyeha paścād vai na pramādyate |
sa imāṃ viṣaktikāṃ loke smṛtaḥ samativartate ||

若先已放逸,後實不放逸,彼人有正念,於世離取著。

[16-7]
(梵) daharo ’pi cet pravrajate yujyate buddhaśāsane |
sa imaṃ bhāsate lokam abhramukta iva candramāḥ ||

雖少年出家,相應於佛教,彼照耀世間,如雲消月現。

[16-8]
(梵) daharo ’pi cet pravrajate yujyate buddhaśāsane |
sa imāṃ viṣaktikāṃ loke smṛtaḥ samativartate ||

雖少年出家,相應於佛教,彼人有正念,於世離取著。

[16-9]
(梵) yasya pāpakṛtaṃ karma kuśalena pithīyate |
sa imaṃ bhāsate lokam abhramukta iva candramāḥ ||

若已作惡業,能以善覆蓋,彼照耀世間,如雲消月現。

[16-9-a]人先為放逸,後止而不犯,以善而滅之,是光照世間。《法集要頌經》(T213) (6)
[16-10]
(梵) yasya pāpakṛtaṃ karma kuśalena pithīyate |
sa imāṃ viṣaktikāṃ loke smṛtaḥ samativartate ||

若已作惡業,能以善覆蓋,彼人有正念,於世離取著。

[16-11]
(梵) yo jīvite na tapate maraṇānte ca sarvaśaḥ |
sa vai dṛṣṭapado dhīro maraṇānte na śocati ||

若於生不惱,於死邊不惱,智者已見跡,實無憂於死。

[16-12]
(梵) yo jīvite na tapate maraṇānte ca sarvaśaḥ |
sa vai dṛṣṭapado dhīraḥ śokamadhye na śocati ||

若於生不惱,於死邊不惱,智者已見跡,於憂中無憂。

[16-13]
(梵) yo jīvite na tapate maraṇānte ca sarvaśaḥ |
sa vai dṛṣṭapado dhīro jñāti madhye virocate ||

若於生不惱,於死邊不惱,智者已見跡,眷屬中照耀。

[16-14]
(梵) kṛṣṇān dharmān viprahāya śuklān bhāvayata bhikṣavaḥ |
okād anokaṃ āgamyavivekam anubṛṃhayet |
tatra cābhirametāryo hitvā kāmān akiṃcanaḥ ||

苾芻捨黑法,應修白淨法,離家無家已,應增長厭離。聖者樂於此,除欲無所有。

[16-15]
(梵) śuddhasya hi sadā phalguḥ śuddhasya poṣadhaḥ sadā |
śuddhasya śucikarmaṇaḥ sadā sampadyate vratam ||

尼連常清淨,布薩常清淨,白業清淨者,常能成辦戒。

[16-16]
(梵) kṣetrāṇi tṛṇadoṣāṇi rāgadoṣā tv iyaṃ prajā |
tasmād vigatarāgebhyo dattaṃ bhavati mahāphalam ||

雜草能害田,而愛能害人,故施離愛者,能得大果報。

[16-17]
(梵) kṣetrāṇi tṛṇadoṣāṇi dveṣadoṣā tv iyaṃ prajā |
tasmād vigatadveṣebhyo dattaṃ bhavati mahāphalam ||

雜草能害田,而瞋能害人,故施離瞋者,能得大果報。

[16-18]
(梵) kṣetrāṇi tṛṇadoṣāṇi mohadoṣā tv iyaṃ prajā |
tasmād vigatamohebhyo dattaṃ bhavati mahāphalam ||

雜草能害田,而愚能害人,故施離愚者,能得大果報。

[16-19]
(梵) kṣetrāṇi tṛṇadoṣāṇi mānadoṣā tv iyaṃ prajā |
tasmād vigatamānebhyo dattaṃ bhavati mahāphalam ||

雜草能害田,而慢能害人,故施離慢者,能得大果報。

[16-20]
(梵) kṣetrāṇi tṛṇadoṣāṇi lobhadoṣā tv iyaṃ prajā |
tasmād vigatalobhebhyo dattaṃ bhavati mahāphalam ||

雜草能害田,而貪能害人,故施離貪者,能得大果報。

[16-21]
(梵) kṣetrāṇi tṛṇadoṣāṇi tṛṣṇādoṣā tv iyaṃ prajā |
tasmād vigatatṛṣṇebhyo dattaṃ bhavati mahāphalam ||

雜草能害田,而愛能害人,故施離愛者,能得大果報。

[16-22]
(梵) ṣaṣṭha adhipatī rājā rajyamāne rajasvalaḥ |
arakte virajā bhavati rakte bālo nirucyate ||

第六王是主,染心滿貪愛;無染則離愛,染著謂愚者。

[16-23]
(梵) nagaraṃ hy asthiprākāraṃ māṃsaśoṇitalepanam |
yatra rāgaś ca dveṣaś ca māno mrakṣaś ca bādhyate ||

城以骨為牆,肉血而塗飾,貪、瞋、慢、虛偽,於彼中逼惱。

[16-24]
(梵) hetuprabhavaṃ sadā hi duḥkhaṃ tad apaśyan sa hi tena tatra baddhaḥ |
tasya tu samayāj jahāti saṅgaṃ na hi bāhyā prajahanti taṃ mahāugham ||

因緣所生苦,不見為彼縛,觀彼棄染著,不從外捨瀑。


巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )