第二十三:象品(法句經, Dhammapada, NAGA-VAGGO, 了參 法師 譯, 文言文版)
- 《法句經》目錄 , 了參 法師 譯, 文言文版
象 品 NAGAVAGGO
三二三 實非彼等車乘,得達難到境地 [LChnFn23-03] ,若人善自調御,由於調御得達。
三二四 如象名財護 [LChnFn23-04] ,泌液暴難制 [LChnFn23-05] ,繫縛不少食,惟念於象林 [LChnFn23-06] 。 [NandFn23-01]
三二五 樂睡又貪食,轉側唯長眠,如豬食無厭,愚者數入胎 [LChnFn23-07] 。
三二六 我此過去心──任意隨所欲,隨愛好遊行。我今悉調伏,如象師持鉤,(制御)泌液象。
三二七 當樂不放逸,善護於自心。自救出難處,如象(出)泥坑。
三二八 若得同行伴───善行富智慮,能服諸艱困,欣然共彼行。
三二九 若無同行伴───善行富智慮,應如王棄國,如象獨行林。
三三0 寧一人獨行,不與愚為友。獨行離欲惡,如象獨遊林。
象品第二十三竟〔Naagavaggo Teviisatimo〕
注釋:
[LChnFn23-01] | 〔註23-01〕 「信度 (Sindhu) 駿馬」,即印度河地方所產的駿馬。 |
[LChnFn23-02] | 〔註23-02〕 「矯羅」(Ku~njara) 象名。 |
[LChnFn23-03] | 〔註23-03〕 指涅槃。 |
[LChnFn23-04] | 〔註23-04〕 「財護」(Dhanapala)。 |
[LChnFn23-05] | 〔註23-05〕 象在發慾之期,從牠的顳(需+頁)分泌出一種臭液。這時牠的性情最難調制。 |
[LChnFn23-06] | 〔註23-06〕 故事說明此象如何思念牠的象母。意思是說我人應該孝順父母。 |
[LChnFn23-07] | 〔註23-07〕 指生死輪迴。 |
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )