namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


《法句經》偈頌對照表--梵文《法句經》11. Śramaṇavarga 沙門品


蘇錦坤 製表

梵文《法句經》 11. Śramaṇavarga
梵文《法句經》〈11 沙門品〉15頌 [0] 《法句經》(T210)〈34 沙門品〉32頌 《出曜經》(T212)〈12 沙門品〉16頌 《法集要頌經》(T213)〈11 沙門品〉17頌 巴利《法句經》
SKRT-11-001 應努力地斷生死流,應完全地遣除諸欲,牟尼不能捨離諸欲,不能得一性。(1) [11-1]
T210-34-025 截流自恃,逝心却欲,仁不割欲,一意猶走。 (25)
T210-35-001 截流而渡,無欲如梵,知行已盡,是謂梵志。〈35 梵志品〉(1)

T212-12-001 截流而渡,無欲如梵,知行已盡,逮無量德。〈12 沙門品〉(1)
T212-34-009 截流而渡,無欲如梵,知行以盡,是謂梵志。〈34 梵志品〉(9)

T213-33-009 截流而已渡,無欲如梵天,智行以盡漏,是名為梵志。〈33 梵志品〉(9) PLSu-26-383 婆羅門!你必需努力截斷輪迴之流,你必需去除感官欲樂。婆羅門!已經知曉諸行的滅盡,你是一位知涅槃者。(383)
SKRT-11-002 常常造作善業的智者,應堅定地努力,放逸懈怠的出家人,會再取塵垢。(2) [11-2] T210-30-008 常行所當行,自持必令強,遠離諸外道,莫習為塵垢。〈30 地獄品〉(8) T212-12-002 智者立行,精勤果獲,行人執緩,轉更增塵。(2) —————— PLSu-22-313 應執行該作的事,他正應堅定地努力(於此事),散漫鬆懈的出家生活會散播更多灰塵。(313)
SKRT-11-003 所有懈怠的行為,及所有染污的精勤,他的梵行不得清淨,無有大果。(3) [11-3]
T210-30-007 人行為慢惰,不能除眾勞,梵行有玷缺,終不受大福。〈30 地獄品〉(7)
T210-34-027 行懈緩者,勞意弗除?非淨梵行,焉致大寶?〈34 沙門品〉(27)

T212-12-003 夫行舒緩,善之與惡,梵行不淨,不獲大果。 〈12 沙門品〉(3)
T212-33-026 行懈緩者,勞意弗除,非淨梵行,焉致大寶?〈33 沙門品〉(26)

T213-11-002 行力若緩慢,作善與不善,梵行不清淨,不獲於大果。〈11 沙門品〉(2)
T213-32-025 習行懈緩者,勞意勿除之,非淨則梵行,焉致大財寶?〈32 苾芻品〉(25)

PLSu-22-312 行為怠惰,持戒不淨,於梵行有疑的人,他將不會得大果。(312)
SKRT-11-004 譬如箭拿的方法不對,會割傷手,同樣的,沙門持守戒律的方法不對,會因為其行為,他會被牽引至地獄。(4) [11-4] T210-30-006 譬如拔菅草,執緩則傷手,學戒不禁制,獄錄乃自賊。〈30 地獄品〉(6) T212-12-004 譬如執菅草,執緩則傷手,沙門不禁制,獄錄乃自賊。(4) T213-11-004 譬如執利劍,執緩則傷手,沙門不禁制,地獄縛牽引。(4) PLSu-22-311 如同菅草以不對的方法拔取會割到手,修行得不恰當的沙門(將自己)拖曳到地獄。(311)
SKRT-11-005 譬如箭拿的方法正確,不會割傷手,同樣的,沙門持守戒律的方法正確,會因為其行為,他就接近於涅槃。(5) [11-5] —————— T212-12-005 譬如拔菅草,執牢不傷手,沙門禁制戒,漸近泥洹路。(5) T213-11-005 又如執利劍,執緊不傷手,沙門禁制戒,漸近涅槃路。(5) ——————
SKRT-11-006 因為缺少智慧的緣故,沙門難行與難忍,愚者於中苦惱,會有許多困難。(6) [11-6] —————— T212-12-006 難曉難了,沙門少智,多諸擾亂,愚者致苦。 (6) T213-11-006 難曉則難了,沙門少智慧,諸想多擾亂,愚者致苦惱。 (6) ——————
SKRT-11-007 若沙門中行,卻不遮自心,彼隨覺自在,屢屢生苦惱。(7) [11-7] T210-34-028 沙門何行?如意不禁,步步著粘,但隨思走。(28) T212-12-007 沙門為何行?如意不自禁,步步數著黏,但隨思想走。(7) T213-11-007 沙門為何行?如意不自禁,步步數著黏,但隨思想走。(7) ——————
SKRT-11-008 出家愛樂難,在家生活難,非籌共住苦,積聚有亦苦。(8) [11-8] T210-29-011 學難捨罪難,居在家亦難,會止同利難,難難無過有。〈29 廣衍品〉(11) T212-12-008 學難捨罪難,居在家亦難,會止同利難,艱難不過有。(8) T213-11-008 學難捨罪難,居在家亦難,會止同利難,艱難不過是。(8) PLSu-21-302 出家難,樂於出家難,居家生活有難以居住之苦,與不相襯的人共住是受苦,來回不停旅行(輪迴)的折磨是受苦,所以他不要再成為旅行(輪迴)者,而不要再遭受苦的壓迫。(302)
SKRT-11-009 多袈裟纏頸,未調伏惡法,惡人因此惡,從此墮惡道。(9) [11-9]
T210-30-002 法衣在其身,為惡不自禁,苟沒惡行者,終則墮地獄。〈30 地獄品〉(2)
T210-34-029 袈裟披肩,為惡不損,惡惡行者,斯墮惡道。〈34 沙門品〉(29)

T212-12-009 袈裟披肩,為惡不損,惡惡行者,斯墮惡道。(9) T213-11-009 袈裟在肩披,為惡不捐棄,常念行惡者,斯則墮惡道。(9) PLSu-22-307 身披袈裟而邪惡、無調御的人數量很多,他們這些惡人因惡行而往生地獄。(307)
SKRT-11-010 若彼戒極敗壞,猶如藤蔓纏覆裟羅樹,同樣的,彼對自己所作,就如敵人想要作的。(10) [11-10] T210-20-006 人不持戒,滋蔓如藤,逞情極欲,惡行日增。〈20 愛身品〉(6) T212-12-010 至竟犯戒人,葛藤纏樹枯,斯作自為身,為恚火所燒。(10) T213-11-010 畏罪懷驚懼,假名為沙門,身披僧伽胝,如刳娑羅皮。(10) PLSu-12-162 極端的惡行披覆著他就像蔓藤纏繞著莎羅樹,他對待自己,就像他的敵人想對他作的一樣。(162)
梵文《法句經》 2. kāmavargo
梵文《法句經》〈2 欲品〉20頌 [0] 《法句經》(T210)〈32 愛欲品〉32頌 《出曜經》(T212)〈2 欲品〉24頌 《法集要頌經》(T213)〈2愛欲品〉21頌 巴利《法句經》
SKRT-11-011 不因其頭白,而成為長老,彼年已老邁,稱彼為癡老。(11) [11-11] T210-27-005 所謂長老,不必年耆,形熟髮白,惷愚而已。〈27 奉持品〉 (5) T212-12-011 所謂長老,不以耆年,形熟髮白,蠢愚而已。(11) T213-11-011 所謂長老者,不必以耆年,形熟鬢髮白,愚蠢不知罪。(11) PLSu-19-260 所謂長老,不因頭髮灰白,這樣的人只是年紀大而被稱作「老而無用的人」。(260)
SKRT-11-012 若已捨福惡,梵行已具足,審觀已而行,彼實名長老。(12) [11-12]
SKRT-32-019 若已捨福惡,具有梵行者,觀察已而行,彼實名苾芻。〈32 Bhikṣuvarga 比丘品〉(19)

T210-27-012 謂捨罪福,淨修梵行,慧能破惡,是為比丘。〈27 奉持品〉 (12) T212-12-012 謂捨罪福,淨修梵行,明遠清潔,是謂長老。(12) T213-11-012 能知罪福者,身淨修梵行,明遠純清潔,是名為長老。(12) PLSu-19-267 將好的與粗劣的(供養)不放在心上而修習梵行的人,他具知見地生活於此世間,確實可被稱為比丘。(267)
SKRT-11-013 剃髮非沙門,未察且妄語,具足欲與貪,云何為沙門?(13) [11-13] T210-27-009 所謂沙門,非必除髮,妄語貪取,有欲如凡。〈27 奉持品〉(9) T212-12-013 所謂沙門,非必除髮,妄語貪取,有欲如凡。(13) T213-11-013 所謂沙門者,不必剃鬚髮,妄語多貪愛,有欲如凡夫。(13) PLSu-19-264 不守戒、說妄語的人,他不會因剃光頭而成為沙門,多欲與貪婪的人怎會成為沙門?(264)
SKRT-11-014 剃髮非沙門,未察且妄語,若已滅諸惡,無論大與小,因已滅諸惡,實名為沙門。(14) [11-14]



T210-27-010 謂能止惡,恢廓弘道,息心滅意,是為沙門。〈27 奉持品〉(10)




T212-12-015 所謂沙門,恢廓弘道,息心滅意,麤結不興。(15)

T213-11-016 所言沙門者,消除窣兔羅,守護微細愆是名真梵行。


T213-11-017 所言沙門者,息心滅意想,穢垢盡消除故說為出家。

PLSu-19-265 止息一切大、小眾惡的的人,他以止息眾惡而被稱為沙門。(265)
SKRT-11-015 棄除惡業者,是名婆羅門。已息不淨者,則稱為沙門,已除垢穢者,是名出家人。(15) [11-15] T210-35-007 出惡為梵志,入正為沙門,棄我眾穢行,是則為捨家。〈35 梵志品〉 (7)
T212-34-013 出惡為梵志,入正為沙門,棄我眾穢行,是則為捨家。 〈34 梵志品〉(13)
T212-12-016 謂能捨惡,是謂沙門,梵志除惡,沙門執行,自除己垢,可謂為道。〈12 沙門品〉(16)

T213-33-013 出家為梵行,入正為沙門,棄捨眾穢行,是則名捨家。〈33 梵志品〉 (13) PLSu-26-388 「除惡」為婆羅門,寂靜者被稱為「沙門」,捨斷了自己的汙垢,他被稱為是「捨棄世間者」。(388)



蘇錦坤 Ken Su, 獨立佛學研究者 ,藏經閣外掃葉人, 台語與佛典 部落格格主



備註:

[0](1, 2)

Sanskrit verses are cited from: Bibliotheca Polyglotta, Faculty of Humanities, University of Oslo, https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=volume&vid=71

梵文漢譯取材自: 猶如蚊子飲大海水 (https://yathasukha.blogspot.com/) 2021年1月4日 星期一 udānavargo https://yathasukha.blogspot.com/2021/01/udanavargo.html (張貼者:新花長舊枝 15:21)

[11-1]
(梵) chindhi srotaḥ parākramya kāmān praṇuda sarvaśaḥ |
nāprahāya muniḥ kāmān ekatvam adhigacchati ||

應努力斷流,應完全離欲,牟尼不能捨欲,不能得一性。

[11-2]
(梵) kurvāṇo hi sadā prājño dṛḍham eva parākramet |
śithilā khalu pravrajyā hy ādadāti puno rajaḥ ||

智者常行時,應堅定且勤,懈怠出家人,再再取塵垢。

[11-3]
(梵) yat kiṃcit śithilaṃ karma saṃkliṣṭaṃ vāpi yat tapaḥ |
apariśuddhaṃ brahmacaryaṃ na tad bhavati mahāphalam ||

若有懈怠業,及染污精勤,梵行不清淨,彼無有大果。

[11-4]
(梵) śaro yathā durgṛhīto hastam evāpakṛntati |
śrāmaṇyaṃ duṣparāmṛṣṭaṃ narakān upakarṣati ||

譬如執利箭,惡執則傷手,沙門惡禁取,牽引至地獄。

[11-5]
(梵) śaro yathā sugṛhīto na hastam apakṛntati |
śrāmaṇyaṃ suparāmṛṣṭaṃ nirvāṇasyaiva so ’ntike ||

又如執利箭,善執不傷手,沙門善禁戒,彼實近涅槃。

[11-6]
(梵) duṣkaraṃ dustitīkṣaṃ ca śrāmaṇyaṃ mandabuddhinā |
bahavas tatra sambādhā yatra mando viṣīdati ||

難行與難忍,沙門少智故,此中多艱難,若愚者苦惱。

[11-7]
(梵) śrāmaṇye carate yas tu sva cittam anivārayet |
punaḥ punar viṣīdet sa saṃkalpānāṃ vaśaṃ gataḥ ||

若沙門中行,卻不遮自心,彼隨覺自在,屢屢生苦惱。

[11-8]
(梵) duṣpravrajyaṃ durabhiramaṃ duradhyāvasitā gṛhāḥ |
duḥkhā asamānasaṃvāsā duḥkhāś copacitā bhavāḥ ||

出家愛樂難,在家生活難,非籌共住苦,積聚有亦苦。

[11-9]
(梵) kāṣāyakaṇṭhā bahavaḥ pāpadharmā hy asaṃyatāḥ |
pāpā hi karmabhiḥ pāpair ito gacchanti durgatim |

多袈裟纏頸,未調伏惡法,惡人因此惡,從此墮惡道。

[11-10]
(梵) yo ’sāv atyantaduḥśīlaḥ sālavān mālutā yathā |
karoty asau tathātmānaṃ yathainaṃ dviṣad icchati ||

若破戒如蔓,纏覆裟羅樹,彼如是待己,如敵人希望。

[11-11]
(梵) sthaviro na tāvatā bhavati yāvatā palitaṃ śiraḥ |
paripakvaṃ vayas tasya mohajīrṇaḥ sa ucyate ||

不因其頭白,而成為長老,彼年已老邁,稱彼為癡老。

[11-12]
(梵) yas tu puṇyaṃ ca pāpaṃ ca prahāya brahmacaryavān |
viśreṇayitvā carati sa vai sthavira ucyate ||

若已捨福惡,梵行已具足,審觀已而行,彼實名長老。

[11-13]
(梵) na muṇḍabhāvāt śramaṇo hy avṛtas tv anṛtaṃ vadan |
icchālobhasamāpannaḥ śramaṇaḥ kiṃ bhaviṣyati ||

剃髮非沙門,未察且妄語,具足欲與貪,云何為沙門?

[11-14]
(梵) na muṇḍabhāvāt śramaṇo hy avṛtas tv anṛtaṃ vadan |
śamitaṃ yena pāpaṃ syād aṇusthūlaṃ hi sarvaśaḥ |
śamitatvāt tu pāpānāṃ śramaṇo hi nirucyate ||

剃髮非沙門,未察且妄語,若已滅諸惡,無論大與小,因已滅諸惡,實名為沙門。

[11-15]
(梵) brāhmaṇo vāhitaiḥ pāpaiḥ śramaṇaḥ śamitāśubhaḥ |
pravrājayitvā tu malān uktaḥ pravrajitas tv iha ||

棄除惡業者,是名婆羅門。已息不淨者,則稱為沙門,已除垢穢者,是名出家人。


巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )