namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


第十一:老品(法句經, Dhammapada, JARA-VAGGO, 了參 法師 譯, 文言文版)




老品 JARAVAGGO

一四六 常在燃燒 [LChnFn11-01] 中,何喜何可笑?幽暗 [LChnFn11-02] 之所蔽,何不求光明 [LChnFn11-03]

一四七 觀此粉飾身;瘡傷 [LChnFn11-04] 一堆骨 [LChnFn11-05] ,疾病多思惟 [LChnFn11-06] ,絕非常存者。

一四八 此衰老形骸,病藪而易壞;朽聚必毀滅,有生終歸死。

一四九 猶如葫盧瓜,散棄於秋季,骸骨如鴿色,觀此何可樂?

一五0 此城 [LChnFn11-07] 骨所建,塗以血與肉,儲藏老與死,及慢並虛偽 [LChnFn11-08] 。 (研讀).

一五一 盛飾王車亦必朽,此身老邁當亦爾。唯善人 [LChnFn11-09] 法不老朽,善人傳示於善人。 (研讀).

一五二 寡聞之(愚)人,生長如牡牛,唯增長筋肉,而不增智慧。

一五三  [LChnFn11-10] 經多生輪迴,尋求造屋者 [LChnFn11-11] ,但未得見之,痛苦再再生。
一五四  已見造屋者 [LChnFn11-12] !不再造於屋 [LChnFn11-13] 。椽桷 [LChnFn11-14] 皆毀壞,棟梁 [LChnFn11-15] 亦摧折。 [NandFn11-01] 我既證無為 [LChnFn11-16] ,一切愛盡滅。 ( 153-54 研讀 ).

一五五 少壯不得財,並不修梵行,如池邊老鷺,無魚而萎滅。

一五六 少壯不得財,並不修梵行,臥如破折弓,悲歎於過去。

老品第十一竟〔Jaraavaggo Ekaadasamo〕


注釋:

[LChnFn11-01]〔註11-01〕 「燃燒」(Pajjalita)亦可譯為火燄。註釋謂世界有十一種火常在燃燒。即:貪(raga),瞋(dosa),癡(moha),病(vyadhi),老(jara),死(marana),愁(soka),悲(parideva),苦(dukkha),憂(domanasa),惱(upayasa)。
[LChnFn11-02]〔註11-02〕 喻無明或癡。
[LChnFn11-03]〔註11-03〕 喻智慧。
[LChnFn11-04]〔註11-04〕 身有九瘡--雙眼、雙耳、雙鼻孔、口及大小便。
[LChnFn11-05]〔註11-05〕 謂此身由三百餘骨節聚成的。
[LChnFn11-06]〔註11-06〕 思惟此身美麗微妙等。
[LChnFn11-07]〔註11-07〕 喻形骸。
[LChnFn11-08]〔註11-08〕 「虛偽」(makkha) 古譯為「覆」。
[LChnFn11-09]〔註11-09〕 指佛,辟支佛及阿羅漢。
[LChnFn11-10]〔註11-10〕 以下二頌為釋迦牟尼佛在菩提樹下悟道的時候,心生歡喜,自說此頌。後來又再阿難尊者的發問中而答以此頌。
[LChnFn11-11]〔註11-11〕 指生死輪迴的原因。
[LChnFn11-12]〔註11-12〕 喻情欲。
[LChnFn11-13]〔註11-13〕 喻身體。
[LChnFn11-14]〔註11-14〕 喻其他的一切煩惱欲。
[LChnFn11-15]〔註11-15〕 喻無明。
[LChnFn11-16]〔註11-16〕 即涅槃。

校註:

[NandFn11-01]

〔校註11-001〕 法雨道場( 明法 法師)出版之修訂版,建議改"棟樑亦摧折"

說明:實無需要;蓋,樑乃「梁」之異體字也。



巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )