Sotāpatti-saṃyuttaṃ 入流相應; 預流相應, 四預流支相應, Stream-entry (巴利三藏 相應部)
- (巴利)入流相應: Sotāpatti-saṃyuttaṃ (CSCD) [1]
|
|
|
|
|
|
|
Veḷudvāravaggo 竹門品
- SN 55.1 (Cakkavattirājasuttaṃ): 轉輪王經 (莊春江) [2] ; 王 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Wheel-Turning Monarch (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Rajah (F. L. Woodward) [4] ; The Emperor (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含835經》 [6]
- SN 55.2 (Brahmacariyogadhasuttaṃ): 梵行立足處經 (莊春江) [2] ; 浸潤 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Grounded (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Steeped in (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1127經》 [6]
- SN 55.3 (Dīghāvuupāsakasuttaṃ): 長壽優婆塞經 (莊春江) [2] ; 提伽 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Dighavu (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Dīghāvu (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1034經》 [6]
- SN 55.4 (Paṭhamasāriputtasuttaṃ): 舍利弗經第一 (莊春江) [2] ; 舍利弗之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Sariputta (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Sāriputta (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含844經》 [6]
- SN 55.5 (Dutiyasāriputtasuttaṃ): 舍利弗經第二 (莊春江) [2] ; 舍利弗之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Sariputta 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); ` Sāriputta (b) <https://obo.genaud.net/dhamma-vinaya/pts/sn/05_mv/sn05.55.005.wood.pts.htm>`__ (F. L. Woodward) [4] ; To Sāriputta (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含843經》 [6]
- SN 55.6 (Thapatisuttaṃ): 侍從官經 (莊春江) [2] ; 內侍臣 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The Chamberlains (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Chamberlains (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含860經》 [6]
- SN 55.7 (Veḷudvāreyyasuttaṃ): 竹門人經 (莊春江) [2] ; 竹門村 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The People of Bamboo Gate (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Those of Bamboo Gate (F. L. Woodward) [4] ; The People of Bamboo Gate (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1044經》 [6]
- SN 55.8 (Paṭhamagiñjakāvasathasuttaṃ): 磚屋經第一 (莊春江) [2] ; 磚屋之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The Brick Hall (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Brick Hall (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含852經》 [6]
- SN 55.9 (Dutiyagiñjakāvasathasuttaṃ): 磚屋經第二 (莊春江) [2] ; 磚屋之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The Brick Hall 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Brick Hall (b) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含852經》 [6]
- SN 55.10 (Tatiyagiñjakāvasathasuttaṃ): 磚屋經第三 (莊春江) [2] ; 磚屋之三 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The Brick Hall 3 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Brick Hall (c) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含853經》 [6]
|
|
|
|
|
|
|
Rājakārāmavaggo 國王的園林品
- SN 55.11 (Sahassabhikkhunisaṅghasuttaṃ): 千位比丘尼的僧團經 (莊春江) [2] ; 一千 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The Thousand (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Thousand (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:== [6]
- SN 55.12 (Brāhmaṇasuttaṃ): 婆羅門經 (莊春江) [2] ; 婆羅門 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The Brahmins (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Brahmins (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含842經》 [6]
- SN 55.13 (Ānandattherasuttaṃ): 上座阿難經 (莊春江) [2] ; 阿難 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Ananda (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Ānanda (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:== [6]
- SN 55.14 (Duggatibhayasuttaṃ): 害怕惡趣經 (莊春江) [2] ; 惡趣之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Bad Destination (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Woeful Way (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:== [6]
- SN 55.15 (Duggativinipātabhayasuttaṃ): 害怕惡趣下界經 (莊春江) [2] ; 惡趣之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Bad Destination 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Woeful Way (b) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:== [6]
- SN 55.16 (Paṭhamamittāmaccasuttaṃ): 朋友與同事經第一 (莊春江) [2] ; 親友之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Friends and Colleagues (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Intimate Friends (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含836經》,cf. S.56.26. [6]
- SN 55.17 (Dutiyamittāmaccasuttaṃ): 朋友與同事經第二 (莊春江) [2] ; 親友之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Friends and Colleagues 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Intimate Friends (b) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含836經》,cf. S.56.26. [6]
- SN 55.18 (Paṭhamadevacārikasuttaṃ): 天之行者經第一 (莊春江) [2] ; 天行者之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Visiting the Devas (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Visiting the Devas (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1135經》 [6]
- SN 55.19 (Dutiyadevacārikasuttaṃ): 天之行者經第二 (莊春江) [2] ; 天行者之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Visiting the Devas 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Visiting the Devas (b) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1135經》 [6]
- SN 55.20 (Tatiyadevacārikasuttaṃ): 天之行者經第三 (莊春江) [2] ; 天行者之三 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Visiting the Devas 3 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Visiting the Devas (c) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1135經》 [6]
|
|
|
|
|
|
|
Saraṇānivaggo 色勒那尼品
- SN 55.21 (Paṭhamamahānāmasuttaṃ): 摩訶男經第一 (莊春江) [2] ; 摩訶男之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Mahanama (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mahanama (a) (F. L. Woodward) [4] ; To Mahānāma (1) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含930經》,《別譯雜阿含155經》 [6]
- SN 55.22 (Dutiyamahānāmasuttaṃ): 摩訶男經第二 (莊春江) [2] ; 摩訶男之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Mahanama 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mahanama (b) (F. L. Woodward) [4] ; To Mahānāma (2) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含930經》,《別譯雜阿含155經》 [6]
- SN 55.23 (Godhasakkasuttaṃ): 釋迦族人喬塔經 (莊春江) [2] ; 瞿多 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Godha (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Godha or Mahanama (c) (F. L. Woodward) [4] ; With Godha (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含935經》,《別譯雜阿含159經》 [6]
- SN 55.24 (Paṭhamasaraṇānisakkasuttaṃ): 釋迦族人色勒那尼經第一 (莊春江) [2] ; 沙羅迦之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Sarakani (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Sarakani or Saranani (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含936經》,《別譯雜阿含160經》 [6]
- SN 55.25 (Dutiyasaraṇānisakkasuttaṃ): 釋迦族人色勒那尼經第二 (莊春江) [2] ; 沙羅迦之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Sarakani 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Sarakani or Saranani (b) (F. L. Woodward) [4] ; About Sarakāni (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:== [6]
- SN 55.26 (Paṭhamaanāthapiṇḍikasuttaṃ): 給孤獨經第一 (莊春江) [2] ; 給孤獨長者之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Anāthapiṇḍika (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Immoral or Anāthapiṇḍika (a) (F. L. Woodward) [4] ; To Anāthapiṇḍika (1) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:== [6]
- SN 55.27 (Dutiyaanāthapiṇḍikasuttaṃ): 給孤獨經第二 (莊春江) [2] ; 給孤獨長者之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Anāthapiṇḍika 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Immoral or Anāthapiṇḍika (b) (F. L. Woodward) [4] ; To Anāthapiṇḍika (2) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1031經》 [6]
- SN 55.28 (Dutiyaanāthapiṇḍikasuttaṃ): 恐怖與怨恨已平息經第一 (莊春江) [2] ; 給孤獨長者之三 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Fearful Animosities 1 or Anāthapiṇḍika 3 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Guilty Dread or Anāthapiṇḍika (c) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含846經》; SN.12.41 [6]
- SN 55.29 (Dutiyabhayaverūpasantasuttaṃ): 恐怖與怨恨已平息經第二 (莊春江) [2] ; 比丘 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Fearful Animosities 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Fear or The Monk (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含845經》; SN.12.42 [6]
- SN 55.30 (Nandakalicchavisuttaṃ): 離車人難達葛經 (莊春江) [2] ; 難陀迦 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; The Licchavi (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Licchavi or Nandaka (F. L. Woodward) [4] ; To the Licchavi (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含833經》 [6]
|
|
|
|
|
|
|
Puññābhisandavaggo 福德之潤澤品
- SN 55.31 (Paṭhamapuññābhisandasuttaṃ): 福德之潤澤經第一 (莊春江) [2] ; 潤澤之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Streams (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Flood (a) (F. L. Woodward) [4] ; Bonanzas (1) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含838經》,cf. 《雜阿含1131經》 [6]
- SN 55.32 (Dutiyapuññābhisandasuttaṃ): 福德之潤澤經第二 (莊春江) [2] ; 潤澤之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Streams 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Flood (b) (F. L. Woodward) [4] ; Bonanzas (2) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含840經》,cf. 《雜阿含1132-1133經》 [6]
- SN 55.33 (Tatiyapuññābhisandasuttaṃ): 福德之潤澤經第三 (莊春江) [2] ; 潤澤之三 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Streams 3 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Flood (c) (F. L. Woodward) [4] ; Bonanzas (3) (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1134經》 [6]
- SN 55.34 ( Paṭhamadevapadasuttaṃ): 天道經第一 (莊春江) [2] ; 天之途徑之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Divine Tracks (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Path to the Devas (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含847經》 [6]
- SN 55.35 (Dutiyadevapadasuttaṃ): 天道經第二 (莊春江) [2] ; 天之途徑之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Divine Tracks 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); The Path to the Devas (b) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含847、850經》 [6]
- SN 55.36 (Devasabhāgasuttaṃ): 類似天經 (莊春江) [2] ; 類似 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Similar to the Devas (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Joined the Company (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1124經》 [6]
- SN 55.37 (Mahānāmasuttaṃ): 摩訶男經 (莊春江) [2] ; 摩訶男 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Mahanama (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mahānāma (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含927經》、《別譯雜阿含152經》 [6]
- SN 55.38 (Vassasuttaṃ): 雨經 (莊春江) [2] ; 大暴雨 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Rain (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Raining (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:A.3.93、A.4.147、A.10.61 [6]
- SN 55.39 (Kāḷigodhasuttaṃ): 葛利鉤達經 (莊春江) [2] ; 迦利.瞿多 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Kaligodha (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Kāḷi (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1036經》 [6]
- SN 55.40 (Nandiyasakkasuttaṃ): 釋迦族人難提經 (莊春江) [2] ; 難提耶 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Nandiya (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Nandiya (F. L. Woodward) [4] ; To Nandiya (Ven. Thanissaro Bhikkhu, dhammatalks.org) [5] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含855經》 [6]
|
|
|
|
|
|
|
Sagāthakapuññābhisandavaggo 有偈的福德潤澤品
- SN 55.41 (Paṭhamaabhisandasuttaṃ): 潤澤經第一 (莊春江) [2] ; 潤澤之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Streams of Merit (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Flood or Capacious (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含841經》 [6]
- SN 55.42 (Dutiyaabhisandasuttaṃ): 潤澤經第二 (莊春江) [2] ; 潤澤之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Streams of Merit 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Flood or Capacious (b) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含841經》 [6]
- SN 55.43 (Tatiyaabhisandasuttaṃ): 潤澤經第三 (莊春江) [2] ; 潤澤之三 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Streams of Merit 3 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Flood or Capacious (c) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:無 [6]
- SN 55.44 (Paṭhamamahaddhanasuttaṃ): 大富經第一 (莊春江) [2] ; 大財富之一 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Rich (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Very Rich or Wealthy (a) (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含834經》 [6]
- SN 55.45 (Dutiyamahaddhanasuttaṃ): 大富經第二 (莊春江) [2] ; 大財富之二 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Rich 2 (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Very Rich (b), (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含834經》 [6]
- SN 55.46 (Suddhakasuttaṃ): 概要經 (莊春江) [2] ; 比丘 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Simple Version (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Monks, or Puritan (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1126-1127經》 [6]
- SN 55.47 (Nandiyasuttaṃ): 難提經 (莊春江) [2] ; 難提耶 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Nandiya (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Nandiya (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含856經》 [6]
- SN 55.48 (Bhaddiyasuttaṃ): 拔提亞經 (莊春江) [2] ; 跋提耶 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Bhaddiya (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Bhaddiya (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1123經》 [6]
- SN 55.49 (Mahānāmasuttaṃ): 摩訶男經 (莊春江) [2] ; 摩訶男 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Mahānāma (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Mahānāma (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含928經》,《別譯雜阿含153經》 [6]
- SN 55.50 (Aṅgasuttaṃ): 支經 (莊春江) [2] ; 入流支 (志蓮淨苑, 蕭式球) [3] ; Factors (WP, Ven. Bhikkhu Bodhi); Limb (F. L. Woodward) [4] ;對照之阿含經典及其他:《雜阿含1125經》 [6]
|
|
|
|
|
|
|
備註:
[1] | 請參考: The Pāḷi Tipitaka *http://www.tipitaka.org/* (請於左邊選單“Tipiṭaka Scripts”中選 Roman → Web → Tipiṭaka (Mūla) → Suttapiṭaka → Saṃyuttanikāya → Mahāvaggapāḷi → 11. sotāpattisaṃyuttaṃ )。或可參考 【國際內觀中心】(Vipassana Meditation (As Taught By S.N. Goenka in the tradition of Sayagyi U Ba Khin)所發行之《第六次結集》(巴利大藏經) CSCD ( Chaṭṭha Saṅgāyana CD)。] |
[2] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63) 請參考: 臺灣【莊春江工作站】 → 漢譯 相應部/Saṃyuttanikāyo → 55.入流相應(請點選經號進入): Mahāpaññāsuttaṃ ( 相應部55相應62經/大慧經 )、 Puthupaññāsuttaṃ ( 63經/博慧經 )、 Vipulapaññāsuttaṃ ( 64經/廣大慧經 )、Gambhīrapaññāsuttaṃ ( 65經/深慧經 )、 Appamattapaññāsuttaṃ ( 66經/不放逸慧經 )、 Bhūripaññāsuttaṃ ( 67經/廣慧經 )、 Paññābāhullasuttaṃ ( 68經/豐富慧經 )、 Sīghapaññāsuttaṃ ( 69經/急速慧經 )、 Lahupaññāsuttaṃ ( 70經/輕快慧經 )、 Hāsapaññāsuttaṃ ( 71經/捷慧經 )、 Javanapaññāsuttaṃ ( 72經/速慧經 )、 Tikkhapaññāsuttaṃ (73經/利慧經 、 Nibbedhikapaññāsuttaṃ ( 相應部55相應74經/洞察慧經 ) |
[3] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63) 請參考: 香港【志蓮淨苑】文化部--佛學園圃--5. 南傳佛教 -- 5.1.巴利文佛典選譯-- 5.1.3.相應部(或 志蓮淨苑文化部--研究員工作--研究文章 ) → 5.1.3.相應部: 55 入流相應 六十二.大、六十三.許多、六十四.充足、六十五.深度、六十六.無量、六十七.寬闊、六十八.很多、
六十九.敏捷、七十.輕快、七十一.歡悅、七十二.快捷、七十三.銳利、七十四.洞察力
|
[4] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63) 選錄多位翻譯者之譯文,請參 Obo's Web → Sutta Indexes → Saŋyutta Nikāya → V. Mahā-Vagga → 55. Sotāpatti-Saɱyutta |
[5] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15) Dhamma talks, Writings and Translation of Ṭhānissaro Bhikkhu *dhammatalks.org* → Sutta Piṭaka, Suttas from the Pāli Canon → Saṁyutta Nikāya | The Connected Collection 63. Puthu-Paññā Suttaɱ; PTS: Manifold Insight, V.351; WP: 63-74: Extensiveness of Wisdom, Etc, II.1837
64. Vipula-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Extensive Insight, V.351
65. Gambhīra-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Profound Insight, V.351
66. Appamatta-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Unbounded Insight, V.351
67. Bhūri-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Abundant Insight, V.351
68. Paññā-bahula Suttaɱ, V.412; PTS: Many-sided Insight, V.351
69. Sīgha-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Swift Insight, V.351
70. Lahu-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Buoyant Insight, V.351
71. Hāsa or Hāsu-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Joyous Insight, V.351
72. Javana-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Instant Insight, V.351
73. Tikkha-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Sharp Insight, V.351
74. Nibbedhika-Paññā Suttaɱ, V.412; PTS: Fastidious Insight, V.351
|
[6] | (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61) 《相應部》(Saṁyuttanikāyo)與《雜阿含經》對照表 ,released by Dhammavassarama 法雨道場 明法比丘2007.5 CBETA 中華電子佛典協會 線上閱讀 : 依據部類 → 01 阿含部類 T01-02,25,33 etc. → T0099-124, F0089 雜阿含經 etc. T02, F03 → 雜阿含經 卷第一 (宋天竺三藏求那跋陀羅譯) 雜阿含經卷數,經號表(大正藏)
|
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )