Saḷāyatana-saṃyuttaṃ 六處相應, The six senses (巴利三藏 相應部)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aniccavaggo 無常品
- SN 35. 7, Ajjhattāniccātītānāgatasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身內的過去未來無常經 (莊春江) [2] ; 內無常之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 8, Ajjhattadukkhātītānāgatasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身內的過去未來苦經 (莊春江) [2] ; 內苦之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 9, Ajjhattānattātītānāgatasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身內的過去未來無我經 (莊春江) [2] ; 內無我之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 10, Bāhirāniccātītānāgatasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 外部的過去未來無常經 (莊春江) [2] ; 外無常之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 12, Bāhirānattātītānāgatasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 外部的過去未來無我經 (莊春江) [2] ; 外無我之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yamakavaggo 雙品
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sabbavaggo 一切品
- SN 35. 25, Abhiññāpariññāpahānasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 經由證智與遍知捨斷經 (莊春江) [2] ; 捨棄之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jātidhammavaggo 生法品
- SN 35. 33~42, Jātidhammādisuttadasakaṃ (CSCD) [1] ,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sabbaaniccavaggo 一切無常品
- SN 35. 43~51, Aniccādisuttanavakaṃ (CSCD) [1] ,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avijjāvaggo 無明品
- SN 35. 58, Anusayapahānasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 煩惱潛在趨勢的捨斷經 (莊春江) [2] ; 性向之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 59, Anusayasamugghātasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 煩惱潛在趨勢的根除經 (莊春江) [2] ; 性向之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 61, Paṭhamasabbupādānapariyādānasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 35. 62, Dutiyasabbupādānapariyādānasuttaṃ (CSCD) [1] ,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Migajālavaggo 鹿網品
- SN 35. 70, Upavāṇasandiṭṭhikasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 優波哇那直接可見的經 (莊春江) [2] ; 優波婆那 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saḷavaggo 六品
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yogakkhemivaggo 離軛安穩品
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gahapativaggo 屋主品
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devadahavaggo 天臂品
- SN 35. 137, Dutiyarūpārāmasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 在色中歡樂經第二 (莊春江) [2] ; ` <http://www.chilin.edu.hk/edu/report_section_detail.asp?section_id=61&id=516&page_id=156:282>`__ (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandikkhayavaggo 歡喜的滅盡品
- SN 35. 156, Ajjhattanandikkhayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身內之歡喜的滅盡經 (莊春江) [2] ; 愛喜盡之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 157, Bāhiranandikkhayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身外之歡喜的滅盡經 (莊春江) [2] ; 愛喜盡之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 158, Ajjhattaaniccanandikkhayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身內無常之歡喜的滅盡經 (莊春江) [2] ; 愛喜盡之三 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 159, Bāhiraaniccanandikkhayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身外無常之歡喜的滅盡經 (莊春江) [2] ; 愛喜盡之四 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 161, Jīvakambavanapaṭisallānasuttaṃ (CSCD) [1] ,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saṭṭhipeyyālavaggo 六十中略品
- SN 35. 170, Ajjhattaaniccachandarāgasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 自身內-無常-欲貪經 (莊春江) [2] ; 貪著之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 192~194, Ajjhattātītādianattasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 35. 204, Ajjhattātītayadaniccasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 過去自身內凡無常者經 (莊春江) [2] ; 是無常的 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 205, Ajjhattānāgatayadaniccasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 未來自身內凡無常者經 (莊春江) [2] ; 是無常的 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 206, Ajjhattapaccuppannayadaniccasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 現在自身內凡無常者經 (莊春江) [2] ; 是無常的 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 207~209, Ajjhattātītādiyaṃdukkhasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 過去等自身內凡苦者經 (莊春江) [2] ; 是苦的 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 210~212, Ajjhattātītādiyadanattasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 過去等自身內凡無我者經 (莊春江) [2] ; 是無我的 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 213~215, Bāhirātītādiyadaniccasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 過去等外部凡無常者經 (莊春江) [2] ; 是無常的 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
- SN 35. 216~218, Bāhirātītādiyaṃdukkhasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 35. 219~221, Bāhirātītādiyadanattasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- 過去等外部凡無我者經 (莊春江) [2] ; 是無我的 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ;
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samuddavaggo 海品
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Āsīvisavaggo 毒蛇品
備註:
[1] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201) 請參考: The Pāḷi Tipitaka *http://www.tipitaka.org/* (請於左邊選單“Tipiṭaka Scripts”中選 Roman → Web → Tipiṭaka (Mūla) → Suttapiṭaka → Saṃyuttanikāya → Saḷāyatanavaggapāḷi → 1. Saḷāyatanasaṃyuttaṃ )。或可參考 【國際內觀中心】(Vipassana Meditation (As Taught By S.N. Goenka in the tradition of Sayagyi U Ba Khin)所發行之《第六次結集》(巴利大藏經) CSCD ( Chaṭṭha Saṅgāyana CD)。] |
[2] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201) 請參考: 臺灣【莊春江工作站】 → 漢譯 相應部/Saṃyuttanikāyo → 35.六處相應(請點選經號進入): |
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )