namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


初轉法輪經 (法輪轉起經, 轉法輪經, SN 56.11 Dhammacakkappavattanasuttaṃ)



Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
禮敬世尊、阿羅漢、正等正覺者




備註:

[1]Access to InsightTipitaka : → SN → Maha Vagga: 56 → SN 56.11: S v 420; → 2. Dhammacakkappavattana suttaṃ
[2]The Pāḷi Tipitaka (http://www.tipitaka.org/) (請於左邊選單 “Tipiṭaka Scripts”中選 Roman→Web → Tipiṭaka (Mūla) → Suttapiṭaka → Saṃyuttanikāya → Mahāvaggapāḷi → 12. Saccasaṃyuttaṃ 2. Dhammacakkappavattanavaggo → 1. Dhammacakkappavattanasuttaṃ )。或可參考 【國際內觀中心】(Vipassana Meditation (As Taught By S.N. Goenka in the tradition of Sayagyi U Ba Khin)所發行之《第六次結集》(巴利大藏經) CSCD ( Chaṭṭha Saṅgāyana CD)。]
[3]臺灣【莊春江工作站】漢譯相應部/Saṃyuttanikāyo → 56.諦相應 → 11 → 2.法輪轉起品, 相應部56相應11經/(諦相應/大篇/修多羅) → 法輪轉起經; 莊春江 ]。
[4]香港【志蓮淨苑】文化部--佛學園圃-- 5. 南傳佛教 -- 5.1.2.026;或 志蓮淨苑文化部--研究員工作--研究文章 --南傳佛教-- 5.1.2.026 → 56 諦相應 → 頁 2 相應部.五十六.諦相應【十一.如來所說之一】蕭式球)
[5]覺醒之翼——上座部佛教文獻選譯集 → 經文選譯; → 中譯經文索引《轉法輪經》坦尼沙羅尊者 英譯, 良稹中譯)
[6]CBETA ; CBETA 電子佛典集成 » 補編 (B) » 第 7 冊 » No.0010 » 第 1 卷;紙本來源:《大藏經補編》;藍吉富 主編 / 臺灣.台北:華宇出版社, 1985.
[7]CBETA ; CBETA 電子佛典集成 » 補編 (B, 《大藏經補編》) » 第 7 冊 » No.0011 » 第 1 卷;紙本來源:《大藏經補編》;藍吉富 主編 / 臺灣. 台北:華宇出版社, 1985.
[8]CBETA ; CBETA 電子佛典集成 » 南傳 (N, 《漢譯南傳大藏經》) » 第 18 冊 » No.0006 » 第 56 卷 (N18n0006_056 相應部經典(第48卷-第56卷) 第56卷);[P.414] 第十二 諦相應 » 第二 轉法輪品;〔一一〕第一 如來所說(一);[0311a08] ;紙本來源:元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會 / 臺灣.高雄:元亨寺妙林出版社, 1995.
[9]Dhammacakkapavattana Sutta, Samyutta Nikaya LVI, 11:Setting in Motion the Wheel of the Dhamma-- Translated from the Pali by Ven. Bodhi Bhikkhu ( BuddhaSasana English Section)
[10]The Discourse on the Setting in Motion of the Wheel (of Vision) of the Basic Pattern: the Four True Realities for the Spiritually Ennobled Ones Translated from the Pali by Peter Harvey ( Access to Insight:Readings in Theravada Buddhism → Tipitaka: SN → Samyutta Nikaya (The Grouped Discourses) → Maha Vagga:56 → 56. Sacca-samyutta — The Four Noble Truths → SN 56.11: Dhammacakkappavattana Sutta ]
[11]Dhammacakkappavattana Sutta: Setting Rolling the Wheel of Truth translated from the Pali by Ñanamoli Thera ( Access to Insight:Readings in Theravada Buddhism ]
[12]Dhammacakkappavattana Sutta: Setting in Motion the Wheel of Truth, translated from the Pali by Piyadassi Thera ( Access to Insight:Readings in Theravada Buddhism ]
[13]Dhammacakkappavattana Sutta: Setting the Wheel of Dhamma in Motion Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu ( Access to Insight:Readings in Theravada Buddhism ]
[14]社團法人台灣佛陀原始正法學會 出版;西元 二○一一年 四月)( 溫宗堃の風培基 ); HTML下載 EPUB 電子書 (法鼓電子書城)
[15]初版﹐--嘉義市;香光書鄉﹐民 92( 香光尼僧團;香光資訊網 → 文化志業 → 香光書鄉法悅叢書四聖諦與修行的關係四聖諦與修行的關係:《轉法輪經》講記)
[16]Pali Paritta Suttas chanting by Sayadaw Pa Auk (Myanmar tradition) : khemarama.com : Free Download & Streaming : Internet Archive → 31 CH31 14:39)
[17]淨心文教基金會 → 下載專區 → 檔案下載 → 首頁 >files>04 南傳佛教入門念誦>Overnight Chanting 大護衛經念誦
[18]淨心文教基金會 首頁>files>01 南傳佛教資料庫-華語開示>6瑪欣德尊者>經典念誦>傳統式(MP3)>泰國式 Thailand Tradition>共誦 Group Chanting>Visutthikhum, Phra Bhavana

巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )