大會經(大集會經, DN.20 Mahāsamayasuttaṃ)
元亨寺.《南傳大藏經》 〈大會經〉 提要
本經相當於北傳漢譯長阿含卷第二之大會經(大正藏一),大三摩惹經(大正藏一九),雜阿含卷第四四之一一九二經(大正藏九九),別譯雜阿含卷第五之一〇五經(大正藏一〇〇)。後二經不過是相當本經之一~三的部分而已,前三經亦與本經相當不同。以原文來說,是屬很晦澀,多以諸天神之名成為全部的偈,西藏譯亦與漢、巴兩文甚為相異。本經以偈述十方世界之諸天神雲集諸往迦毘羅城世尊之處,見佛陀及僧伽,聞法而讚歎,諸天神之中,亦有自然現象之神格化者、地方神、守護神、鬼神、鳥神、龍神、夜叉,亦有淨居天、梵天、四天王、水天、日天、月天等,皆歡喜雲集來此大會處,最後魔軍來攪亂此和平的大會不果而終。
取材自: https://cbdata.dila.edu.tw/v1.2/help/other/N/content/N07_content.htm
- 巴利(Pāḷi) 原典:Mahāsamayasuttaṃ
- PTS: mahāsamayasuttaṃ [original: Access to Insight → Tipitaka : → DN → DN 20: Maha-samaya Sutta → {D ii 253} ; (PTS Page 253)]
- Chaṭṭha Saṅgāyana : Mahāsamayasuttaṃ [original: The Pāḷi Tipitaka (http://www.tipitaka.org/) (請於左邊選單 “Tipiṭaka Scripts” 中選 Roman → Web → Tipiṭaka (Mūla) → Suttapiṭaka → Dīghanikāya → Mahāvaggapāḷi → 7. mahāsamayasuttaṃ )。或可參考 【國際內觀中心】(Vipassana Meditation (As Taught By S.N. Goenka in the tradition of Sayagyi U Ba Khin)所發行之《第六次結集》(巴利大藏經) CSCD ( Chaṭṭha Saṅgāyana CD)。]
- 漢譯:
- 大集會經;莊春江 譯 [原始出處請參考: 臺灣【莊春江工作站】 → 漢譯長部/Dīghanikāyo → 20 → 長部20經/大集會經(大品[第二]); 莊春江 ]。
- 長部.二十.大會經;蕭式球 譯 (原始出處請參考: 香港【志蓮淨苑】文化部--佛學園圃--5. 南傳佛教 --5.1.2.026;或 志蓮淨苑文化部--研究員工作--研究文章 --南傳佛教-- 5.1.巴利文佛典選譯-- 5.1.1.長部 → 20 大會經 → 【長部.二十.大會經】蕭式球 )
- 大會經 ;江鍊百 據日譯本重譯,沙門 芝峯 校證(長部經典二.大會經第二十; [0069a01] ( CBETA , B06, no. 3, p. 69, a1)
- 大會經;通妙 譯 [原始出處請參考: CBETA 線上閱讀 → 選擇經文 → 依據冊別 → N 南傳大藏經 → N07 長部經典二 → N0004 長部經典二 → N0004 長部經典二(第15卷-第23卷) 二〇 大會經
- 參考相當之古漢譯對應經典:
- 長阿含卷第二之大會經(大正藏一): 大會經 ;後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯.大正藏.第 1 冊. No. 1.佛說長阿含經.卷第十四.(一九)第二分大會經第十五.[0079b01] ( CBETA , T01, no. 1, p. 79, b1, 舊站 )
- 大三摩惹經(大正藏一九): 大三摩惹經 ;西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯.大正藏.第 1 冊. No. 19.佛說大三摩惹經.[0258a10] ( CBETA , T01, no. 19, p. 258, a10, 舊站 )
- 雜阿含卷第四四之一一九二經(大正藏九九)(相當本經之一~三的部分): 雜阿含一一九二經(集會) ;宋 天竺三藏 求那跋陀羅 譯.大正藏.第 2 冊. No. 99.雜阿含經.卷第四十四.(一一九二).[0323a12] ( CBETA , T01, no. 99, p. 323, a12, 舊站 ) 。 雜阿含1192經 ( 臺灣「 莊春江工作站 」)
- 別譯雜阿含卷第五之一〇五經(大正藏一〇〇)(相當本經之一~三的部分): 別譯雜阿含105經 ;失譯人名今附秦錄.大正藏.第 2 冊. No. 100.別譯雜阿含經.卷第五.初誦第五.(一〇五).[0411a24] ( CBETA , T02, no. 100, p. 411, a24, 舊站 ) 。
- 相應部1相應37經/集會經 ( 臺灣「 莊春江工作站 」)
- 梵Mahāsamāja-s. (Waldschmidt 小經)
- 英譯(English):
- The Great Meeting -- translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu. (on dhammatalks.org ); the other site (© 1997, on ATI, accesstoinsight.org)
- The Great Assembly -- translated by Piyadassi Thera (© 1999, on ATI)
- PTS: The Great Concourse , translated from the Pali by T.W. Rhys Davids, II.284
- WP: The Mighty Gathering: Devas Come to See the Buddha, Walshe, trans., 315 ( Suttas of the Digha Nikaya )
- 日譯(和訳): 大集会経 ( 光明寺経蔵 )
- 大會經筆記
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )