Nidāna-saṃyuttaṃ 因緣相應, Paticcasamuppada (dependent co-arising) (巴利三藏 相應部)
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品
- SN 12. 1, Paṭiccasamuppādasuttaṃ (CSCD) [1]
- 緣起經 (莊春江) [2] ; 教說 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; 法說 (元亨寺, 通妙) [4]
- Dependent Origination (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi) [5] ; Exposition (Dependent Arising), (Sister Upalavanna, METTANET-LANKA ) [6]
- 對照之阿含經典及其他: 雜阿含經 ;大正藏,第2冊,雜阿含經卷第四十八,宋 天竺 三藏 求那跋陀羅 譯,(一二六七, SA 1267)(濟度) (CBETA; T02, no. 99, p. 348, b07)、 別譯雜阿含180經 ;別譯雜阿含經卷第九,失譯人名今附秦錄 (CBETA; T02, no. 100, p. 438, c12)
- SN 12. 10, Gotamasuttaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Āhāra-Vaggo 第二 食品
- SN 12. 12, Moḷiyaphaggunasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 13, Samaṇabrāhmaṇasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 14, Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 15, Kaccānagottasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 16, Dhammakathikasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 17, Acelakassapasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 19, Bālapaṇḍitasuttaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Dasabala-Vaggo 第三 十力品
- SN 12. 22, Dutiyadasabalasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 24, Aññatitthiyasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 29, Samaṇabrāhmaṇasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 30, Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品
剎帝利黑齒品
- SN 12. 33, Ñāṇavatthusuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 34, Dutiyañāṇavatthusuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 35, Avijjāpaccayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 36, Dutiyaavijjāpaccayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 39, Dutiyacetanāsuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 40, Tatiyacetanāsuttaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Gahapati-Vaggo 第五 家主品
- SN 12. 41, Pañcaverabhayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 42, Dutiyapañcaverabhayasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 46, Aññatarabrāhmaṇasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 49, Ariyasāvakasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 50, Dutiyaariyasāvakasuttaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品
樹品?
- SN 12. 54, Dutiyasaṃyojanasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 55, Mahārukkhasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 56, Dutiyamahārukkhasuttaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Mahā-Vaggo 第七 大品
- SN 12. 61, Assutavāsuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 62, Dutiyaassutavāsuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 63, Puttamaṃsūpamasuttaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品
- SN 12. 71, Jarāmaraṇasuttaṃ (CSCD) [1] ,
- SN 12. 72~81, Jātisuttādidasakaṃ (CSCD) [1] ,
Buddha-Vaggo 第一 佛陀品 (SN 12. 1 ~ SN 12. 10) | Āhāra-Vaggo 第二 食品 (SN 12. 11 ~ SN 12. 20) | Dasabala-Vaggo 第三 十力品 (SN 12. 21 ~ SN 12. 30) | Kaḷārakhattiya-Vaggo 第四 伽拉羅剎利品 (SN 12. 31 ~ SN 12. 40) | Gahapati-Vaggo 第五 家主品 (SN 12. 41 ~ SN 12. 50) |
Dukkha-Vaggo 第六 苦品 (SN 12. 51 ~ SN 12. 60) | Mahā-Vaggo 第七 大品 (SN 12. 61 ~ SN 12. 70) | Samaṇabrāhmaṇa-Vaggo 第八 沙門婆羅門品 (SN 12. 71 ~ SN 12. 81) | Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品 (SN 12. 82 ~ SN 12. 93) |
Antarapeyyāla-Vaggo 第九 中間中略品
- SN 12. 83~93, Dutiyasatthusuttādidasakaṃ (CSCD) [1] ,
- 師經第二等十則 (莊春江) [2] (學、作努力、起欲求、起熱忱、作不畏縮的人、起熱心、應用活力、行堅忍、實行念、行正知、行不放逸); 修學..., ..., ... (志蓮淨苑, 蕭式球)(修學、修習、欲求、上進、奮發、勤奮、精進、堅忍、念、覺知、不放逸) [3] ; 學..., ..., ... (元亨寺, 通妙)(學、瑜伽、欲、努力、不退轉、熱誠、精進、不拔、正念、正心、不放逸) [4]
備註:
- 「對照之阿含經典」係參考: SuttaCentral
[1] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74) 請參考: The Pāḷi Tipitaka *http://www.tipitaka.org/* (請於左邊選單“Tipiṭaka Scripts”中選 Roman → Web → Tipiṭaka (Mūla) → Suttapiṭaka → Saṃyuttanikāya → Nidānavaggapāḷi → 1. Nidānasaṃyuttaṃ <http://tipitaka.org/romn/cscd/s0302m.mul0.xml>`___ )。或可參考 `【國際內觀中心】(Vipassana Meditation (As Taught By S.N. Goenka in the tradition of Sayagyi U Ba Khin)所發行之《第六次結集》(巴利大藏經) CSCD ( Chaṭṭha Saṅgāyana CD)。] |
[2] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74) 請參考: 臺灣【莊春江工作站】 → 漢譯 相應部/Saṃyuttanikāyo |
[3] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74) 請參考: 香港【志蓮淨苑】文化部--佛學園圃--5. 南傳佛教 -- 5.1.巴利文佛典選譯-- 5.1.3.相應部(或 志蓮淨苑文化部--研究員工作--研究文章 ) → 5.1.3.相應部: 12-1 因緣相應 ; 12-2 因緣相應 |
[4] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74) 請參考: N 《漢譯南傳大藏經》 (紙本來源:元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會 / 高雄:元亨寺妙林出版社, 1995.) → 經藏/相應部 N13, N14, N15, N16, N17, N18 → N14 → 第 14 冊:直接進入閱讀 N14n0006 相應部經典(第12卷-第21卷) ( 10 卷) 【雲庵譯】 ( 第 012 卷 )、下載 ePub 、 MOBI 、 PDF A4版 、 PDF iPad版 。 |
[5] | 選錄多位翻譯者之譯文,請參 Obo's Web → Index to Sutta Indexes → Saŋyutta Nikāya : 2.(sŋ 12-21) Nidāna-Vagga (About Nidana, Causation) → 12. Nidāna-Saŋyutta , 1-132 [BuddhaDust];或 另一鏡像站 [genaud.net] |
[6] | Saṃyutta Nikāya ( METTANET - LANKA → THE TIPITAKA → Saṃyutta Nikāya → Volume 2 (Nidānavaggo) → 12. Abhisamaya Saṃyutta (e.g. 1 Buddhavaggo ) |
[7] | 部份經典選譯,請參考: Access to Insight → Tipitaka : → SN |
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )