namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


《法句經》偈頌對照表--梵文《法句經》30. Sukhavarga 樂品


蘇錦坤 製表

梵文《法句經》 30. Sukhavarga
梵文《法句經》〈30 樂品〉52頌 [0] 《法句經》(T210)〈23 安寧品〉14頌 《出曜經》(T212)〈31 樂品〉46頌 《法集要頌經》(T213)〈30 樂品〉46頌 巴利《法句經》
SKRT-30-001 勝者更增怨,伏者臥不安,勝伏二俱捨,寂靜臥安樂。(1) [30-1] T210-23-006 勝則生怨,負則自鄙,去勝負心,無爭自安。(6) T212-31-001 勝則怨滅,負則自鄙,息則快樂,無勝負心。(1) T213-30-001 忍勝則怨賊,自負則自鄙,息意則快樂,無勝無負心。(1) PLSu-15-201 (勝利者)從勝利產生憎恨,失敗者則痛苦地睡臥,捨棄了勝負之後,寂靜者快樂地睡臥。(201)
SKRT-30-002 施與他人苦,為求自己樂,與怨相合會,不能脫離苦。(2) [30-2] T210-29-002 施勞於人,而欲望祐,殃咎歸身,自遘廣怨。〈29 廣衍品〉(2) T212-31-002 若人嬈亂彼,自求安樂世,遂成其怨憎,終不脫苦患。(2) T213-30-002 若人擾亂彼,自求安樂世,遂成其怨憎,終不得解脫。(2) PLSu-21-291 他藉由造成別人痛苦來希求自己的快樂,充滿仇恨的人,他無法從仇恨解脫。(291)
SKRT-30-003 於求樂有情,刀杖加惱害,彼雖求己樂,樂實不能得。(3) [30-3] —————— T212-31-003 善樂於愛欲,以杖加羣生,於中自求安,後世不得樂。(3) T213-30-003 善樂於愛欲,以杖加羣生,於中自求安,後世不得樂。(3) PLSu-10-131 他以刀杖加害冀求安樂的眾生,這樣的人以此自求安樂,他得不到後世的安樂。(131)
SKRT-30-004 於求樂有情,刀杖不惱害,彼希求己樂,死後樂能得。(4) [30-4] T210-18-002 能常安群生,不加諸楚毒,現世不逢害,後世長安隱。〈18 刀杖品〉(2) T212-31-004 人欲得歡樂,杖不加群生,於中自求樂,後世亦得樂。(4) T213-30-004 人欲得歡樂,杖不加羣生,於中自求樂,後世亦得樂。(4) PLSu-10-132 他不以刀杖加害冀求安樂的眾生,這樣的人不以此自求安樂,他可得到後世的安樂。(132)
SKRT-30-005 應當行善法,慎莫行惡法,行法者臥樂,今世與後世。(5) [30-5] T210-21-003 順行正道,勿隨邪業,行法臥安,世世無患。〈21 世俗品〉(3) T212-31-005 樂法樂學行,慎莫行惡法,能善行法者,今世後世樂。(5) T213-30-005 樂法樂學行,慎莫行惡法,能善行法者,今世後世樂。(5) PLSu-13-169 他應修習善法,不應修習惡法,依法奉行的人今世及後世均住於安樂。(169)
SKRT-30-006 法常能保護行法者,猶如下雨時的大雨傘,當善行於法的時候,有此勝利:行法者不墮惡趣。(6) [30-6] —————— T212-31-007 護法行法者,如蓋覆其形,此應法律教,行法不趣惡。(7) T213-30-007 護法行法者,如蓋覆其形,此應法律教,行法不趣惡。(7) ——————
SKRT-30-007 法常能保護行法者,善所行的法能帶來快樂,當善行於法的時候 ,有此勝利:行法者不墮惡趣。(7) [30-7] —————— T212-31-006 護法行法者,行法獲善報,此應法律教,行法不趣惡。(6) T213-30-006 護法行法者,行法獲善報,此應法律教,行法不趣惡。(6) ——————
SKRT-30-008 若善調心,少數的善依然能勝多數不調心者,若具信佈施雖少,因此善,彼於來生有樂。(8) [30-8] T210-38-017 有福為天人,非法受惡形,聖人明獨見,常善承佛令。〈38 道利品〉(17) T212-31-009 不以法非法,二事俱同報,非法入地獄,正法生於天。(9) T213-30-009 不以法非法,二事俱同報,非法入地獄,正法生於天。(9) ——————
SKRT-30-009 若卑劣者沒有此德,世人說:「布施與戰爭相等」。從掌握(二者)原因的角度來看,戰爭時與布施時是相等。(9) [30-9] —————— T212-31-010 施與戰同處,此德智不譽,施時亦戰時,此事二俱等。(10) T213-30-010 施與戰同處,此德智不譽,施時亦戰時,此事二俱等。(10) ——————
SKRT-30-010 此人(A)已勝百種障,已越慳悋怨,若以不取著心施財,彼人(B)勇勝於前(A)。(10) [30-10] ——————
T212-31-011 人遭百千變,等除憍慢怨,時施清淨心,健夫最為勝。(11)


T212-31-012 忍少得勝多,戒勝懈怠多,有信惠施者,後身受善報。(12)

T213-30-011 人遭百千變,等除憍慢怨,時施清淨心,健夫最為勝。(11)


T213-30-012 忍少得勝多,戒勝懈怠多,有信慧施者,後身受善報。(12) [30-10-a]

——————
梵文《法句經》 30. Sukhavarga
梵文《法句經》〈30 樂品〉52頌 [0] 《法句經》(T210)〈23 安寧品〉14頌 《出曜經》(T212)〈31 樂品〉46頌 《法集要頌經》(T213)〈30 樂品〉46頌 巴利《法句經》
SKRT-30-011 快樂為福報,所願皆全成,速得第一寂,彼能證涅槃。(11) [30-11] T210-22-013 快哉福報,所願皆成,敏於上寂,自致泥洹。〈22 述佛品〉(13) T212-31-013 快哉大福報,所願皆全成,速得第一滅,漸入無為際。(13) T213-30-013 快樂施福報,所願皆全成,速得第一滅,漸入無為際。(13) ——————
SKRT-30-012 對於已修福的人而言,他人不能恐怖,有力的天魔眷屬也不能障礙。(12) [30-12] —————— T212-31-014 若彼求方便,賢聖智慧施,盡其苦原本,當知獲大幸。(14) T213-30-014 若彼求方便,賢聖智慧施,盡其苦原本,當知獲大報。(14) ——————
SKRT-30-013 喜法臥安樂,心意具清淨,有正念智者,樂聖所說法。(13) [30-13] T210-14-005 喜法臥安,心悅意清,聖人演法,慧常樂行。〈14 明哲品〉(5) T212-31-015 愛法善眠寤,心意潔清淨,賢聖所說法,智者所娛樂。(15) T213-30-015 愛法善安隱,心意潔清淨,賢聖所說法,智者所娛樂。(15) PLSu-06-079 得到法樂的人以明淨心住於安樂,智者恆樂於賢聖所說的法。(79)
SKRT-30-014 若其心樂法,及無取涅槃,亦樂四念處,并及七覺支。(14) [30-14] —————— T212-31-016 若人心樂禪,亦復樂不起,亦樂四意止,并及七覺意(,及彼四神足,賢聖八品道。)(16) T213-30-016 若人心樂禪,亦復樂不起,亦樂四意止,并及七覺意(,及彼四神足,賢聖八品道。)(16) ——————
SKRT-30-015 若其心樂法,及無取涅槃,亦樂四神足,及樂道八支。(15) [30-15] —————— T212-31-016 若其心樂法,及無取涅槃,亦樂四神足,及樂道八支。(16) T213-30-016 若其心樂法,及無取涅槃,亦樂四神足,及樂道八支。(16) ——————
SKRT-30-016 彼樂於摶食,亦樂攝法服,且樂於經行,樂處於山窟。(16) [30-16] —————— T212-31-017 善樂於摶食,善樂攝法服,善樂於經行,樂處於山藪。(17) [30-16-a] T213-30-017 善樂於摶食,善樂攝法服,善樂於經行,樂處於山藪。(17) ——————
SKRT-30-017 已逮安穩處,現法生起樂,已越諸瞋懼,已超世染著。(17) [30-17] —————— T212-31-018 以逮安樂處,現法而無為,以越諸恐懼,超世諸染著。(18) T213-30-018 已逮安樂處,現法而無為,已越諸恐懼,超世諸染著。(18) ——————
SKRT-30-018 對於樂在遠離中的人,聽法、見法的人而言是快樂的,於世間,自制而無害有息眾生是快樂。(18) [30-18] —————— T212-31-019 善樂於念待,善觀於諸法,善哉世無害,育養眾生類。(19) [30-18-a] T213-30-019 善樂於念持,善觀於諸法,善哉世無害,養育眾生類。(19) [30-18-b] ——————
SKRT-30-019 世無欲愛樂,越諸染著意,能滅己憍慢,此名第一樂。(19) [30-19] —————— T212-31-020 世無欲愛樂,越諸染著意,能滅己憍慢,此名第一樂。(20) T213-30-020 世無欲愛樂,越諸染著意,能滅己憍慢,此名第一樂。(20) ——————
SKRT-30-020 耆年持戒樂,有信成就樂,樂義言是樂,不造惡是樂。(20) [30-20]
T210-31-014 持戒終老安,信正所正善,智慧最安身,不犯惡最安。〈31 象喻品〉(14)
T210-05-007 戒終老安,戒善安止,慧為人寶,福盜不取。〈5 戒慎品〉(7)

T212-20-021 耆老持戒樂,有信成就樂,分別義趣樂,不造眾惡樂。(21) T213-30-021 耆年持戒樂,有信成就樂;分別義趣樂,不造眾惡樂。(21) PLSu-23-333 一直持續到老年的持戒是快樂的,堅固的信是快樂的,得到智慧是快樂的,不作惡是快樂的。(333)
梵文《法句經》 30. Sukhavarga
梵文《法句經》〈30 樂品〉52頌 [0] 《法句經》(T210)〈23 安寧品〉14頌 《出曜經》(T212)〈31 樂品〉46頌 《法集要頌經》(T213)〈30 樂品〉46頌 巴利《法句經》
SKRT-30-021於世上,尊敬父母是快樂,於世上,成為真正的沙門是快樂,成為真正的梵志也是如此。(21) [30-21] T210-31-013 人家有母樂,有父斯亦樂,世有沙門樂,天下有道樂。〈31 象喻品〉(13) T212-31-022 世有父母樂,眾聚和亦樂,世有沙門樂,靜志樂亦然。(22) T213-30-022 世有父母樂,眾集和亦樂;世有沙門樂,靜志樂亦然。(22) PLSu-23-332 對世上母親的孝順是快樂的,對父親的孝順也是快樂的,對世上沙門的尊敬是快樂的,對婆羅門的尊敬也是快樂的。(332)
SKRT-30-022 諸佛出興樂,演說正法樂,眾僧和合樂,和合勇進樂。(22) [30-22] T210-22-021 諸佛興快,說經道快,眾聚和快,和則常安。〈22 述佛品〉(21) T212-31-023 諸佛興出樂,說法堪受樂,眾僧和亦樂,和則常有安。(23) T213-30-023 諸佛出興樂,說法堪受樂;眾僧和合樂,和則常有安。(23) PLSu-14-194 諸佛的出生是快樂的,正法的教導是快樂的,僧眾的和睦團結是快樂的,和諧的熱衷修行是快樂的。(194)
SKRT-30-023 見有戒者樂,見多聞者樂,見阿羅漢樂,已解脫再生。(23) [30-23] —————— T212-31-024 持戒完具樂,多聞廣知樂,睹見真人樂,解脫行跡樂。(24) T213-30-024 持戒完具樂,多聞廣知樂,睹見真人樂,解脫行跡樂。(24) ——————
SKRT-30-024 河善階梯樂,法勝者為樂,得智常為樂,滅我慢為樂。(24) [30-24] —————— T212-31-025 駃水清涼樂,法財自集快,得智明慧快,滅慢無邪快。(25) T213-30-025 德水清涼樂,法財自集快,得智明慧快,滅慢無邪快。(25) ——————
SKRT-30-025 得覩諸聖樂,共住亦復樂,不覩諸愚者,恆常為有樂。(25) [30-25] T210-23-010 見聖人快,得依附快,得離愚人,為善獨快。(10) T212-31-026 得覩諸賢樂,同會亦復樂,不與愚從事,畢故永以樂。(26) T213-30-026 得覩諸賢樂,同會亦復樂,不與愚從事,畢固永已樂。(26) PLSu-15-206 見聖賢樂,與他們同住樂,由於見不到愚人,他總是快樂的。(206)
SKRT-30-026 若與愚從事,長久處憂悲,與愚同居苦,如與怨憎會,與智同處樂,如與親共會。(26) [30-26] T210-23-012 依賢居快,如親親會,近仁智者,多聞高遠。(12)
T212-31-027 不與愚從事,經歷無數日,與愚同居難,如與怨憎會,與智同處易,如共親親會。
T212-26-019 莫見愚聞聲,亦莫與愚居,與愚同居難,猶如怨同處,當選擇共居,如與親親會。〈26 親品〉(19)

T213-30-027 不與愚從事,經歷無數日,與愚同居難,如與怨憎會,與智同處易,如與共親會。(27) [30-26-a] PLSu-15-207 與愚人同行者會長時間受苦(憂愁),與愚人共住總是痛苦的,就像與敵人共住一樣,與智者共住是快樂的,就像與親戚的會見一樣。(207)
SKRT-30-027 賢人甚難遇,彼不處處生,英雄託生處,族姓成就樂。(27) [30-27] T210-22-020 明人難值,亦不比有,其所生處,族親蒙慶。〈22 述佛品〉(20) T212-31-028 人尊甚難遇,終不虛託生,設當託生處,彼家必蒙慶。(28) T213-30-028 人智甚難遇,終不虛託生,設當託生處,彼家必蒙慶。(28) PLSu-14-193 出身尊貴的人很少見,他不是隨處出生的,智者出生的地方,那個家族快樂地繁榮、興旺。(193)
SKRT-30-028 一切臥安隱,梵志遍寂滅,不為欲所染,盡脫得無漏。(28) [30-28] —————— T212-31-029 一切得善眠,梵志取滅度,不為欲所染,盡脫於諸處。(29) T213-30-029 一切得安隱,梵志取滅度,不為欲所染,盡脫於諸處。(29) ——————
SKRT-30-029 已斷一切求,已捨心苦惱,寂靜臥安樂,於此心得靜。(29) [30-29] —————— T212-31-030 盡斷不祥結,降伏內煩熱,永息得睡眠,心識悉清徹。(30) [30-29-a] T213-30-030 盡斷不祥結,降伏內煩惱,永息得睡眠,心識得清徹。(30) ——————
SKRT-30-030 若彼捨小樂,能見廣大樂,智者應捨少,能見廣大樂。(30) [30-30] T210-29-001 施安雖小,其報彌大,慧從小施,受見景福。〈29 廣衍品〉(1) T212-31-031 慎莫著於樂,當就護來行念捨於世,觀快樂事。(31) T213-30-031 慎莫著於樂,當就護來行,當念捨於世,觀於快樂事。(31) PLSu-21-290 假如從捨棄小樂,智者能看見大樂,考慮了大樂,智者應捨棄小樂。(290)
梵文《法句經》 30. Sukhavarga
梵文《法句經》〈30 樂品〉52頌 [0] 《法句經》(T210)〈23 安寧品〉14頌 《出曜經》(T212)〈31 樂品〉46頌 《法集要頌經》(T213)〈30 樂品〉46頌 巴利《法句經》
SKRT-30-031 若世間欲樂,及彼天上樂,不值貪盡樂,十六分之一。(31) [30-31] —————— T212-31-032 如世俗歡樂,及彼天上樂,此名為愛盡,十六未獲一。(32) T213-30-032 如世欲歡樂,及彼天上樂,此名為愛極,十六未獲一。(32) ——————
SKRT-30-032 已捨於重擔,不應再取擔,取擔為最苦,捨擔為最樂。(32) [30-32] —————— T212-31-033 能捨於重擔,更不造重擔,重擔世之苦,能捨最快樂。(33) T213-30-033 欲捨於重擔,更不造重業,重擔世之苦,能捨最快樂。(33) ——————
SKRT-30-033 盡斷諸愛欲,及滅一切結,已知一切依,不復受後有。(33) [30-33] —————— T212-31-034 盡斷諸愛欲,及滅一切行,并滅五陰本,更不受三有。(34) T213-30-034 盡斷諸愛欲,及滅一切行,并滅五蘊本,更不受三有。(34) ——————
SKRT-30-034 當需要幫忙生起時,朋友是樂,當命終時,福業是樂,處處知足是樂,滅一切苦是樂。(34) [30-34] T210-31-012 生而有利安,伴軟和為安,命盡為福安,眾惡不犯安。〈31 象喻品〉(12) T212-31-035 義興則有樂,朋友食福樂,彼滅寂然樂,展轉普及人,苦為樂為本。(35) T213-30-035 義聚則有樂,朋友食福樂,彼滅寂然樂,展轉普及人,苦以樂為本。(35) PLSu-23-331 在需要(幫助)時出現的朋友是快樂的;擁有多或少都感知足是快樂的;在生命終結時的功德是快樂的;一切苦的滅盡是快樂的。(331)
SKRT-30-035 猶如以鐵鎚擊打所生起的熾然火,會漸漸寂滅,不知其趣處。(35) [30-35] —————— T212-31-036 猶彼火爐,赫焰熾然,漸漸還滅,不知所湊。(36) T213-30-036 猶彼焰火爐,赫焰而熾然,漸漸而還滅,不知所湊處。(36) ——————
SKRT-30-036 如是正解脫,已渡愛泥瀑,已獲無動樂,無趣可施設。(36) [30-36] —————— T212-31-037 如是等見人,免於愛欲泥,去亦無處所,以獲無動樂。(37) T213-30-037 如是等見人,免於愛欲泥,去亦無處所,以獲無動樂。(37) ——————
SKRT-30-037 若內無有恚,若捨離有行,悉樂常無憂,天見彼也不知其快樂。(37) [30-37] —————— T212-31-038 中間無有恚,有變易不停,除憂無有愁,寂然觀世有。(38) T213-30-038 中間無有恚,有變易不停,除憂無有愁,寂然觀世有。(38) ——————
SKRT-30-038 對於一無所有者,對於多聞善所說法者而言,真的是樂。你看:心繫縛於世間的人,為有物所壞。(38) [30-38] —————— T212-31-039 有樂無有惱,正法而多聞,設見有所損,人人貪於色。(39) T213-30-039 有樂無有惱,正法而多聞,設見有所損,人人貪於色。(39) ——————
SKRT-30-039 對於一無所有者,對於多聞善所說法者而言,真的是樂。你看:身繫縛於世間的人,為有物所壞。(39) [30-39] —————— T212-31-040 無結世善壽,大法知結原,人當明結瑕,人人心縛著,亦縛於色本。(40) T213-30-040 無結世善壽,大法知結原,人當明結瑕,人人心縛著,亦縛於色本。(40) ——————
SKRT-30-040 一無所有的人有樂,因為具有知德,擁有真實認知特性的人是無所有。你看:身繫縛於世間的人,為有物所壞。(40) [30-40] —————— —————— —————— ——————
梵文《法句經》 30. Sukhavarga
梵文《法句經》〈30 樂品〉52頌 [0] 《法句經》(T210)〈23 安寧品〉14頌 《出曜經》(T212)〈31 樂品〉46頌 《法集要頌經》(T213)〈30 樂品〉46頌 巴利《法句經》
SKRT-30-041 無所有者實有樂,知德者實無所有,你見身繫縛世人,為有所物所敗壞。(41) [30-41] —————— —————— —————— ——————
SKRT-30-042 一切他自在(受制於他人)是苦,一切隨己自在是樂,於共有中(屬於眾人之事)受諸苦惱,結實難超越。(42) [30-42] —————— T212-31-041 一切受辱苦,一切任己樂,勝負自然興,竟不有所獲。(41) T213-30-041 一切受辱苦,一切任己樂,勝負自然興,竟不有所獲。(41) ——————
SKRT-30-043 啊!我等實樂生,貪欲中無貪,於貪欲人中,我等無貪住。(43) [30-43] T210-23-003 我生已安,不慼於憂,眾人有憂,我行無憂。(3) —————— —————— PLSu-15-199 在渴望之中,讓我們非常快樂地住於無渴望,在渴望的眾人之中,讓我們住於無渴望。(199)
SKRT-30-044 啊!我等實樂生,我等無一物,於燒 mithila 城時,我等無物可燒。(44) [30-44] —————— —————— —————— ——————
SKRT-30-045 啊!我等實樂生,疾病中無病,於疾病人中,我等無病住。(45) [30-45] T210-23-002 我生已安,不病於病,眾人有病,我行無病。(2) T212-31-043 諸欲得樂壽,於惑而無惑,惑者惑於人,我無有斯惑。(43) T213-30-043 諸欲得樂壽,於惑而無惑,惑者惑於人,我斯無有惑。(43) PLSu-15-198 在煩惱之中,讓我們非常快樂地住於無煩惱,在煩惱的眾人之中,讓我們住於無煩惱。(198)
SKRT-30-046 啊!我等實樂生,殺生中無殺,於殺生人中,我等無殺住。(46) [30-46] —————— —————— —————— ——————
SKRT-30-047 啊!我等實樂生,怨恨中無恨,於怨恨人中,我等無恨住。(47) [30-47] T210-23-001 我生已安,不慍於怨,眾人有怨,我行無怨。(1) T212-31-042 諸欲得樂壽,能忍彼輕報,忍者忍於人,不忍處諸有。(42) T213-30-042 諸欲得樂壽,能忍彼輕報,忍者忍於人,不忍處諸有。(42) PLSu-15-197 在瞋恨之中,讓我們非常快樂地住於無瞋恨,在有瞋恨的眾人之中,讓我們住於無瞋恨。(197)
SKRT-30-048 啊!我等實樂生,障礙中無障,於障礙人中,我等無障住。(48) [30-48] —————— —————— —————— ——————
SKRT-30-049 啊!我等實樂生,我等無一物,我等喜為食,猶如光音天。(49) [30-49] T210-23-004 我生已安,清淨無為,以樂為食,如光音天。(4) T212-31-044 諸欲得樂壽,終己無結著,當食於念食,如彼光音天,恆以念為食,意身無所燒。(44) T213-30-044 諸欲得樂壽,終己無結者,當食於念食,如彼光音天,恒以念為食,意身無所燒。(44) PLSu-15-200 我們非常快樂地住於一無所有,就像光音天的諸天一樣,我們將以樂為食。(200)
SKRT-30-050 啊!我等實樂生,我等無一物,我等喜為食,不依有身見。(50) [30-50] —————— T212-31- T213-30- ——————
SKRT-30-051 於村落、空閑處中,為樂、苦所觸,不從己或他得,依取諸觸能觸,無取諸觸如何能觸?(51) [30-51] —————— T212-31-045 村野見苦樂,彼此無所燒,雖值更樂跡,無跡焉有更?(45) T213-30-045 眾生見苦樂,聖法無損壞,雖值觸樂跡,無跡焉有觸。(45) ——————
SKRT-30-052 善人是有慚愧的,善人不因為欲而談論,為苦樂所觸時,善人無高低。(52) [30-52] T210-14-010 大人體無欲,在所昭然明,雖或遭苦樂,不高現其智。〈14 明哲品〉(10) T212-31-046 所在有賢人,不著欲穢垢,正使遭苦樂,不興於害意。(46) T213-30-046 如苾芻在定,不著一切垢,眾生遭苦樂,而不能覺知。(46) PLSu-06-083 善人捨棄一切,德人不因貪欲而閒談,智者不因遭受苦樂而顯露得意或懊惱。(083)



蘇錦坤 Ken Su, 獨立佛學研究者 ,藏經閣外掃葉人, 台語與佛典 部落格格主



備註:

[0](1, 2, 3, 4, 5)

Sanskrit verses are cited from: Bibliotheca Polyglotta, Faculty of Humanities, University of Oslo, https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=volume&vid=71

梵文漢譯取材自: 猶如蚊子飲大海水 (https://yathasukha.blogspot.com/) 2021年1月4日 星期一 udānavargo https://yathasukha.blogspot.com/2021/01/udanavargo.html (張貼者:新花長舊枝 15:21)

[30-1]
(梵) jayād vairaṃ prasavate duḥkhaṃ śete parājitaḥ |
upaśāntaḥ sukhaṃ śete hitvā jayaparājayau ||

勝者更增怨,伏者臥不安,勝伏二俱捨,寂靜臥安樂。

[30-2]
(梵) paraduḥkhaopadhānena ya icchet sukhaṃ ātmanaḥ |
vairasaṃsargasaṃsakto duḥkhān na parimucyate ||

施與他人苦,為求自己樂,與怨相合會,不能脫離苦。

[30-3]
(梵) sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṃṣati |
ātmanaḥ sukham eṣāṇaḥ sa vai na labhate sukham ||

於求樂有情,刀杖加惱害,彼雖求己樂,樂實不能得。

[30-4]
(梵) sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na hiṃsati |
ātmanaḥ sukham eṣāṇaḥ sa pretya labhate sukham ||

於求樂有情,刀杖不惱害,彼希求己樂,死後樂能得。

[30-5]
(梵) dharmaṃ caret sucaritaṃ nainaṃ duścaritaṃ caret |
dharmacārī sukhaṃ śete hy asmin loke paratra ca ||

應當行善法,慎莫行惡法,行法者臥樂,今世與後世。

[30-6]
(梵) dharmaḥ sadā rakṣati dharmacāriṇaṃ chatraṃ mahad varṣakāle yathaiva |
eṣānuśaṃso dharme sucīrṇe na durgatiṃ gacchati dharmacārī ||

法護行法者,如雨時大傘,善行法此勝,行法不趣惡。

[30-7]
(梵) dharmaḥ sadā rakṣati dharmacāriṇaṃ dharmaḥ sucīrṇaḥ sukhaṃ ādadhāti |
eṣānuśaṃso dharme sucīrṇe na durgatiṃ gacchati dharmacārī ||

法護行法者,善行法持樂,善行法此勝,行法不趣惡。

[30-8]
(梵) alpāpi santo bahavo jayanti susaṃvidhāne na saṃvidhānam |
alpam api cet śraddadhāno dadāti tenaivāsau bhavati sukhī paratra ||

善調心少善,勝多不調心,若具信施少,彼來生有樂。

[30-9]
(梵) dānaṃ ca yuddhaṃ ca samānaṃ āhur naite guṇāḥ kāpuruṣeva santi |
saṃgrāmaveleva hi dānavelā tulyaṃ bhavet kāraṇasaṃgraheṇa ||

施與戰相等,若卑劣無德,戰時與施時,相等攝因故。

cf.大莊嚴論經48

[30-10]
(梵) ayaṃ hi pratyūhaśatāni jitvā mātsaryaṃ ākramya ca śatru bhūtam |
śurādd hi taṃ śūrataraṃ vadāmi dadāti yo dānam asaktacittaḥ |

已勝百種障,已越慳悋怨,彼勇勝於前,不著心施財。

[30-10-a]「有信惠施者」,《大正藏》、《磧砂藏》與《趙城金藏》作「有信慧施者」,依據《出曜經》校改:《出曜經》卷27〈31 樂品〉:「忍少得勝多,戒勝懈怠多,有信惠施者,後身受善報。」(CBETA, T04, no. 212, p. 754, b12-13)。 (《法集要頌經》校勘、標點與 Udānavarga 對照表 / 2013年12月19日 星期四 / 〈30樂品〉46頌 / 卷4〈30樂品〉46頌(CBETA, T04, no. 213, p. 794, a23-p. 795, b4) / http://yifertw213.blogspot.com/2013/12/3046.html
[30-11]
(梵) sukho vipākaḥ puṇyānām abhiprāyaḥ samṛdhyate |
kṣipraṃ ca paramāṃ śāntiṃ nirvṛtiṃ so ’dhigacchati ||

快樂為福報,所願皆全成,速得第一寂,彼能證涅槃。

[30-12]
(梵) parato hy upasargāṃś ca devatā mārakāyikāḥ |
antarāyaṃ na śaktiṣṭhāḥ kṛtapuṇyasya kartu vai ||

已修福業者,他不能恐怖,有力天魔眷,不能作障礙。

[30-13]
(梵) dharmaprītiḥ sukhaṃ śete viprasannena cetasā |
āryapravedite dharme ramate paṇḍitaḥ smṛtaḥ ||

喜法臥安樂,心意具清淨,有正念智者,樂聖所說法。

[30-14]
(梵) yeṣāṃ dharmarataṃ cittam anupādāya nirvṛtim |
smṛtyupasthānanirataṃ bodhyaṅgeṣu ca saptasu ||

若其心樂法,及無取涅槃,亦樂四念處,并及七覺支。

[30-15]
(梵) yeṣāṃ dharmaratiṃ cittam anupādāya nirvṛtim |
ṛddhipādarataṃ caiva mārge cāṣṭāṅgike ratam ||

若其心樂法,及無取涅槃,亦樂四神足,及樂道八支。

[30-16]
(梵) sukhaṃ te bhuñjate piṇḍaṃ dhārayanti ca cīvaram |
sukhaṃ caṅkramaṇaṃ teṣāṃ parvateṣu guhāsu ca ||

彼樂於摶食,亦樂攝法服,且樂於經行,樂處於山窟。

[30-16-a]

《出曜經》卷27〈31 樂品〉:「善樂於[3]揣食,  善樂攝法服,善樂於經行,  樂處於山藪。」(CBETA 2022.Q1, T04, no. 212, p. 755a7-9)  [3]:揣【大】*,摶【宋】,搏【元】【明】* ( https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T04n0212_p0755a07

揣ㄔㄨㄞˇchuǎi:握、抓。

清·洪昇《長生殿·第九齣》:「揣這廝去打一百,發入淨軍所去。」
《海上花列傳·第五○回》:「禁不起素蘭揣著賴公子兩手,下氣柔聲,甜言蜜語的央告。」 https://www.moedict.tw/%E6%8F%A3


摶ㄊㄨㄢˊtuán:捏聚搓揉成團。

如:「摶弄」、「摶土」、「摶麵」。
《文選·枚乘·七發》:「楚苗之食,安胡之變飰,摶之不解,一啜而散。」 https://www.moedict.tw/%E6%91%B6


搏ㄅㄛˊbó:

1. 雙方相撲打鬥。

如:「搏鬥」。
《左傳·僖公二十八年》:「晉侯夢與楚子搏。」

2. 用手撲打。
如:「搏擊」。

3. 拍擊。
唐·李渤〈辨石鐘山記〉:「微風鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。」

4. 攫取、拾取。
《史記·卷八七·李斯傳》:「鑠金百溢,盜跖不搏。」 https://www.moedict.tw/%E6%90%8F

[30-17]
(梵) kṣemaprāptā hi sukhitā dṛṣṭadharmābhinirvṛtāḥ |
sarvavairabhayātītās tīrṇā loke viṣaktikām ||

已逮安穩處,現法生起樂,已越諸瞋懼,已超世染著。

[30-18]
(梵) sukho vivekas tuṣṭasya śrutadharmasya paśyataḥ |
avyāvadhyaḥ sukhaṃ loke prāṇabhūteṣu samyamaḥ ||

樂遠離是樂,聞見法是樂,於世無惱樂,於生自制樂。

[30-18-a]《出曜經》卷27〈31 樂品〉:「善樂於念待,  善觀於諸法,善哉世無害,  育養眾生類。」(CBETA 2022.Q1, T04, no. 212, p. 755a29-b1) ( https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T04n0212_p0755a29
[30-18-b]

19. 善樂於念待,善觀於諸法,善哉世無害,養育眾生類。[2] 「善樂於念待」,《大正藏》作「善樂於念持」,宋、元、明藏、《磧砂藏》與《趙城金藏》作「善樂於念待」。( 《法集要頌經》校勘、標點與 Udānavarga 對照表 / 2013年12月19日 星期四 / 〈30樂品〉46頌 / 卷4〈30樂品〉46頌(CBETA, T04, no. 213, p. 794, a23-p. 795, b4) / http://yifertw213.blogspot.com/2013/12/3046.html

《法集要頌經》卷4:「善樂於念 [8] 持,  善觀於諸法。善哉世無害,  養育眾生類,」(CBETA 2022.Q1, T04, no. 213, p. 794c2-3) [8] :持【大】,待【宋】【元】【明】 https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T04n0213_p0794c02

[30-19]
(梵) sukhaṃ virāgatā loke kāmānāṃ samatikramaḥ |
asmi mānasyavinaya etad vai paramaṃ sukham ||

世無欲愛樂,越諸染著意,能滅己憍慢,此名第一樂。

[30-20]
(梵) sukhaṃ yāvaj jarā śīlaṃ sukhaṃ śraddhā pratiṣṭhitā |
sukhaṃ cārtharatā vācā pāpasyākaraṇaṃ sukham ||

耆年持戒樂,有信成就樂,樂義言是樂,不造惡是樂。

[30-21]
(梵) sukhaṃ mātṛvyatā loke sukhaṃ caiva pitṛvyatā |
sukhaṃ śrāmaṇyatā loke tathā brāhmaṇyatā sukham ||

於世敬母樂,敬父樂亦然,為沙門是樂,梵志樂亦然。

[30-22]
(梵) sukhaṃ buddhasya cotpādaḥ sukhaṃ dharmasya deśanā |
sukhaṃ saṃghasya sāmagrī samagrāṇāṃ tapaḥ sukham ||

諸佛出興樂,演說正法樂,眾僧和合樂,和合勇進樂。

[30-23]
(梵) śīlavantaḥ sukhaṃ dṛṣṭuṃ sukhaṃ dṛṣṭuṃ bahuśrutāḥ |
arhantaś ca sukhaṃ dṛṣṭuṃ vipramuktapunarbhavāḥ ||

見有戒者樂,見多聞者樂,見阿羅漢樂,已解脫再生。

[30-24]
(梵) sukhā nadī sūpatīrthā sukhaṃ dharmajino jinaḥ |
prajñālābhaḥ sukho nityam asmimānakṣayaḥ sukham ||

河善階梯樂,法勝者為樂,得智常為樂,滅我慢為樂。

[30-25]
(梵) sukhaṃ darśanaṃ āryāṇāṃ saṃvāso ’pi sadā sukham |
adarśanena bālānāṃ nityam eva sukhī bhavet ||

得覩諸聖樂,共住亦復樂,不覩諸愚者,恆常為有樂。

[30-26]
(梵) bālasaṃsargacārī hi dīrghādhvānaṃ praśocati |
duḥkho bālair hi saṃvāso hy amitrair iva sarvaśaḥ |
dhīrais tu sukhasaṃvāso jñātīnām iva saṃgamaḥ ||

若與愚從事,長久處憂悲,與愚同居苦,如與怨憎會,與智同處樂,如與親共會。

另參:梵文《法句經》〈25 善友品〉 24. 莫見聞愚者,亦莫與愚居,與愚同居苦,如與怨同處,然與智樂住,如與親親會。

[30-26-a]另參:《法集要頌經》(T213)〈25 善友品〉 20. 莫見愚聞聲,亦莫與愚居,與愚同居難,猶如怨同處,當選擇共居,如與親親會。
[30-27]
(梵) durlabhaḥ puruṣo jātyo nāsau sarvatra jāyate
yatrāsau jāyate vīras tu kulaṃ sukham edhate ||

賢人甚難遇,彼不處處生,英雄託生處,族姓成就樂。

[30-28]
(梵) sarvathā vai sukhaṃ śete brāhmaṇaḥ parinirvṛtaḥ |
yo na lipyate kāmebhir vipramukto nirāsravaḥ ||

一切臥安隱,梵志遍寂滅,不為欲所染,盡脫得無漏。

[30-29]
(梵) sarvā hy āśāstayaś chittvā vinīyahṛdayajvaram |
upaśāntaḥ sukhaṃ śete śāntiṃ prāpyeha cetasaḥ ||

已斷一切求,已捨心苦惱,寂靜臥安樂,於此心得靜。

[30-29-a]

【30. 盡斷不祥結】 盡斷不祥結,降伏內煩熱,永息得睡眠,心識悉清徹。 http://yifertw212.blogspot.com/2013/11/2731-cbeta-t04-no-212-p-753-a10-p-758-c4.html

《出曜經》卷27:「盡斷不祥結,  降伏內煩[11]熱,永息得睡眠,  心識悉清徹。」(CBETA 2022.Q1, T04, no. 212, p. 756c10-11)[11]:熱【大】,惱【宋】 https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T04n0212_p0756c10

[30-30]
(梵) mātrāsukhaparityāgād yaḥ paśyed vipulaṃ sukham |
tyajen mātrāsukhaṃ dhīraḥ sampaśyan vipulaṃ sukham ||

若彼捨小樂,能見廣大樂,智者應捨少,能見廣大樂。

[30-31]
(梵) yac ca kāmasukhaṃ loke yac cāpi divijaṃ sukham |
tṛṣṇākṣayasukhasyaitat kalāṃ nārghati ṣoḍaśīm ||

若世間欲樂,及彼天上樂,不值貪盡樂,十六分之一。

[30-32]
(梵) nikṣipya hi guruṃ bhāraṃ nādadyād bhāram eva tu |
bhārādānaṃ paraṃ duḥkhaṃ bhāranikṣepaṇaṃ sukham ||

已捨於重擔,不應再取擔,取擔為最苦,捨擔為最樂。

cf.

1. Catusparisatsutra CPS.1.11
nikṣipya hi guruṃ bhāraṃ nādadyād apa(raṃ punaḥ /)
(bhā)rasya duḥkham ādānaṃ bhāranikṣepaṇaṃ sukham //2/

2.雜阿含73
已捨於重擔,不復應更取,重任為大苦,捨任為大樂。
當斷一切愛,則盡一切行,曉了有餘境,不復轉還有。」

3.增壹阿含25品4經
當念捨重擔,更莫造新擔,擔是世間病,捨擔第一樂。
亦當除愛結,及捨非法行,盡當捨離此,更不復受愛。

4.SN.22.22 Bhārasuttaṃ
“Bhārā have pañcakkhandhā, bhārahāro ca puggalo;
Bhārādānaṃ dukhaṃ loke, bhāranikkhepanaṃ sukhaṃ.
“Nikkhipitvā garuṃ bhāraṃ, aññaṃ bhāraṃ anādiya;
Samūlaṃ taṇhamabbuyha, nicchāto parinibbuto”ti.

[30-33]
(梵) sarvatṛṣṇāṃ viprahāya sarvasamyojanakṣayāt |
sarvopadhiṃ parijñāya nāgacchanti punarbhavam ||

盡斷諸愛欲,及滅一切結,已知一切依,不復受後有。

[30-34]
(梵) artheṣu jāteṣu sukhaṃ sahāyāḥ puṇyaṃ sukhaṃ jīvitasaṃkṣayeṣu |
tuṣṭiḥ sukhā yā tv itaretareṇa sarvasya duḥkhasya sukho nirodhaḥ ||

義生友是樂,命終福是樂,處處知足樂,滅諸苦是樂。

[30-35]
(梵) ayoghanahatasyaiva jvalato jātavedasaḥ |
anupūrvopaśāntasya yathā na jñāyate gatiḥ ||

如鐵鎚擊打,生起熾然火,會漸漸寂滅,不知其趣處。

[30-36]
(梵) evaṃ samyag vimuktānāṃ kāmapaṅkaughatāriṇām |
prajñāpayituṃ gatir nāsti prāptānām acalaṃ sukham ||

如是正解脫,已渡愛泥瀑,已獲無動樂,無趣可施設。

[30-37]
(梵) yasyāntarato na santi kopā itthaṃ bhāvagataṃ ca yo nivṛttaḥ |
akhilaṃ taṃ sukhinaṃ sadā viśokaṃ devā nānubhavanti darśanena ||

若內無有恚,若捨離有行,悉樂常無憂,天見彼不知。

[30-38]
(梵) sukhaṃ hi yasyeha na kiṃcanaṃ syāt svākhyātadharmasya bahuśrutasya |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddhacittam ||

一無所有實是樂,多聞善說法樂亦然,你見心繫縛世人,為有所物所敗壞。

[30-39]
(梵) sukhaṃ hi yasyeha na kiṃcanaṃ syāt svākhyātadharmasya bahuśrutasya |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddharūpam ||

一無所有實是樂,多聞善說法樂亦然,你見身繫縛世人,為有所物所敗壞。

cf. ud.2.5
“Sukhaṁ vata tassa na hoti kiñci, Saṅkhātadhammassa bahussutassa,
Sakiñcanaṁ passa vihaññamānaṁ, Jano janasmiṁ paṭibaddharūpo” -ti.
對於一無所有者,對於善思量法者,對於多聞者而言,真的是樂。你看!身繫縛於世間的人,為有物所壞。

[30-40]
(梵) sukhino hi janā hy akiṃcanā vedaguṇā hi janā hy akiṃcanāḥ |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu baddhacittam ||

無所有者實有樂,知德者實無所有,你見心繫縛世人,為有所物所敗壞。

cf.ud.2.6
無貪無慾者,安樂無煩惱;得道漏盡者,自然無貪著。人與人之間,相愛互友好。
Sukhino vata ye akiñcanā, Vedaguno hi janā akiñcanā,
Sakiñcanaṁ passa vihaññamānaṁ, Jano janasmiṁ paṭibaddharūpo” ti.

[30-41]
(梵) sukhino hi janā akiṃcanā vedaguṇā hi janā hy akiṃcanāḥ |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddharūpam ||

無所有者實有樂,知德者實無所有,你見身繫縛世人,為有所物所敗壞。

[30-42]
(梵) sarvaṃ paravaśaṃ duḥkhaṃ sarvaṃ ātmavaśaṃ sukham |
sādhāraṇe vihanyante yogā hi duratikramāḥ ||

一切他自在是苦,一切己自在是樂,共有中受諸苦惱,諸結實難以超越。

[30-43]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo hy utsukeṣu tv anutsukāḥ |
utsukeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy anutsukāḥ ||

啊!我等實樂生,貪欲中無貪,於貪欲人中,我等無貪住。

[30-44]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam |
mithilāyāṃ dahyamānāyāṃ na no dahyati kiṃcanam ||

啊!我等實樂生,我等無一物,於燒 mithila 城時,我等無物可燒。

[30-45]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo hy ātureṣu tv anāturāḥ |
ātureṣu manuṣyeṣu viharāmo hy anāturāḥ ||

啊!我等實樂生,疾病中無病,於疾病人中,我等無病住。

[30-46]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo hiṃsakeṣu tv ahiṃsakāḥ |
hiṃsakeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy ahiṃsakāḥ ||

啊!我等實樂生,殺生中無殺,於殺生人中,我等無殺住。

[30-47]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo vairikeṣu tv avairikāḥ |
vairikeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy avairikāḥ ||

啊!我等實樂生,怨恨中無恨,於怨恨人中,我等無恨住。

[30-48]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo heṭhakeṣu tv aheṭhakāḥ |
heṭhakeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy aheṭhakaḥ ||

啊!我等實樂生,障礙中無障,於障礙人中,我等無障住。

[30-49]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam |
prītibhakṣā bhaviṣyāmo devā hy ābhasvarā yathā ||

啊!我等實樂生,我等無一物,我等喜為食,猶如光音天。

[30-50]
(梵) susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam |
prītibhakṣā bhaviṣyāmo satkāyenopanihśritāḥ ||

啊!我等實樂生,我等無一物,我等喜為食,不依有身見。

[30-51]
(梵) grāme araṇye sukhaduḥkhaspṛṣṭo naivātmano na parato dadhāti |
sparśāḥ spṛśanti hy upadhiṃ pratītya niraupadhiṃ kiṃ sparśāḥ spṛśeyuḥ ||

村落空閑處,為樂苦所觸,不從己他得,依取觸能觸,無取觸何觸?

cf.ud.2.4
Gāme araññe sukhadukkhaphuṭṭho, Nevattato no parato dahetha.
upadhiṁ paṭicca, Nirūpadhiṁ kena phuseyyuṁ phassā?” ti
於村落、空閑處中,為樂、苦所觸,不從己或他得,依取諸觸能觸,無取諸觸如何能觸?

[30-52]
(梵) sāpatrapāḥ satpuruṣā bhavanti na kāmahetor lapayanti santaḥ |
spṛṣṭā hi duḥkhena tathā sukhena noccāvacāḥ satpuruṣā bhavanti ||

善人有慚愧,善不因欲談,為苦樂所觸,善人無高低。


巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )