namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


Aṅguttaranikāya (增支部, The Further-factored Discourses)



  1. ekakanipāta 一集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  2. dukanipāta 二集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  3. tikanipāta 三集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  4. catukkanipāta 四集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  5. pañcakanipāta 五集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  6. chakkanipāta 六集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  7. sattakanipāta 七集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  8. aṭṭhakanipāta 八集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  9. navakanipāta 九集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  10. dasakanipāta 十集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF
  11. ekādasakanipāta 十一集 (蕭式球譯, 直接閱讀 , html ); PDF


備註:

[1]請參考: Access to InsightTipitaka: →
[2]請參考: The Pāḷi Tipitaka *http://www.tipitaka.org/* (請於左邊選單“Tipiṭaka Scripts”中選 Roman → Web → Tipiṭaka (Mūla) → Suttapiṭaka →
[3]請參考: 臺灣【莊春江工作站】
[4]

請參考: 取材自: 巴利文佛典翻譯

《增支部》 : 第一集、第二集、第三集、第四集、第五集、第六集、第七集、第八集、第九集、第十集、第十一集

[5]請參考: CBETA 線上閱讀 → 依據部類 → 依據冊別 → 漢譯南傳大藏經(元亨寺版) → N06-47 經藏 N0004-23 → N0007 增支部經典 (紙本來源:元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會 / 高雄:元亨寺妙林出版社, 1995.) → 經藏/ 原始出處: CBETA
[6]請參考: SuttaCentral -- Early Buddhist texts, translations, and parallels → Suttapiṭaka → Suttapiṭaka → Collections of Numbered Discourses (Aṅguttara)
[7]選錄多位翻譯者之譯文,請參 Obo's WebIndex to Sutta Indexes → [AN]
[8]部份經典選譯,請參考: Access to InsightTipitaka : → AN
[9]請參考:Dhamma talks, Writings and Translation of Ṭhānissaro Bhikkhu *dhammatalks.org*Sutta Piṭaka (Suttas from the Pāli Canon Saṁyutta Nikāya) → Aṅguttara Nikāya (The Numerical Collection)

巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )