namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


第十三:世品(法句經, Dhammapada, LOKA-VAGGO, 了參 法師 譯, 文言文版)




世品 LOKAVAGGO

一六七 莫從卑劣法。莫住於放逸。莫隨於邪見。莫增長世俗 [LChnFn13-01] 。 ( 167 典故 ).

一六八  [LChnFn13-02] 奮起莫放逸!行正法善行。依正法行者,此世他世樂。
一六九  行正法善行。勿行於惡行。依正法行者,此世他世樂。 (研讀).

一七0 視如水上浮漚,視如海市蜃樓,若人觀世如是,死王不得見他。

一七一 來看這個世界,猶如莊嚴王車。愚人沈湎此中,智者毫無執著。

一七二 若人先放逸,但後不放逸。彼照耀此世,如月出雲翳。

一七三 若作惡業已,覆之以善者。彼照耀此世,如月出雲翳。

一七四 此世界盲暝 [LChnFn13-03] 。能得此者少。如鳥脫羅網,鮮有昇天者。 [NandFn13-01] ( 174 典故 ).

一七五 天鵝飛行太陽道 [LChnFn13-04] ,以神通力可行空。智者破魔王魔眷,得能脫離於世間。

一七六 違犯一(乘)法 [LChnFn13-05] ,及說妄語者,不信來世者,則無惡不作。

一七七 慳者不生天。愚者不讚布施。智者隨喜施,後必得安樂。

一七八 一統大地者,得生天上者,一切世界主,不及預流 [LChnFn13-06] 勝。 ( 178 典故 ).

世品第十三竟〔Lokavaggo Terasamo〕


注釋:

[LChnFn13-01]〔註13-01〕 錫蘭註釋家說是輪迴。
[LChnFn13-02]

〔註13-02〕 佛陀自從出家而成正覺之後,第一次回到他父親的王城--迦毘羅 (Kapila) 的時候,第二天照常挨門次第托缽。他的父親淨飯 (Suddhodana) 王聽到了這個消息,立刻跑到佛的面前對他說:『兒啊!你為什麼侮辱我?你以前在這城內是坐金轎,現在卻一家一家的步行托缽,這實在使我無限的羞恥』!佛陀便對他說此乃一切諸佛的傳統習慣,並對他說此二頌。若依註解的意思,則此二頌將成這樣;

一六八-- 莫懶於沿門托缽。謹嚴行此(托缽)行。誰行於此行,此世他世均快樂。

一六九-- 謹嚴行此行。莫行於放逸。誰行於此行,此世他世均快樂。

[LChnFn13-03]〔註13-03〕 世界的人沒有智慧。
[LChnFn13-04]〔註13-04〕 太陽所走的路便是虛空。
[LChnFn13-05]〔註13-05〕 「一法」(Ekam Dhammam)註為「真諦」(Saccam)。
[LChnFn13-06]〔註13-06〕 「預流果」(Sotapattiphalam)是證涅槃的第一階段。

校註:

[NandFn13-01]

〔校註13-001〕 能得見者少

說明:參考法雨道場( 明法 法師)出版之修訂版,依巴、英及語體本更正。



巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )