Dhammapada 法句經(第二十六:波羅門品)
偈 頌 次 | 了參 法師 譯 | 敬法 法師 譯 | 英譯 |
---|---|---|---|
383 | 勇敢斷除於(欲)流,汝當棄欲婆羅門!若知於諸蘊滅盡,汝便知無作(涅槃)。 | 婆羅門(16),精進地斷除渴愛之流,及捨棄欲欲。婆羅門,知見有為法的止息,以成為證悟無為涅槃的阿羅漢。 (註16)在這一章裡的婆羅門多數是指阿羅漢。 |
Having undertaken the effort, cut off the stream of suffering. Dispel sense-pleasures, Brahmin! Having realized the destruction of conditioned things, you know the Nirvana, Brahmin! |
384 | 若常住於二法,婆羅門達彼岸;所有一切繫縛,從彼智者而滅。 | 當婆羅門善立了二法(即止禪與觀禪),智者(婆羅門)得以滅除一切束縛。 | If a Brahmin is crossed over to the opposite shore in regard of two things, then all the bonds of such a knowing one disappear. |
385 | 無彼岸此岸,兩岸悉皆無,離苦無繫縛,是謂婆羅門。 | 無此岸、無彼岸(17)、無怖畏及無煩惱者,我稱此人為婆羅門。 (註17)在此,此岸是內六處,彼岸是外六處。 |
For whom there does not exist the opposite shore, this shore nor both shores, who is fearless and detached - him do I call a Brahmin. |
386 | 彼人入禪定,安住離塵垢,所作皆已辦,無諸煩惱漏,證最高境界,是謂婆羅門。 | 獨處修習禪定、無污垢、應作的皆辦、無漏及已到達最高境界(阿羅漢果)者,我稱此人為婆羅門。 | Who is meditating, stainless, settled, has done his duty, is without taints, has reached the highest attainment - him do I call a Brahmin. |
387 | 日照晝兮月明夜,剎帝利武裝輝耀,婆羅門禪定光明,佛陀光普照晝夜。 | 太陽日間照耀;月亮夜間明照;剎帝利以甲胄輝耀;婆羅門以禪定生輝;佛陀的光輝則晝夜不斷地普照。 | During the day shines the sun, at night shines the moon. The Kshatriya shines when armed, the Brahmin shines when meditating. And the Buddha shines with splendor all day and night. |
388 | 棄除惡業者,是名婆羅門。行為清淨者,則稱為沙門,自除垢穢者,是名出家人。 | 由於捨棄了邪惡,他被稱為婆羅門;由於行為清淨,他被稱為婆羅門;在滅除污垢之後,他被稱為出家人。 | One is called "a Brahmin" because he keeps away from evil. One is called "a recluse" because he lives in tranquility. If one has renounced one's own impurities, then one is called "a monk". |
389 390 |
莫打婆羅門!婆羅門莫瞋,打彼者可恥,忿發恥更甚! 婆羅門此非小益──若自喜樂制其心。隨時斷除於害心,是唯得止於苦痛。 |
莫攻擊婆羅門,婆羅門不應對攻擊者發怒;攻擊婆羅門是可恥的,對攻擊者發怒卻更為可恥。 (無怨恨心)的婆羅門利益非小。當心不再執著喜樂,及已斷除害人之心時,其苦惱才會止息 |
One should not strike a Brahmin. But a Brahmin should not get angry with the one, who hit him. Shame to those who hurt Brahmins! More shame to those, who are angry with them! For a Brahmin, there is nothing better than when he is holding the mind back from agreeable things. When one turns away from a wish to hurt, then one just calms down the suffering. |
391 | 不以身語意,行作諸惡業,制此三處者,是謂婆羅門。 | 不造身語意惡業、及防護這三處者,我稱此人為婆羅門。 | Who does not perform any evil deeds by body, speech or mind, who is restrained in three ways - him do I call a Brahmin. |
392 | 正等覺者所說法,不論從何而得聞,於彼說者應敬禮,如婆羅門敬聖火。 | 不論向誰聽聞正等正覺者的教法,聽者皆應禮敬說法者,如婆羅門禮敬聖火。 | From whom you learned the Dharma, that is taught by the truly and completely Awakened One, you should duly pay your respects to him, like a Brahmin at the fire sacrifice. |
393 | 不因髻髮與種族,亦非生為婆羅門。誰知真實及達摩,彼為幸福婆羅門。 | 並非由於髮結、或種族、或階級而令人成為婆羅門。只有證悟諦與法的人才是清淨的,才是婆羅門。(註:諦是四聖諦;法是九出世間法。) | One is not a Brahmin because of matted hair, lineage or birth. In whom there is truth and the Dharma, he is pure, he is a Brahmin. |
394 | 愚者結髮髻,衣鹿皮何益?內心具(欲)林,形儀徒嚴飾! | 愚痴的人,你戴髮結有何用?你穿皮衣有何用?你只是外表清淨而已,內裡卻滿是整片欲林。 | What use is your matted hair, fool? What use is your garment from antelope skin? Inside you is a jungle, you touch only the outside. |
395 | 諸著糞掃衣,消瘦露經脈,林中獨入定,是謂婆羅門。 | 身穿糞掃衣、清瘦筋脈顯露、及獨居林中修禪者,我稱此人為婆羅門。 | The person who is wearing just rags from a dust heap, is lean, with veins showing, who is meditating alone in the forest - him do I call a Brahmin. |
396 | 所謂婆羅門,非從母胎生。如執諸煩惱,但名說「菩」者。若無一切執,是謂婆羅門。 | 我不會只是因為他從婆羅門族的母胎中出生即稱他為婆羅門。若還未脫離煩惱,他只算是個低下的婆羅門。只有對無污垢與無執著的人,我才稱他為婆羅門。 | I do not call one a Brahmin only because on account of birth, because he is born from [a Brahmin] mother. If he has attachments, he is to be called only "self-important". One who is without attachments and without clinging - him do I call a Brahmin. |
397 | 斷除一切結,彼實無恐怖,無著離繫縛,是謂婆羅門。 | 他已斷除一切束縛、無畏、無執著及已脫離諸煩惱,我稱此人為婆羅門。 | Who has cut off all fetters and doesn;t crave for anything, who has overcome all binds and is detached - him do I call a Brahmin. |
398 | 除皮帶與韁,及斷繩所屬,捨障礙覺者,是謂婆羅門。 | 他已斷除(瞋恨之)韁、(貪欲之)皮帶、(邪見之)繩、(愚痴之)鎖、及已覺知真諦,我稱此人為婆羅門。 | Who has cut off strap and harness, fetter together with a bridle, who has all the obstacles removed and is awakened - him do I call a Brahmin. |
399 | 能忍罵與打,而無有瞋恨,具忍刀強軍,是謂婆羅門。 | 他能忍受辱罵、毆打與困縛而無瞋、忍辱之力有如整支軍隊的力量,我稱此人為婆羅門。 | Who benevolently endures abuse, beating and binding, whose power is forbearance, with strong force - him do I call a Brahmin. |
400 | 無有瞋怒具德行,持戒不為諸(欲)潤,調御得達最後身──我稱彼為婆羅門。 | 他無瞋有德、有戒行與離貪、制御諸根、此身為最後一身,我稱此人為婆羅門。 | Who is friendly, devout, virtuous and not arrogant, restrained and living his last life - him do I call a Brahmin. |
401 | 猶如水落於蓮葉,如置芥子於針鋒,不染著於愛欲者──我稱彼為婆羅門。 | 如水不黏荷花葉,或如在針端上的芥子,他不執著於欲樂,我稱此人為婆羅門。 | Like water to a lotus leaf, like a mustard seed to the point of an arrow, who doesn't cling to sense-pleasures - him do I call a Brahmin. |
402 | 若人於此世界中,覺悟消滅其自苦,放棄重負得解脫──我稱彼為婆羅門。 | 他在此生得證滅苦(涅槃)已放下(五蘊)這負擔、及已解脫諸煩惱,我稱此人為婆羅門。 | Who knows by himself the destruction of suffering in this world, who has put down his burden and is detached - him do I call a Brahmin. |
403 | 有甚深智慧,善辦道非道,證無上境界,是謂婆羅門。 | 他有甚深的智慧、能分辨道與非道、已證得最高境界(即阿羅漢果),我稱此人為婆羅門。 | One who is endowed with deep knowledge, intelligent, knowing the difference between what is a road and what is not, who has reached the highest attainment - him do I call a Brahmin. |
404 | 不與俗人混,不與僧相雜,無家無欲者,是謂婆羅門。 | 他不與在家人交往,也不與出家人相混,離貪少欲,我稱此人為婆羅門。 | Who is not associating neither with householders nor with monks, wandering in houselessness, wanting little - him do I call a Brahmin. |
405 | 一切強弱有情中,彼人盡棄於刀杖,不自殺不教他殺──我稱彼為婆羅門。 | 他已捨棄對一切強弱眾生動用武力,自己不殺生,也不叫人殺生,我稱此人為婆羅門。 | Who has given up punishing of all living beings, be they trembling or firm, who does not kill, nor causes another to kill - him do I call a Brahmin. |
406 | 於仇敵中友誼者,執杖人中溫和者,執著人中無著者──我稱彼為婆羅門。 | 他對敵人亦不怨恨,對暴力者保持平和,無著於一切執著物,我稱此人為婆羅門。 | One who is unhindered amongst the obstructed, one who is free amongst violent, one who does not cling to anything amongst those who do - him do I call a Brahmin. |
407 | 貪欲瞋恚並慢心,以及虛偽皆脫落,猶如芥子落針鋒──我稱彼為婆羅門。 | 如在針端上的芥子,他的貪、瞋、我慢與虛偽皆已脫落,我稱此人為婆羅門。 | Who has destroyed passion, hatred, conceit and hypocrisy, as if a mustard seed falls down from the head of an arrow - him do I call a Brahmin. |
408 | 不言粗惡語,說益語實語,不解怒於人,是謂婆羅門。 | 他言語柔和,說有益的實話,不以言語觸怒任何人,我稱此人為婆羅門。 | Who speaks smooth, informative and true words, by which he does not offend anyone - him do I call a Brahmin. |
409 | 於此善或惡,修短與粗細,不與而不取,是謂婆羅門。 | 在這世上,無論東西是長或短,是大或小,是好或壞,他亦絕不會不與而取,我稱此人為婆羅門。 | Who here in this world does not take what was not given, be it long, short, small, big, pleasant or unpleasant - him do I call a Brahmin. |
410 | 對此世他世,均無有欲望,無欲而解脫,是謂婆羅門。 | 他不欲求今生或來世,已解脫貪欲與煩惱,我稱此人為婆羅門。 | Who has no longing anywhere in this or the next world, who is independent and unattached - him do I call a Brahmin. |
411 | 無有貪欲者,了悟無疑惑,證得無生地,是謂婆羅門。 | 他沒有貪欲,已覺悟四聖諦而斷疑,已證悟不死的涅槃,我稱此人為婆羅門。 | Who is without attachments, has realized the truth and is free from doubts, merging into the Nirvana, has attained the goal - him do I call a Brahmin. |
412 | 若於此世間,不著善與惡,無憂與清淨,是謂婆羅門。 | 在這世上,他已超越了善惡兩者,無憂無貪而清淨,我稱此人為婆羅門。 | Who has in this world gone beyond both attachments of good and evil, who is free from sorrow, stainless and pure - him do I call a Brahmin. |
413 | 如月淨無瑕,澄靜而清明,滅於再生欲,是謂婆羅門。 | 如無雲之月,他清淨、澄潔與安詳,完全滅盡了對生存之欲,我稱此人為婆羅門。 | Who is like a moon, spotless, clean, bright and undisturbed, who has destroyed the existence of pleasure - him do I call a Brahmin. |
414 | 超越泥濘崎嶇道,並踰愚癡輪迴海,得度彼岸住禪定,無欲而又無疑惑,無著證涅槃寂靜──我稱彼為婆羅門。 | 他已超越了危險的(貪欲)泥沼、艱難的(煩惱)路、生命之洋(生死輪迴)、愚痴的黑暗及四道瀑流,而到達彼岸(涅槃),修習禪定,無貪無疑無著及心寂靜,我稱此人為婆羅門。 | Who has overcome this danger, bad place, round of rebirth and delusion, who has crossed, gone over to the opposite shore, is meditating, free from craving and doubts, who is emancipated and without clinging - him do I call a Brahmin. |
415 | 棄捨欲樂於此世,出家而成無家人,除滅欲樂生起者──我稱彼為婆羅門。 | 在這世上,他已捨棄了欲樂,離家而成為比丘,已斷除了欲欲與生存(即:有),我稱此人為婆羅門。 | Who in this world has renounced desires, wanders around homeless, him, who has destroyed the existence of desire - him do I call a Brahmin. |
416 | 棄捨愛欲於此世,出家而成無家人,除滅愛欲生起者──我稱彼為婆羅門。 | 在這世上,他已捨棄了貪欲,離家而成為比丘,已斷除了欲欲與生存(即:有),我稱此人為婆羅門。 | Who in this world has renounced thirst, wanders around homeless, him, who has destroyed the existence of thirst - him do I call a Brahmin. |
417 | 遠離人間縛,超越天上縛,除一切縛者,是謂婆羅門。 | 他已捨棄了對人生(欲樂)的執著,已經克服了對天界(欲樂)的執著,及完全脫離了一切執著,我稱此人為婆羅門。 | Who has renounced human bonds, and escaped divine bonds, who is detached from al bonds - him do I call a Brahmin. |
418 | 棄捨喜不喜,清涼無煩惱,勇者勝世間,是謂婆羅門。 | 他已捨棄了享受欲樂,以及捨棄了不樂於獨處,證得平靜及無煩惱,已征服世界(即五蘊)及勤勇,我稱此人為婆羅門。 | Who has renounced liking and dislike, tranquil and free from attachments, The hero, who has conquered the whole world - him do I call a Brahmin. |
419 420 |
若遍知一切──有情死與生,無執善逝佛,是謂婆羅門。 諸天乾闥婆及人,俱不知彼之所趣,煩惱漏盡阿羅漢──我稱彼為婆羅門。 |
他遍知一切眾生的死與生、不執著、善逝及覺證四聖諦,我稱此人為婆羅門。 諸天、乾達婆或人都不知他(死後)的去處。他已滅盡了煩惱,是阿羅漢,我稱此人為婆羅門。 |
Who has thoroughly understood the arising and passing away of beings, who is unattached, well-gone and awakened - him do I call a Brahmin. Whose direction isn't known by the gods, Gandharvas and humans, who has removed the taints and is an Arahant - him do I cal a Brahmin. |
421 | 前後與中間,彼無有一物,不著一物者,是謂婆羅門。 | 他不執著於過去、未來與現在的五蘊,已解脫煩惱與執著,我稱此人為婆羅門。 | For whom there is nothing before, after or now, One who is without attachments and without clinging - him do I call a Brahmin. |
422 | 牛王最尊勇猛者,大仙無欲勝利者,浴己(無垢)及覺者──我稱彼為婆羅門。 | 他如牛王般無畏、聖潔、勇猛,是增上戒定慧的尋求者,是戰勝(三魔王)的勝利者,無欲無煩惱、覺證四聖諦,我稱此人為婆羅門。(註:三個魔王是 kilesamara「煩惱魔」、 maranamara「死魔」、與 devaputtamara「天子魔」。) | Who is strong, noble, a hero, a great seer, victorious, free from craving, his task finished and is awakened - him do I call a Brahmin. |
423 | 牟尼能知於前生,並且天界及惡趣,獲得除滅於再生,業已完成無上智,一切圓滿成就者──我稱彼為婆羅門。 | 他能知過去世,能看到天界與惡道,已到了最後一生,通過道智成為阿羅漢,已圓滿地成就了一切,我稱此人為婆羅門。 | Who knows his former births and sees both heaven and hell, who has reached the end of rebirths, the sage who has attained higher wisdom, one who has attained all accomplishments - him do I call a Brahmin. |
備註:英譯可參考 "佛學數位圖書館暨博物館"中 巴利語教學 經文選讀 (英)
巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,
…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,
…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,
…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。
(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )