namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


經集 (Sutta-nipaata, The Sutta Collection)


英文版

The "Sutta Collection" (selected suttas).

Availability of English translations (Print:):

  The Rhinoceros Horn K.R. Norman, trans. (Oxford: Pali Text Society, 1985); The Sutta-Nipata, H. Saddhatissa, trans. (London: Curzon press, 1985). Excerpts from the Sutta Nipata also appear in Handful of Leaves (Vol. 4), Thanissaro Bhikkhu, trans. (Santa Cruz: Sati Center for Buddhist Studies, 2003).


漢文版-- 郭良鋆譯 (1985 AD)

紙本出版:郭良鋆 譯
民國 83 年 7 月(初版二刷)。
《白話佛教經典(七)--經集》。博遠出版公司。臺灣。臺北。

(中國。北京社會科學研究所,宗教研究所編譯;
中國社會科學出版社出版發行,1990年1月第1版,印數1000冊)

目錄(繁體)

  • 經集介紹與討論
  • 第一品 蛇品
  • 第二品 小品
  • 第三品 大品
  • 第四品 八頌經
  • 第五品 彼岸道品

選譯(臺灣。高雄)


巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )