Magga-saṃyuttaṃ 道相應, 八正道相應, 八聖道相應, The Noble Eightfold Path (巴利三藏 相應部)
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Avijjā-Vaggo 第一 無明品
- 1.) SN 45. 1, Avijjāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 1 (PTS page), 無明
- 2.) SN 45. 2, Upaḍḍhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 2 (PTS page), 半
- 一半經 (莊春江) [2] ; 一半 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 半 (元亨寺, 通妙) [3]
- Half the Holy Life (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Half (of the Holy Life) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, AccessToInsight ) [5] ; The Half (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含768經 (SA 768, 半) (CBETA; T02, no. 99, p. 200, c03)、 雜阿含726經 (SA 726, 善知識) (CBETA; T02, no. 99, p. 195, c03)
- 3.) SN 45. 3, Sāriputtasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 3 (PTS page), 舍利弗
- 4.) SN 45. 4, Jāṇussoṇibrāhmaṇasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 4 (PTS page), 婆羅門
- 5.) SN 45. 5, Kimatthiyasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 1 (PTS page), S v 6 (PTS page), Kimattha 何義
- 6.) SN 45. 6, Paṭhamaaññatarabhikkhusuttaṃ (CSCD) [1] , S v 7 (PTS page), Aññataro bhikkhu一比丘 (1)
- 某位比丘經第一 (莊春江) [2] ; 一位比丘之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 一比丘(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- A Certain Bhikkhu 1 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; A Certain Monk (a) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 7.) SN 45. 7, Dutiyaaññatarabhikkhusuttaṃ (CSCD) [1] , S v 8 (PTS page), 一比丘 (2)
- 8.) SN 45. 8, Vibhaṅgasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 8 (PTS page), 分別
- 解析經 (莊春江) [2] ; 分析 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 分別 (元亨寺, 通妙) [3]
- Analysis (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; An Analysis of the Path (Ven. Thanissaro Bhikkhu, AccessToInsight ) [5] ; Analysis (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含784經 (SA 784, 邪正) (CBETA; T02, no. 99, p. 203, a01) (部份參照) 、 佛說八正道經 (CBETA; T02, no. 112, p. 504, c26) (部份參照)
- 9.) SN 45. 9, Sūkasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 10 (PTS page), Suka 芒
- 10.) SN 45. 10, Nandiyasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 11 (PTS page), 難提
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Vihāra-Vaggo 第二 住處品
- 1.) SN 45. 11, Paṭhamavihārasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 12 (PTS page), Vihāra 住 (1)
- 2.) SN 45. 12, Dutiyavihārasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 13 (PTS page), 住 (2)
- 住處經第二 (莊春江) [2] ; 安住之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 住(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Dwelling 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Residence (2) (Michael Olds); Way of Living (b) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 13, Sekkhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 14 (PTS page), 有學
- 4.) SN 45. 14, Paṭhamauppādasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 14 (PTS page), Uppāde 生起 (1)
- 5.) SN 45. 15, Dutiyauppādasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 14 (PTS page), 生起 (2)
- 6.) SN 45. 16, Paṭhamaparisuddhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 15 (PTS page), Parisuddha 清淨 (1)
- 7.) SN 45. 17, Dutiyaparisuddhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 15 (PTS page), 清淨 (2)
- 8.) SN 45. 18, Paṭhamakukkuṭārāmasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 15 (PTS page), Kukkuṭārāma雞林精舍 (1)
- 雞園經第一 (莊春江) [2] ; 雞園精舍之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 鷄林精舍(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Cock's Park (1) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Cock's Pleasaunce (a) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 9.) SN 45. 19, Dutiyakukkuṭārāmasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 16 (PTS page), 雞林精舍 (2)
- 雞園經第二 (莊春江) [2] ; 雞園精舍之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 鷄林精舍(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Cock's Park 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Cock's Pleasaunce (b) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 10.) SN 45. 20, Tatiyakukkuṭārāmasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 16 (PTS page), 雞林精舍 (3)
- 雞園經第三 (莊春江) [2] ; 雞園精舍之三 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 鷄林精舍(三) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Cock's Park 3 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Cock's Pleasaunce (c) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Micchatta-Vaggo 第三 邪性品
- 1.) SN 45. 21, Micchattasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 17 (PTS page), Micchattaṁ 邪性
- 邪性經 (莊春江) [2] ; 邪法 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 邪性 (元亨寺, 通妙) [3]
- Wrongness (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Perversion (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含784經 (SA 784, 邪正) (CBETA; T02, no. 99, p. 203, a01)、 雜阿含770經 (SA 770, 邪) (CBETA; T02, no. 99, p. 201, a09)、 佛說八正道經 (CBETA; T02, no. 112, p. 504, c26)
- 2.) SN 45. 22, Akusaladhammasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 18 (PTS page), Akusalam dhamma不善法
- 不善法經 (莊春江) [2] ; 不善法 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 不善法 (元亨寺, 通妙) [3]
- Unwholesome States (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Unprofitable States (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 23, Paṭhamapaṭipadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 18 (PTS page), Paṭipadā 道 (1)
- 4.) SN 45. 24, Dutiyapaṭipadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 18 (PTS page), 道 (2)
- 5.) SN 45. 25, Paṭhamaasappurisasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 19 (PTS page), Asappurisa 不善士 (1)
- 非善人經第一 (莊春江) [2] ; 不善的人之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 不善士(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Inferior Person (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Unworthy (a) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 6.) SN 45. 26, Dutiyaasappurisasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 20 (PTS page), 不善士 (2)
- 非善人經第二 (莊春江) [2] ; 不善的人之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 不善士(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Inferior Person (2) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Unworthy (b) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 7.) SN 45. 27, Kumbhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 20 (PTS page), 瓶
- 8.) SN 45. 28, Samādhisuttaṃ (CSCD) [1] , S v 21 (PTS page), 定
- 9.) SN 45. 29, Vedanāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 21 (PTS page), 受
- 10.) SN 45. 30, Uttiyasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 22 (PTS page), Uttiya 鬱低迦 (or Utikka)
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品
- 1.) SN 45. 31, Paṭhamapaṭipattisuttaṃ (CSCD) [1] , S v 23 (PTS page), Paṭipatti 行
- 2.) SN 45. 32, Dutiyapaṭipattisuttaṃ (CSCD) [1] , S v 23 (PTS page), Paṭipanno 行者
- 3.) SN 45. 33, Viraddhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 23 (PTS page), 失
- 4.) SN 45. 34, Pāraṅgamasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 24 (PTS page), 到彼岸
- 5.) SN 45. 35, Paṭhamasāmaññasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 25 (PTS page), sāmaññaṁ 沙門法 (1)
- 沙門性經第一 (莊春江) [2] ; 沙門所屬之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 沙門法(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- Asceticism (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Shamanism (1) (Michael Olds); The Life of the Recluse a (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含796-797經 (SA 796, 沙門法沙門果) (CBETA; T02, no. 99, p. 205, b15)、 雜阿含799經 (SA 799, 沙門果) (CBETA; T02, no. 99, p. 205, c15)
- 6.) SN 45. 36, Dutiyasāmaññasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 25 (PTS page), 沙門法 (2)
- 沙門性經第二 (莊春江) [2] ; 沙門所屬之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 沙門法(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Asceticism 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Shamanism (2) (Michael Olds); The Life of the Recluse b (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含794-795經 (SA 794, 沙門及沙門果) (CBETA; T02, no. 99, p. 205, b03)、 雜阿含798經 (SA 798, 沙門法沙門義) (CBETA; T02, no. 99, p. 205, c08)
- 7.) SN 45. 37, Paṭhamabrahmaññasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 25 (PTS page), Brahmaññaṁ 婆羅門法 (1)
- 8.) SN 45. 38, Dutiyabrahmaññasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 26 (PTS page), 婆羅門法 (2)
- 婆羅門法經第二 (莊春江) [2] ; 婆羅門所屬之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 第八 婆羅門法(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Brahminhood 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Highest Life b (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含800經 (SA 800, 婆羅門) (CBETA; T02, no. 99, p. 205, c20)
- 9.) SN 45. 39, Paṭhamabrahmacariyasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 26 (PTS page), Brahmacariyaṁ 梵行 (1)
- 10.) SN 45. 40, Dutiyabrahmacariyasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 26 (PTS page), 梵行 (2)
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品
PTS: Of Other Views — Repetition (PS: Peyyāla, 同上(省略填詞))
- 1.) SN 45. 41, Rāgavirāgasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 28 (PTS page), 離染 (virāga)
- 褪去貪經 (莊春江) [2] ; 無欲 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 遠離 (元亨寺, 通妙) [3]
- The Fading Away of Lust (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Dispassion (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 2.) SN 45. 42-47, Saṃyojanappahānādisuttachakkaṃ (CSCD) [1] , S v 28 (PTS page), 42.Saṁyojanaṁ結, 43.Anusayaṁ隨眠, 44.Addhānaṁ行路, 45.Āsavakhayaṁ漏盡, 46.Vijjāvimutti明解脫, 47.Ñāṇaṁ智
- 捨斷結等經六則 (莊春江) [2] ; 結縛 (結縛、性向、生命歷程、漏盡、明與解脫、知) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 結 (結、隨眠、行路、漏盡、明解脫、智) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Abandoning of the Fetters, Etc. (42-48) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Fetter (Fetter, Tendency , The Way Out, Destruction of the Āsavas, Release by Knowledge, Knowing ) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 48, Anupādāparinibbānasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 29 (PTS page), Anupādāya無取
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品
Viveka-Nissitam 一 遠離依止; PTS: The Sun — Repetition: Based on Seclusion, V.; WP: The Sun Repetition Series: Based upon Seclusion Version, II.1543
- 1.) SN 45. 49, Kalyāṇamittasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 29 (PTS page), 善友 (1)
- 善友誼經 (莊春江) [2] ; 善知識之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 善友(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- Good Friend (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Friendship with the Good (Michael Olds); Friendship with the lovely (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 在四十九至五十五經七篇經文之中,除了善知識、戒、以至如理思維七個主題不同之外,其餘內容全部相同。(香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6]
- 2.) SN 45. 50-54, Sīlasampadādisuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 30 (PTS page), Sīlaṁ戒 (1), 51.Chanda志欲 (1), 52. Atta我 (1), 53. Diṭṭhi見 (1), 54. Appamāda不放逸 (1)
- 戒具足等經五則 (莊春江) [2] ; 戒之一 (戒之一、修學欲之一、自力之一、正見之一、不放逸之一) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 戒(一) (戒(一)、志欲(一)、我(一)、見(一)、不放逸(一)) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc (50-55) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Possession of Ethics (Possession of Ethics, Possession of Wanting, Self-possession, Possession of View, Possession of Caution) (Michael Olds); Virtue (Virtue, Desire, Self-possession, Insight, Earnestness ) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 55, Yonisomanasikārasampadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 31 (PTS page), Yoniso從根源 (1)
- 如理作意具足經 (莊春江) [2] ; 如理思維之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 如理(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (50-55) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Possession of Studious Etiological Examination (Michael Olds); Systematic (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含748經 (SA 748, 日出) (CBETA; T02, no. 99, p. 198, b05)、AN 10.111
Rāga-vinaya-Nissitam 二 貪欲調伏; PTS: The Sun — Repetition: Restraint of Passion, V.; WP: The Sun Repetition Series: Removal of Lust Version, II.1544
- 1.) SN 45. 56, Kalyāṇamittasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 31 (PTS page), Kalyāṇamitta 善友 (2)
- 善友誼經 (莊春江) [2] ; 善知識之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 善友(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Good Friend (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Friendship with the Good (Michael Olds); Friendship with the lovely (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 在五十六至六十二經七篇經文之中,除了善知識、戒、以至如理思維七個主題不同之外,其餘內容全部相同。此外,這七篇經文跟之前七篇除了最後一段不同之外,其餘內容全部相同。以下六十三至一三八經也是相同的模式。(香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6]
- 2.) SN 45. 57-61, Sīlasampadādisuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 31 (PTS page), 57. Sīla戒 (1), 58.Chanda志欲 (1), 59. Atta我 (1), 60. Diṭṭhi見 (1), 61. Appamāda不放逸 (1)
- 戒具足等經五則 (莊春江) [2] ; 戒之二 (戒之二、修學欲之二、自力之二、正見之二、不放逸之二) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 戒(二) (戒(二)、志欲(二)、我(二)、見(二)、不放逸(二)) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Ect. (57-62) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Possession of Ethics (Possession of Ethics, Possession of Wanting, Self-possession, Possession of View, Possession of Caution) (Michael Olds); Virtue (Virtue, Desire, Self-possession, Insight, Earnestness ) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 62, Yonisomanasikārasampadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 32 (PTS page), Yoniso從根源
- 如理作意具足經 (莊春江) [2] ; 如理思維之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 如理(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Ect. (57-62) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Possession of Studious Etiological Examination (Michael Olds); Systematic thought (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品
Eka-Dhamma-Peyyalo I: Viveka-nissitam 一 遠離依止; PTS: The-One-Condition — Repetition: Based on Seclusion, V.30; WP: One Thing Repetition Series: Based upon Seclusion Version, II.1545
- 1.) SN 45. 63, Kalyāṇamittasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 32 (PTS page), 善友 (1)
- 善友誼經 (莊春江) [2] ; 善知識之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 善友(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- Good Friend (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Friendship with the Lovely (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 2.) SN 45. 64-68, Sīlasampadādisuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 33 (PTS page), 64. Sīlaṁ戒 (1), 65.Chanda志欲 (1), 66. Atta我(1), 67. Diṭṭhi見(1), 68. Appamāda不放逸 (1)
- 戒具足等經五則 (莊春江) [2] ; 戒之一 (戒之一、修學欲之一、自力之一、正見之一、不放逸之一) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 戒(一) (戒(一)、志欲(一)、我(一)、見(一)、不放逸(一)) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (64-69) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Virtue (Virtue, Desire, Self-possession, Insight, Earnestness) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 69, Yonisomanasikārasampadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 33 (PTS page), 從根源(1)
- 如理作意具足經 (莊春江) [2] ; 如理思維之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 如理 (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (64-69) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Systematic Thought (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Eka-Dhamma-Peyyalo I: Rāga-vinaya-nissitam 二 貪欲之調伏; PTS: The-One-Condition--Repetition: Restraint of Passion, V.30; WP: One Thing Repetition Series: Removal of Lust Version, II.1546
- 4.) SN 45. 70, Kalyāṇamittasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 34 (PTS page), 善友
- 善友誼經 (莊春江) [2] ; 善知識之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 善友(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Good Friend (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Friendship with the Lovely (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 5.) SN 45. 71-75, Sīlasampadādisuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 34 (PTS page), 71. Sīla戒(1), 72.Chanda志欲(1), 73. Atta我(1), 74. Diṭṭhi見(1), 75. Appamāda不放逸 (1)
- 戒具足等經五則 (莊春江) [2] ; 戒之二 (戒之二、修學欲之二、自力之二、正見之二、不放逸之二) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 戒(二) (戒(二)、志欲(二)、我(二)、見(二)、不放逸(二)) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (70-76) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Virtue (Virtue, Desire, Self-possession, Insight, Earnestness) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 6.) SN 45. 76, Yonisomanasikārasampadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 35 (PTS page), Yoniso從根源 (2)
- 如理作意具足經 (莊春江) [2] ; 如理思維之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 如理(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (70-76) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Systematic Thought (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含781經 (SA 781, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 202, b15) (部份參照) 、 雜阿含775-777經 (SA 775, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 201, b13) (部份參照)
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品
Eka-Dhamma-Peyyalo II: Viveka-nissitam 一法廣說(二) 一 遠離依止; PTS: The-One-Condition--Repetition, II: Based on Seclusion, V.31; WP: One Thing Repetition Series 2: Based upon Seclusion Version, II.1546
- 1.) SN 45. 77, Kalyāṇamittasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 35 (PTS page), 善友 (1)
- 善友誼經 (莊春江) [2] ; 善知識之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 善友(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- Good Friend (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Friendship with the Lovely (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含778-780經 (SA 778, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 201, c29)、 SN 45.84
- 2.) SN 45. 78-82, Sīlasampadādisuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 36 (PTS page), 78. Sīla戒 (1), 79.Chanda志欲 (1), 80. Atta我 (1), 81. Diṭṭhi見 (1), 82. Appamāda不放逸 (1)
- 戒具足等經五則 (莊春江) [2] ; 戒之一 (戒之一、修學欲之一、 自力之一 、正見之一、不放逸之一) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 戒(一) (戒(一)、志欲(一)、我(一)、見(一)、不放逸(一)) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (77-83) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Virtue (Virtue, Desire, Self-possession, Insight, Earnestness) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 83, Yonisomanasikārasampadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 36 (PTS page), 從根源 (1)
- 如理作意具足經 (莊春江) [2] ; 如理思維之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 如理(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (77-83) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Systematic Thought (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含781經 (SA 781, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 202, b15) (部份參照) 、 雜阿含775-777經 (SA 775, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 201, b13) (部份參照)
Eka-Dhamma-Peyyalo II: ii. Rāga-vinaya-nissitam 二 貪欲之調伏; PTS: The-One-Condition-Repetition II: ii. Restraint of Passion, V.31; WP: One Thing Repetition Series II: ii. Removal of Lust Version, II.1547
- 4.) SN 45. 84, Kalyāṇamittasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 37 (PTS page), 善友 (2)
- 善友誼經 (莊春江) [2] ; 善知識之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 善友(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Good Friend (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Friendship with the Lovely (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含778-780經 (SA 778, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 201, c29)、 SN 45.77
- 5.) SN 45. 85-89, Sīlasampadādisuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 37 (PTS page), 85. Sīla戒 (1), 86.Chanda志欲 (1), 87. Atta我 (1), 88. Diṭṭhi見 (1), 89. Appamāda不放逸 (1)
- 戒具足等經五則 (莊春江) [2] ; 戒之二 (戒之二、修學欲之二、自力之二、正見之二、不放逸之二) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 戒(二) (戒(二)、志欲(二)、我(二)、見(二)、不放逸(二)) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (84-90) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Virtue (Virtue, Desire, Self-possession, Insight, Earnestness) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 6.) SN 45. 90, Yonisomanasikārasampadāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 37 (PTS page), Yoniso從根源 (2)
- 如理作意具足經 (莊春江) [2] ; 如理思維之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 如理(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Accomplishment in Virtue, Etc. (84-90) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Systematic Thought (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品
Gangā Peyyālo I: Viveka-nissitam 恆河廣說 一 遠離依止; PTS: Ganga — Repetition: Based on Seclusion, V.; WP: First Ganges Repetition Series: Based upon Seclusion Version, II.1548
- 1.) SN 45. 91, Paṭhamapācīnaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 38 (PTS page), Pācīna 東 (1)
- 向東低斜經第一 (莊春江) [2] ; 東方之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward a (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 2.) SN 45. 92-95, Dutiyādipācīnaninnasuttacatukkaṃ (CSCD) [1] , S v 38 (PTS page), 92. Pācīna 東 (2), 93. Pācīna 東 (3), 94. Pācīna 東 (4), 95. Pācīna 東 (5)
- 向東低斜經第二等四則 (莊春江) [2] ; 東方之二 (東方之二、東方之三、東方之四、東方之五) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(二) (東(二)、東(三)、東(四)、東(五)) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (92-96) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward b.1 (Eastward b.1, Eastward b.2, Eastward b.3, Eastward b.4) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 96, Chaṭṭhapācīnaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 39 (PTS page), 96. Pācīna 東 (6)
- 向東低斜經第六 (莊春江) [2] ; 東方之六 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(六) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (92-96) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward c (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 1.) SN 45. 97, Paṭhamasamuddaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 39 (PTS page), Samudda 海 (1)
- 2.) SN 45. 98-102, Dutiyādisamuddaninnasuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 39 (PTS page), 98. Samudda 海 (2), 99. Samudda 海 (3), 100. Samudda 海 (4), 101. Samudda 海 (5), 102. Samudda海 (6)
- 向大海低斜經第二等五則 (莊春江) [2] ; 大海之二 (大海之二、大海之四、大海之五、大海之六) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 海(二) (海(二)、海(三)、海(四)、海(五)、海(六)) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Ocean (97-102) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Ocean (b.1) (Ocean (b.1), Ocean (b.2), Ocean (b.3), Ocean (b.4), Ocean (c)) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品
Gangā-Peyyālo II: Rāga-nissitam 二 貪欲調伏; PTS: Ganga-Peyyalo II: Restraint of Passion, V.32; WP: Second Ganges Repetition Series: Removal of Lust Version, II.1549
- 1.) SN 45. 103, Paṭhamapācīnaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 40 (PTS page), 103-108. (1-6) Pācīna 東
- 向東低斜經第一 (莊春江) [2] ; 東方之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(一~六) (一〇三~一〇八) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward a (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 2.) SN 45. 104-108, Dutiyādipācīnaninnasuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 40 (PTS page), 103-108.(1-6) Pācīna 東
- 向東低斜經第二等五則 (莊春江) [2] ; 東方之二 (東方之二、東方之三、東方之四、東方之五、東方之六) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(一~六) (一〇三~一〇八) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (103-114) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward b.1 (103-114) (Ocean (b.1), Ocean (b.2), Ocean (b.3), Ocean (b.4), Ocean (c)) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 109, Paṭhamasamuddaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 40 (PTS page), 109-114. Samudda海
- 4.) SN 45. 110-114, Dutiyādisamuddaninnasuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 40 (PTS page), 109-114. Samudda海
- 向大海低斜經第二等五則 (莊春江) [2] ; 大海之二 (大海之二、大海之三、大海之四、大海之五、大海之六) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 海(一~六) (一〇九~一一四) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (103-114) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Ocean (b.1) (103-114) (Ocean (b.1), Ocean (b.2), Ocean (b.3), Ocean (b.4), Ocean (c)) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品
Gangā Peyyālo III: Amatogadha-nissitam, 三 不死究竟; PTS: Ganga-Peyyalo III: Plunging into the Deathless, V.33; WP: Third Ganges Repetition Series: The Deathless as Its Ground Version, II.1549
- 1.) SN 45. 115, Paṭhamapācīnaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 115-120.(2-6) Pācīna 東
- 向東低斜經第一 (莊春江) [2] ; 東方之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(一~六) (一一五~一二〇) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward a (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 2.) SN 45. 116-120, Dutiyādipācīnaninnasuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 115-120.(2-6) Pācīna 東
- 向東低斜經第二等五則 (莊春江) [2] ; 東方之二 (東方之二、東方之三、東方之四、東方之五、東方之六) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(一~六) (一一五~一二〇) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (115-126) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward b.1 (115-126) (Eastward b.1, Eastward b.2, Eastward b.3, Eastward b.4, Eastward c) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 121, Paṭhamasamuddaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 121-126. Samudda 海
- 4.) SN 45. 122-126, Dutiyādisamuddaninnasuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 121-126. Samudda 海
- 向大海低斜經第二等五則 (莊春江) [2] ; 大海之二 (大海之二、大海之三、大海之四、大海之五、大海之六) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 海(一~六) (一二一~一二六) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Ocean (115-126) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Ocean (b.1) (115-126) (Ocean (b.1), Ocean (b.2), Ocean (b.3), Ocean (b.4), Ocean (c)) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Aññatitthiyapeyyāla-Vaggo 其他外道中略品 (SN 45. 41 ~ SN 45. 48) | Sūriyapeyyāla-Vaggo 太陽中略品 (SN 45. 49 ~ SN 45. 62) | Ekadhammapeyyāla-Vaggo 一法中略品 (SN 45. 63 ~ SN 45. 83) | Dutiyaekadhammapeyyāla-Vaggo 第二個一法中略品 (SN 45. 84 ~ SN 45. 90) |
Gaṅgāpeyyāla-Vaggo 恒河中略品 (SN 45. 91 ~ SN 45. 102) | Dutiyagaṅgāpeyyāla-Vaggo 第二個恒河中略品 (SN 45. 103 ~ SN 45. 114) | Tatiya Gangā Peyyālo 第三個恒河中略品 (SN 45. 115 ~ SN 45. 126) | Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品 (SN 45. 127 ~ SN 45. 138) |
Cattāro Gangā Peyyālo 第四個恒河中略品
Gangā-Peyyālo IV: Nibbanannino-nissitam 四 趣向涅槃; PTS: Ganga-Peyyalo IV: Flowing to Nibbāna, V.33; WP: Fourth Ganges Repetition Series: Slants towards Nibbāna Version, II.1550
- 1.) SN 45. 127, Paṭhamapācīnaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 127-132.(1-6) Pācīna 東
- 向東低斜經第一 (莊春江) [2] ; 東方之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(一~六) (一二七~一三二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward a (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 2.) SN 45. 128-132, Dutiyādipācīnaninnasuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 127-132.(1-6) Pācīna 東
- 向東低斜經第二等五則 (莊春江) [2] ; 東方之二 (東方之二、東方之三、東方之四、東方之五、東方之六) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 東(一~六) (一二七~一三二) (元亨寺, 通妙) [3]
- Slanting to the East (127-138) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Eastward b.1 (Eastward b.1, Eastward b.2, Eastward b.3, Eastward b.4) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 3.) SN 45. 133, Paṭhamasamuddaninnasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 133-138.(1-6)Samudda海
- 4.) SN 45. 134-138, Dutiyādisamuddaninnasuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 133-138.(1-6)Samudda海
- 向大海低斜經第二等五則 (莊春江) [2] ; 大海之二 (大海之二、大海之三、大海之四、大海之五、大海之六) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 海(一~六) (一三三~一三八) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Ocean (127-138) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Ocean (b.1) (Ocean (b.1), Ocean (b.2), Ocean (b.3), Ocean (b.4), Ocean (c)) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品
PTS: Earnestness, V.33; WP: Diligence, II.1550
1.) SN 45. 139, Tathāgatasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 41 (PTS page), 如來 (1-4)
The Tathāgata (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Tathāgata (Michael Olds); Tathāgata (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
對照之阿含經典及其他: 雜阿含902經 (SA 902, 如來第一) (CBETA; T02, no. 99, p. 225, c21)
這一篇經文其實包含了四篇經文在其中。整個《不放逸品》由一三九至一四八經都是相同的模式,在每篇經文中都各別包含四篇經文。所以,巴利原文的一四零至一四八經把相同的部份省略,只記載不同的部份。(香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6]
- 2.) SN 45. 140, Padasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 43 (PTS page), 足跡 (1-4)
- 3.) SN 45. 141-5 Kūṭādisuttapañcakaṃ (CSCD) [1] , S v 43 (PTS page), 141. Kūṭā屋頂 (1-4), 142. Mūla根 (1-4), 143. Sāro核 (1-4), 144. Vassika 夏生花 (1-4), 145. Rājā 王 (1-4)
- 屋頂尖經等五則 (莊春江) [2] ; 尖頂 (尖頂、根、實木、茉莉、王) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 屋頂 (屋頂、根(香)、核(香)、夏生花、王) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Roof Peak (The Roof Peak, Roots, Heartwood, Jasmine, Monarch) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Roof-peak (The Roof-peak, Root, Heart-wood, Jasmine, Kings) (Michael Olds); The roof-peak (The roof-peak, Wood, Heart Wood, Jasmine, Prince) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含1239經 (SA 1239, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 339, b13)、 別譯雜阿含66經 (CBETA; T02, no. 100, p. 396, b08)、 MN 141 Saccavibhaṅga Sutta 中部141 諦分別經 (分析聖諦經)、 本事經卷第一 一法品第一之一 (T 765.1) (CBETA; T17, no. 765, p. 662, b10)、不放逸經 (SN 3.17) 、 DN 31 (長部31經/辛額勒經; 教授尸伽羅越經)
- 4.) SN 45. 146-8, Candimādisuttatatiyakaṃ (CSCD) [1] , S v 44 (PTS page), 146. Canda 月 (1-4), 147. Suriya 日 (1-4), 148. Vattha 衣 (1-4)
- 月亮光輝經等三則 (莊春江) [2] ; 月亮 (月亮、太陽、布料) (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 月 (月、日、衣) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Moon (The Moon, The Sun, The Cloth) (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Moon (Moon, Sun, Cloth) (Michael Olds); Moon (Moon, Sun, Cloth) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含1239經 (SA 1239, 一法) (CBETA; T02, no. 99, p. 339, b13)、 別譯雜阿含66經 (CBETA; T02, no. 100, p. 396, b08)、 MN 141 Saccavibhaṅga Sutta 中部141 諦分別經 (分析聖諦經)、 本事經卷第一 一法品第一之一 (T 765.1) (CBETA; T17, no. 765, p. 662, b10)、不放逸經 (SN 3.17) 、 DN 31 (長部31經/辛額勒經; 教授尸伽羅越經)
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品
PTS: Deeds Requiring Strength, V.36; WP: Strenuous Deeds, II.1553
- 1.) SN 45. 149, Balasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 45 (PTS page), 力
- 2.) SN 45. 150, Bījasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 46 (PTS page), 種子
- 3.) SN 45. 151, Nāgasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 47 (PTS page), 龍
- 4.) SN 45. 152, Rukkhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 47 (PTS page), 樹
- 5.) SN 45. 153, Kumbhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 48 (PTS page), 瓶
- 6.) SN 45. 154, Sūkasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 48 (PTS page), 芒 (Sūkiya)
- 7.) SN 45. 155, Ākāsasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 49 (PTS page), 虛空
- 8.) SN 45. 156, Paṭhamameghasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 50 (PTS page), 雲(1)
- 雨雲經第一 (莊春江) [2] ; 雨雲之一 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 雲(一) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Rain Cloud (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Rain-cloud a (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 9.) SN 45. 157, Dutiyameghasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 50 (PTS page), 雲 (2)
- 雨雲經第二 (莊春江) [2] ; 雨雲之二 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 雲(二) (元亨寺, 通妙) [3]
- The Rain Cloud 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Rain-cloud b (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 10.) SN 45. 158, Nāvāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 51 (PTS page), 船舶
- 11.) SN 45. 159, Āgantukasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 51 (PTS page), 客
- 屋舍經 (莊春江) [2] ; 客堂 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 客 (元亨寺, 通妙) [3]
- The Guest House (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; For All Comers (Maurice O'Connell Walshe, AccessToInsight ) [5] ; For All Comers (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 12.) SN 45. 160, Nadīsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 53 (PTS page), 河
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Esanā-Vaggo 第七 尋求品
PTS: On Longing, V.43; WP: Searches, II.1550
- 1.) SN 45. 161, Esanāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 54 (PTS page), 尋覓 (1-4)
- 2.) SN 45. 162, Vidhāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 56 (PTS page), 次第 (1-4)
- 3.) SN 45. 163, Āsavasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 56 (PTS page), 漏 (1-4)
- 4.) SN 45. 164, Bhavasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 56 (PTS page), 有 (1-4)
- 5.) SN 45. 165, Dukkhatāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 56 (PTS page), Dukkhatā 苦 (1-4)
- 6.) SN 45. 166, Khilasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 57 (PTS page), 礙 (1-4)
- 荒蕪經 (莊春江) [2] ; 障礙 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 礙 (元亨寺, 通妙) [3]
- Barrenness (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Obstructions (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 7.) SN 45. 167, Malasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 57 (PTS page), 垢 (1-4)
- 8.) SN 45. 168, Nīghasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 57 (PTS page), 搖 (1-4)
- 9.) SN 45. 169, Vedanāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 57 (PTS page), 受 (1-4)
- 10.) SN 45. 170, Taṇhāsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 57 (PTS page), 渴愛 (1-4)
- 11.) SN 45. 171, Tasināsuttaṃ (CSCD) [1] , S v 59 (PTS page), (緬甸版多一經(171. Tasinā))
Avijjā-Vaggo 第一 無明品 (SN 45. 1 ~ SN 45. 10) | Vihāra-Vaggo 第二 住處品 (SN 45. 11 ~ SN 45. 20) | Micchatta-Vaggo 第三 邪性品 (SN 45. 21 ~ SN 45. 30) | Paṭipatti-Vaggo 第四 修行品 (SN 45. 31 ~ SN 45. 138) |
Appamādapeyyāla-Vaggo 第五 不放逸中略品 (SN 45. 139 ~ SN 45. 148) | Balakaraṇīya-Vaggo 第六 力量所作品 (SN 45. 149 ~ SN 45. 160) | Esanā-Vaggo 第七 尋求品 (SN 45. 161 ~ SN 45. 171) | Ogha-Vaggo 第八 暴流品 (SN 45. 172 ~ SN 45. 181) |
Ogha-Vaggo 第八 暴流品
PTS: The Flood, V.47; WP: Floods, II.1563
- 1.) SN 45. 172, Oghasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 59 (PTS page), 瀑流
- 暴流經 (莊春江) [2] ; 流 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 瀑流 (元亨寺, 通妙) [3]
- Floods (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Floods (1) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, AccessToInsight ) [5] ; The Flood (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 對照之阿含經典及其他: 整個《尋求品》由一六一至一七零經十篇經文都是相同的模式,跟《不放逸品》一樣。下一品《流品》十篇經文也是相同的模式。 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6]
- 2.) SN 45. 173, Yogasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 59 (PTS page), 軛
- 3.) SN 45. 174, Upādānasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 59 (PTS page), 取
- 4.) SN 45. 175, Ganthasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 60 (PTS page), 繫
- 5.) SN 45. 176, Anusayasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 60 (PTS page), 隨眠
- 6.) SN 45. 177, Kāmaguṇasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 60 (PTS page), 妙欲
- 欲種類經 (莊春江) [2] ; 五欲 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 妙欲 (元亨寺, 通妙) [3]
- Cords of Sensual Pleasure (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Sense-Pleasures (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 7.) SN 45. 178, Nīvaraṇasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 60 (PTS page), 蓋
- 蓋經 (莊春江) [2] ; 五蓋 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 蓋 (元亨寺, 通妙) [3]
- Hindrances (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; Hindrances (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 8.) SN 45. 179, Upādānakkhandhasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 60 (PTS page), 蘊
- 9.) SN 45. 180, Orambhāgiyasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 61 (PTS page), 下分[結]
- 下分經 (莊春江) [2] ; 五下分結 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 下分(結) (元亨寺, 通妙) [3]
- Lower Fetters (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Lower Set (of Fetters) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
- 10.) SN 45. 181, Uddhambhāgiyasuttaṃ (CSCD) [1] , S v 61 (PTS page), 上分[結]
- 上分經 (莊春江) [2] ; 五上分結 (香港, 志蓮淨苑, 蕭式球) [6] ; 上分(結) (元亨寺, 通妙) [3]
- Higher Fetters (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [4] ; The Higher Set (of Fetters) (F. L. Woodward, Edited by Mrs. Rhys Davids) [4]
備註:
- 「對照之阿含經典」係參考: SuttaCentral
[1] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115) 請參考: The Pāḷi Tipitaka *http://www.tipitaka.org/* (請於左邊選單“Tipiṭaka Scripts”中選 Roman → Web → Tipiṭaka (Mūla) → Suttapiṭaka → Saṃyuttanikāya → Mahāvaggapāḷi → 1. Maggasaṃyuttaṃ 。或可參考 【國際內觀中心】(Vipassana Meditation (As Taught By S.N. Goenka in the tradition of Sayagyi U Ba Khin)所發行之《第六次結集》(巴利大藏經) CSCD ( Chaṭṭha Saṅgāyana CD)。] |
[2] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115) 請參考: 臺灣【莊春江工作站】 → 漢譯 相應部/Saṃyuttanikāyo |
[3] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115) 請參考: N 《漢譯南傳大藏經》 (紙本來源:元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會 / 高雄:元亨寺妙林出版社, 1995.) → 經藏/相應部 N13, N14, N15, N16, N17, N18 → N17 → 第 17 冊:直接進入閱讀 N17n0006 相應部經典(第42卷-第47卷) ( 6 卷) 【雲庵譯】 ( 第 45 卷 、下載 ePub 、 MOBI 、 PDF A4版 、 PDF iPad版 。 |
[4] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230) 選錄多位翻譯者之譯文,請參 Obo's Web → Index to Sutta Indexes → Saŋyutta Nikāya : 5. (sŋ 45-56) Mahā-Vagga (The Great Collection) PTS: Saŋyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga ed. by M. Léon Feer, London: Pali Text Society 1898. The html formatted Pali Text Society edition of the Pali text. BJT: Saŋyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga The Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series Pali text. PTS: The Great Chapter, translated by F.L. Woodward, WP: The Great Book, translated by Bhikkhu Bodhi 45. Magga-Saŋyutta , V.1 PTS: Kindred Sayings on the Way, V.1 WP: Connected Discourses on the Path, II.1523 [BuddhaDust];或 另一鏡像站 [genaud.net] |
[5] | (1, 2, 3, 4, 5, 6) 部份經典選譯,請參考: Access to Insight → Tipitaka : → SN |
[6] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119) 請參考: 香港【志蓮淨苑】文化部--佛學園圃--5. 南傳佛教 -- 5.1.巴利文佛典選譯-- 5.1.3.相應部(或 志蓮淨苑文化部--研究員工作--研究文章 ) -- 45-1 道相應 、 45-2 道相應 |
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )