namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者
Ambapālivaggo 菴婆巴利品
- SN 47.1 (Ambapālisuttaṃ): 蓭婆巴利經 (莊春江) ; 菴婆巴利 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Ambapālī (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Ambapālī (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含607、622經》,S.47.18
- SN 47.2 (Satisuttaṃ): 念經 (莊春江) ; 念 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Mindful (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mindful (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含610、622經》,一卷本《雜阿含14經》
- SN 47.3 (Bhikkhusuttaṃ): 比丘經 (莊春江) ; 比丘 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; A Bhikkhu (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Monk (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含624經》,S.47.15-16.
- SN 47.4 (Sālasuttaṃ): 薩羅經 (莊春江) ; 大堂 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; At Sālā (WP, Ven. Bodhi); Sālā (F. L. Woodward) ; At Sālā (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含621經》
- SN 47.6 (Sakuṇagghisuttaṃ): 鷹經 (莊春江) ; 鷹鳥 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; The Hawk (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Falcon (F. L. Woodward) ; The Hawk (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含617經》,cf. J.168.
- SN 47.7 (Makkaṭasuttaṃ): 猴子經 (莊春江) ; 猴子 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; The Monkey (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Monkey (F. L. Woodward) ; The Monkey (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含620經》
- SN 47.8 (Sūdasuttaṃ): 廚師經 (莊春江) ; 廚師 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; The Cook (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Cook (F. L. Woodward) ; The Cook (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含616經》
- SN 47.9 (Gilānasuttaṃ): 病經 (莊春江) ; 病 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Ill (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Sick (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《長阿含2經》遊行經》,S.2.22. D.16. Mahaparinibbanasuttam大般涅槃經
Nālandavaggo 那爛陀品
- SN 47.12 (Nālandasuttaṃ): 那難陀經 (莊春江) ; 那爛陀 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Nālandā (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Nālandā (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含498經》,D.28. Sampasadaniyasuttam 自歡喜經,《長阿含18經》自歡喜經》
- SN 47.13 (Cundasuttaṃ): 純陀經 (莊春江) ; 純陀 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Cunda (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Cunda (F. L. Woodward) ; About Cunda (Ven. Sāriputta’s Passing Away); (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含638經》,增壹26-1.9,《生經》(T3.79.3)
- SN 47.15 (Bāhiyasuttaṃ): 婆醯雅經 (莊春江) ; 婆希耶 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Bāhiya (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Bāhiya (or Bāhika); (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含624-625經》,cf. S.35.89.
- SN 47.16 (Uttiyasuttaṃ): 鬱低雅經 (莊春江) ; 優提耶 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Uttiya (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Uttiya (F. L. Woodward) ; To Uttijya (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含624經》
- SN 47.17 (Ariyasuttaṃ): 聖經 (莊春江) ; 聖者 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Noble (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Ariyan (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含634經》,S.47.32-34
- SN 47.18 (Brahmasuttaṃ): 梵王經 (莊春江) ; 梵天 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Brahmā (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Brahmā (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含607、1189經》,《別譯雜阿含104經》,一卷本《雜阿含4經》, S.47.1.
- SN 47.19 (Sedakasuttaṃ): 私達迦經 (莊春江) ; 舍陀迦 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Sedaka (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Desakā (Sedaka (or Ekantaka or Desakā) Suttaɱ, Sole Ending) (F. L. Woodward) ; At Sedaka (The Acrobat) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含619經》,有部律.藥事七(大正24.32中)
Sīlaṭṭhitivaggo 戒住品
- SN 47.21 (Sīlasuttaṃ): 戒經 (莊春江) ; 戒 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Virtue (WP, Ven. Bodhi); Habit (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含625經》
- SN 47.22 (Ciraṭṭhitisuttaṃ): 久住經 (莊春江) ; 住 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Duration (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Permanence (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:==
- SN 47.23 (Parihānasuttaṃ): 衰退經 (莊春江) ; 衰退 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Decline (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Decay (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含629-630經》
- SN 47.24 (Suddhasuttaṃ): 概要經 (莊春江) ; 簡說 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Simple Version (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Puritan (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含606-607經》
- SN 47.26 (Padesasuttaṃ): 部分經 (莊春江) ; 沒有完滿 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Partly (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Partial (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含627經》
- SN 47.27 (Samattasuttaṃ): 完全經 (莊春江) ; 完成 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Completely (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Perfectly (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:==
- SN 47.28 (Lokasuttaṃ): 世界經 (莊春江) ; 世間 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; The World (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Universe (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含537經》,S.52.3. Sutanu手成浴池
- SN 47.29 (Sirivaḍḍhasuttaṃ): 富吉經 (莊春江) ; 尸利婆陀 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Sirivaḍḍha (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Sirivaḍḍha (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1035經》
- SN 47.30 (Mānadinnasuttaṃ): 摩那提那經 (莊春江) ; 摩那提那 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Mānadiṇṇa (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mānadiṇṇa (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1038經》
Ananussutavaggo 未聞品
- SN 47.32 (Virāgasuttaṃ): 離貪經 (莊春江) ; 無欲 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Dispassion (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Dispassion (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含634經》
- SN 47.33 (Viraddhasuttaṃ): 已錯失經 (莊春江) ; 不著手修習 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Neglected (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Neglected (F. L. Woodward) ; Neglected (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含634經》
- SN 47.34 (Bhāvitasuttaṃ): 已修習經 (莊春江) ; 修習 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Development (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Cultivation (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含634、635經》
- SN 47.35 (Satisuttaṃ): 念經 (莊春江) ; 念 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Mindful (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mindful (F. L. Woodward) ; Mindful (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:==
- SN 47.37 (Chandasuttaṃ): 欲經 (莊春江) ; 貪著 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Desire (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Desire to do (F. L. Woodward) ; Desire (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:==
- SN 47.39 (Bhāvanāsuttaṃ): 修習經 (莊春江) ; 修習 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Development (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Cultivation (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:==
Amatavaggo 不死品
- SN 47.42 (Samudayasuttaṃ): 集起經 (莊春江) ; 集起 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Origination (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Arising (F. L. Woodward) ; Origination (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含609經》
- SN 47.43 (Maggasuttaṃ): 道經 (莊春江) ; 道路 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; The Path (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Way (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:
- SN 47.44 (Satisuttaṃ): 念經 (莊春江) ; 念 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Mindful (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mindful (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:cf. S.47.35. ;
- SN 47.48 (Mittasuttaṃ): 朋友經 (莊春江) ; 朋友 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Friends (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Friends (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:==
- SN 47.49 (Vedanāsuttaṃ): 受經 (莊春江) ; 受 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Feelings (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Feelings (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:==
- SN 47.50 (Āsavasuttaṃ): 煩惱經 (莊春江) ; 漏 (志蓮淨苑, 蕭式球) ; Taints (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Āsavas (F. L. Woodward) ;對照之阿含經典及其他:==
Balakaraṇīyavaggo 力量所作品
(第八 建設品)
備註:
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )