namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

皈敬世尊、阿羅漢、正等正覺者


《法句經》偈頌對照表--梵文《法句經》24. Peyālavarga 教說品


蘇錦坤 製表

梵文《法句經》 24. Peyālavarga
梵文《法句經》〈24 教說品〉35頌 [0] 《法句經》(T210)〈16 述千品〉16頌 《出曜經》(T212)〈25 廣演品〉20頌 《法集要頌經》(T213)〈24 廣說品〉33頌 巴利《法句經》
SKRT-24-001 雖誦一千言,若無義理者,不如一義語,聞已得寂靜。(1) [24-1]
T210-16-001 雖誦千言,句義不正,不如一要,聞可滅意。(1)



T210-16-002 雖誦千言,不義何益?不如一義,聞行可度。(2)

T212-25-002 雖誦千章,法義具足,聞一法句,可從滅意。(2)



T212-25-001 雖誦千章,不義何益?寧解一句,聞可得道。(1)

T213-24-002 雖說百伽陀,不明有何益?不如解一義,聞乃得止息。(2)



T213-24-001 雖說百伽陀,句義不周正,不如解一句,聞乃得解脫。(1)

PLSu-08-100 一句義句勝過不具意義的千言萬語,聽聞義句之後能導致寂靜。(100)



PLSu-08-101 即使說了千首偈頌而不具意義,不如一首聽聞之後能導致寂靜的偈頌。(101)

SKRT-24-002 雖誦一千言,若無法理者,不如一法語,聞已得寂靜。(2) [24-2] T210-16-003 雖多誦經,不解何益?解一法句,行可得道。(3) —————— T213-24-003 雖解多伽陀,不行無所益,不如行一句,習行可得道。(3) [24-2a] PLSu-08-102 若有人能說百首偈頌而不具意義,不如一句聽聞之後能導致寂靜的法句。(102)
SKRT-24-003 若人壽百歲,毀戒無三眛,不如一日中,常有戒清淨。(3) [24-3]
T210-16-011 若人壽百歲,遠正不持戒,不如生一日,守戒正意禪。(11)

T210-16-012 若人壽百歲,邪偽無有智,不如生一日,一心學正智。(12)

——————











T212-25-003 雖復壽百年,毀戒意不定,不如一日中,供養持戒人。(3)

——————











T213-24-004 若人壽百歲,毀戒意不息,不如一日中,供養持戒人。(4)

PLSu-08-110 如果有人活了一百歲,未遵守戒律、心志也不安定,不如只活了一日,卻守戒而修禪的人。(110)
SKRT-24-004 若人壽百歲,惡慧無三眛,不如一日中,常有智與禪。(4) [24-4] —————— T212-25-004 雖壽百年,無慧不定,不如一日,黠慧有定。(4) —————— PLSu-08-111 如果有人活了一百歲,無智慧、心志也不安定,不如只活了一日,卻有智慧而修禪的人。(111)
SKRT-24-005 若人壽百歲,懈怠劣精進,不如一日中,勇猛行精進。(5) [24-5] T210-16-013 若人壽百歲,懈怠不精進,不如生一日,勉力行精進。(13) T212-25-005 雖復壽百年,懈怠不精進,不如一日中,精進不怯弱。(5) T213-24-005 若人壽百歲,懈怠劣精進,不如一日中,勇猛行精進。(5) PLSu-08-112 如果有人活了一百歲,怠惰不精進;不如只活了一日,卻堅毅而精進。(112)
SKRT-24-006 若人壽百歲,不觀生滅法,不如一日中,能觀生滅法。(6) [24-6] T210-16-014 若人壽百歲,不知成敗事,不如生一日,見微知所忌。(14) T212-25-006 雖復壽百歲,不知生滅事,不如一日中,曉了生滅事。(6) T213-24-006 若人壽百歲,不觀生滅法,不如一日中,而解生滅法。(6) PLSu-08-113 如有人活了一百歲,而不了解生滅法,不如只活了一日而了解生滅法。(113)
SKRT-24-007 若人壽百歲,不觀諸受滅,不如一日中,能觀諸受滅。(7) [24-7] —————— T212-25-007 (雖復壽百歲,不知痛所生,不如一日中,)觀痛所從生。(7) [24-7a] —————— ——————
SKRT-24-008 若人壽百歲,不觀諸漏盡,不如一日中,能觀諸漏盡。(8) [24-8] —————— T212-25-008 (雖復壽百歲,不知有漏盡,不如一日中,得)觀有漏盡。(8) [24-7a] T213-24-008 若人壽百歲,不見無漏句,不如一日中,得見無漏道。(8) ——————
SKRT-24-009 若人壽百歲,不觀不動句,不如一日中,能觀不動句。(9) [24-9] —————— T212-25-009 (雖復壽百歲,不知不動跡,不如一日中,)察不動行跡。(9) [24-7a]
T213-24-009 若人壽百歲,不見無動句,不如一日中,得見無動道。(9)



若人壽百歲,不見無生句,不如一日中,得見無生道。(11)
若人壽百歲,不見無作句,不如一日中,得見無作道。(12)

——————
SKRT-24-010 若人壽百歲,不觀不死句,不如一日中,能觀不死句。(10) [24-10] —————— T212-25-010 (雖復壽百歲,不知不死行,不如一日中,得)觀不死行。(10) [24-7a] —————— ——————
梵文《法句經》 24. Peyālavarga
梵文《法句經》〈24 教說品〉35頌 [0] 《法句經》(T210)〈16 述千品〉16頌 《出曜經》(T212)〈25 廣演品〉20頌 《法集要頌經》(T213)〈24 廣說品〉33頌 巴利《法句經》
SKRT-24-011 若人壽百歲,不觀無垢句,不如一日中,能觀無垢句。(11) [24-11] —————— T212-25-011 (雖復壽百歲,不知清淨跡,不如一日中,)察清淨行跡。(11) T213-24-016 若人壽百歲,不見無垢句,不如一日中,得見清淨道。(16) ——————
SKRT-24-012 若人壽百歲,不觀離垢句,不如一日中,能觀離垢句。(12) [24-12] —————— —————— T213-24-017 若人壽百歲,不見離垢句,不如一日中,離垢得解脫。(17) ——————
SKRT-24-013 若人壽百歲,不觀難見句,不如一日中,能觀難見句。(13) [24-13] —————— —————— T213-24-010 若人壽百歲,不覩難見句,不如一日中,得見微妙道。 (10) ——————
SKRT-24-014 若人壽百歲,不觀最上句,不如一日中,能觀最上句。(14) [24-14] T210-16-016 若人壽百歲,不知大道義,不如生一日,學惟佛法要。(16)
——————






(雖復壽百歲,不知泥洹跡,不如一日中,得察)泥洹跡。(12)

T213-24-013 若人壽百歲,不見最上句,不如一日中,得見最上道。(13)


若人壽百歲,不見寂滅句,不如一日中,得見寂滅道。 (14)

PLSu-08-115 如有人活了一百歲,不見最上法,不如生長一日而得見最上法。(115)
SKRT-24-015 若人壽百歲,不觀甘露句,不如一日中,能觀甘露句。(15) [24-15] T210-16-015 若人壽百歲,不見甘露道,不如生一日,服行甘露味。(15) T212-25-013 (雖復壽百歲,不知甘露跡,如一日中,)察甘露行跡。(13) T213-24-015 若人壽百歲,不見甘露句,不如一日中,得服甘露味。(15) PLSu-08-114 如有人活了一百歲,不見甘露道,不如生長一日而見甘露道。(114)
SKRT-24-016 若人滿百年,事火於林中,不如須臾間,供養修己者,彼如是供養,勝祭祀百年。(16) [24-16] T210-16-008 雖終百歲,奉事火祠,不如須臾,供養三尊,一供養福,勝彼百年。(8)
——————










雖復壽百歲,山林祭祀火,不如須臾間,執行自修慕。(14)






(雖復壽百歲,山林祭祀火,)不如須臾間, (而)一行慈心。(15)

T213-24-033 雖終百歲壽,奉事祀火神,不如須臾間,供養佛法僧,一念供養福,勝彼終身祀。〈廣說品 24〉(33)


雖復壽百歲,山林祭火神,不如須臾間,觀身而積行。(18)
雖復百歲中,山林祭火神,不如須臾間,正見得解脫。(19)

PLSu-08-107 假如有人能於林中奉火百年,不如有人須臾之間恭敬一自我修習的人,這種供養(恭敬)勝過百年的祭祀。(107)
SKRT-24-017 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信佛者,十六分之一。(17) [24-17] T210-13-015 愚好美食,月月滋甚,於十六分,未一思法。〈13 愚闇品〉(15) —————— T213-24-023 從月至於, 愚者用 飲食, 彼不知法數, 十六不及一。(23) PLSu-05-070 即使一個愚人能月復一月,只食用一片香茅草葉尖的少許食物,他苦行的回報也不及已解證法義者的十六分之一。(070)
SKRT-24-018 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信法者,十六分之一。(18) [24-18] —————— T212-25-017 (從月至其月,愚者用摶食,)彼不信於法,十六不獲一。(17) T213-24-025 從月至於月,常行平等會,彼人不信法,十六不及一。 (25) ——————
SKRT-24-019 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信僧者,十六分之一。(19) [24-19] ——————
——————








從月至其月,愚者用摶食,彼不信於佛,十六不獲一。(16)

——————








從月至於月,愚者用飲食,彼人不信佛,十六不獲一。 (20)

——————
SKRT-24-020 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信戒者,十六分之一。 [24-20] T210-02-018 若人壽百歲,奉火修異術,不如須臾頃,事戒者福稱。〈2 教學品〉(18) —————— —————— ——————
梵文《法句經》 24. Peyālavarga
梵文《法句經》〈24 教說品〉35頌 [0] 《法句經》(T210)〈16 述千品〉16頌 《出曜經》(T212)〈25 廣演品〉20頌 《法集要頌經》(T213)〈24 廣說品〉33頌 巴利《法句經》
SKRT-24-021 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及慈心者,十六分之一。(21) [24-21] —————— T212-25-018 從月至其月,愚者用摶食,不以慈心者,十六不獲一。(18) T213-24-022 從月至於月,愚者用飲食,不生慈愍心,十六不及一。(22) ——————
SKRT-24-022 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及悲憫有情者,十六分之一。(22) [24-22] —————— T212-25-019 從月至其月,愚者用摶食,不愍眾生者,十六不獲一。(19) —————— ——————
SKRT-24-023 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及悲憫有息者,十六分之一。(23) [24-23] —————— —————— —————— ——————
SKRT-24-024 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及悲憫眾生者,十六分之一。(24) [24-24] —————— —————— —————— ——————
SKRT-24-025 愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及善說法者,十六分之一。(25) [24-25] —————— —————— —————— ——————
SKRT-24-026 若人盡百年,月月祭千次,不及信佛者,十六分之一。(26) [24-26] —————— —————— T213-24-024 從月至於,常行平等會,彼人不信佛,十六不及一。 (24) ——————
SKRT-24-027 若人盡百年,月月祭千次,不及信法者,十六分之一。(27) [24-27] —————— —————— T213-24-025 從月至於,常行平等會,彼人不信法,十六不及一。 (25) ——————
SKRT-24-028 若人盡百年,月月祭千次,不及信僧者,十六分之一。(28) [24-28] —————— —————— T213-24-026 從月至於,常行平等會,彼人不信僧,十六不及一。 (26) ——————
SKRT-24-029 若人盡百年,月月祭千次,不及信戒者,十六分之一。(29) [24-29] —————— —————— —————— ——————
SKRT-24-030 若人盡百年,月月祭千次,不及慈心者,十六分之一。(30) [24-30] —————— —————— T213-24-027 月常千祀,恒施於平等,彼無慈愍心,十六不及一。 (27) ——————
梵文《法句經》 24. Peyālavarga
梵文《法句經》〈24 教說品〉35頌 [0] 《法句經》(T210)〈16 述千品〉16頌 《出曜經》(T212)〈25 廣演品〉20頌 《法集要頌經》(T213)〈24 廣說品〉33頌 巴利《法句經》
SKRT-24-031 若人盡百年,月月祭千次,不及悲憫有情者,十六分之一。(31) [24-31] —————— —————— —————— ——————
SKRT-24-032 若人盡百年,月月祭千次,不及悲憫有息者,十六分之一。(32) [24-32] —————— ——————
T213-24-029 月月常千祀,恒施於平等,若無悲念心,十六不及一。 (29)


T213-24-030 月月常千祀,恒施於平等,彼懷怨恨心,十六不及一。 (30)

——————
SKRT-24-033 若人盡百年,月月祭千次,不及悲憫眾生者,十六分之一。(33) [24-33] —————— —————— —————— ——————
SKRT-24-034 若人盡百年,月月祭千次,不及善說法者,十六分之一。(34) [24-34] —————— ——————
T213-24-031 月月常千祀,恒施於平等,不見擇滅法,十六不及一。 (31)


T213-24-032 月月常千祀,終身而不輟,不如須臾間一心念真法,一福無邊勝彼終身祀。 (32)

——————
SKRT-24-035 若人於世間,施捨或供養,求福一週年,如是諸功德,不及四分一,禮敬正直者。(35) [24-35] T210-16-009 祭神以求福,從後觀其報,四分未望一,不如禮賢者。(9) T212-25-020 若人禱神祀,經歲望其福,彼於四分中,亦未獲其一。(20) T213-24-021 若人禱神祀,經歲望其福,彼於四分中,亦不獲其一。(21) PLSu-08-108 求功德者於世間獻貢任何祭品或犧牲供品滿一年,它全部也達不到對正直者禮敬(功德)的四分之一。(108)



蘇錦坤 Ken Su, 獨立佛學研究者 ,藏經閣外掃葉人, 台語與佛典 部落格格主



備註:

[0](1, 2, 3, 4)

Sanskrit verses are cited from: Bibliotheca Polyglotta, Faculty of Humanities, University of Oslo, https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=volume&vid=71

梵文漢譯取材自: 猶如蚊子飲大海水 (https://yathasukha.blogspot.com/) 2021年1月4日 星期一 udānavargo https://yathasukha.blogspot.com/2021/01/udanavargo.html (張貼者:新花長舊枝 15:21)

[24-1]
(梵) yac ca gāthāśataṃ bhāṣed anarthapadasaṃhitam |
ekam arthapadaṃ śreyo yat śrutvā hy upaśāmyati ||

雖誦一千言,若無義理者,不如一義語,聞已得寂靜。

[24-2]
(梵) yac ca gāthāśataṃ bhāṣed adharmapadasaṃhitam |
ekaṃ dharmapadaṃ śreyo yat śrutvā hy upaśāmyati ||

雖誦一千言,若無法理者,不如一法語,聞已得寂靜。

[24-2a]雖說百伽陀,句義不周正,不如解一句聞乃得解脫。(1)〈24 廣說品〉
[24-3]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved duḥśīlo hy asamāhitaḥ |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ sadā śīlavataḥ śuceḥ ||

若人壽百歲,毀戒無三眛,不如一日中,常有戒清淨。

[24-4]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved duṣprajño hy asamāhitaḥ |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ prājñasya dhyāyinaḥ sadā ||

若人壽百歲,惡慧無三眛,不如一日中,常有智與禪。

[24-4a]T210-16-012若人壽百歲,邪偽無有智,不如生一日,一心學正智。
[24-5]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīvet kusīdo hīnavīryavān |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyo vīryaṃ ārabhato dṛḍham ||

若人壽百歲,懈怠劣精進,不如一日中,勇猛行精進。

[24-6]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann udayavyayam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy udayavyayam ||

若人壽百歲,不觀生滅法,不如一日中,能觀生滅法。

[24-7]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyan vedanākṣayam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato vedanākṣayam ||

若人壽百歲,不觀諸受滅,不如一日中,能觀諸受滅。

[24-7a](1, 2, 3, 4)

「觀痛所從生,當觀有漏盡,當觀不死行,察清淨行跡」,《磧砂藏》缺此四句。(卷22〈25 廣演品〉(CBETA, T04, no. 212, p. 724, c22-p. 727, b7) / 點讀《出曜經》2013年11月19日 星期二 《出曜經》校勘與標點 http://yifertw212.blogspot.com/2013/11/2225-cbeta-t04-no-212-p-724-c22-p-727-b7.html

《出曜經》卷22〈25 廣演品〉:「取要言之,觀痛所從生,夫人處世不知痛滅所興,雖為比丘,不達沙門之行,是故說曰,觀痛所從生也。當觀有漏盡,人之習行不達有漏,便當留滯三界五趣,流轉生死無有出期。智者習行觀此有漏,知所從生知所從滅,生不知所[7]以生,滅不知所[*]以滅,漸漸得至無漏境界。復當觀察不動行跡,若復有人不能觀察不動行跡者,便自墮落墜乎生死,雖處沙門非沙門行,雖處婆羅門非婆羅門行。由四事因緣,雖深奧法者,若復學人,觀察了知不動行跡,意不傾動亦不移易,漸漸得至登無為岸。復當觀察不死行跡,如人在世不知死生,死為神[8]徙風去火[9]次魂靈散矣,身體侹直無所復中。然此習道之人,荷服法衣剃除鬚髮著三法衣,不能觀察死之為死生之為生,亦復不能修清淨梵行。所謂不死行跡者,滅盡泥洹,是以得入中無為之處,不生不老不病不死澹然快樂。是故說曰,當觀不死行。復當觀察清淨行跡,道[10]之清淨,非穢濁所學;道能去垢,非習垢所學。次當觀察天形[11]像法,不可覩見習上人跡,於一切諸法最上最尊無能及者,所謂滅盡泥洹是也。行人觀察甘露行跡,無飢渴想無煩熱想,其不覩者永墜生死,不達本無獲甘露者,福業具足以己施彼,無所悋惜也。」(CBETA 2022.Q1, T04, no. 212, pp. 725c06-726a1)[7]:以【大】*,已【宋】*[*]:以【大】*,已【宋】*[8]:徙【大】,從【宋】[9]:次【大】,令【明】[10]:之【大】,足【宋】【元】【明】[11]:像【大】,象【宋】【元】【明】 https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T04n0212_p0725c06

[24-8]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann āsravakṣayam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy āsravakṣayam ||

若人壽百歲,不觀諸漏盡,不如一日中,能觀諸漏盡。

[24-9]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann acalaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy acalaṃ padam ||

若人壽百歲,不觀不動句,不如一日中,能觀不動句。

[24-10]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann acyutaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy acyutaṃ padam ||

若人壽百歲,不觀不死句,不如一日中,能觀不死句。

[24-11]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann arajaḥ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy arajaḥ padam ||

若人壽百歲,不觀無垢句,不如一日中,能觀無垢句。

[24-12]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyan virajaḥ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato virajaḥ padam ||

若人壽百歲,不觀離垢句,不如一日中,能觀離垢句。

[24-13]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyan durdṛśaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato durdṛśaṃ padam ||

若人壽百歲,不觀難見句,不如一日中,能觀難見句。

[24-14]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann uttamaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy uttamaṃ padam ||

若人壽百歲,不觀最上句,不如一日中,能觀最上句。

[24-15]
(梵) yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann amṛtaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy amṛtaṃ padam ||

若人壽百歲,不觀甘露句,不如一日中,能觀甘露句。

[24-16]
(梵) yac ca varṣaśataṃ pūrṇam agniṃ paricared vane |
yac caikaṃ bhāvitātmānaṃ muhūrtam api pūjayet |
sā tasya pūjanā śreṣṭhā na tad varṣaśataṃ hutam ||

若人滿百年,事火於林中,不如須臾間,供養修己者,彼如是供養,勝祭祀百年。

[24-17]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad buddhe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信佛者,十六分之一。

[24-18]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad dharme prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信法者,十六分之一。

[24-19]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad saṃghe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信僧者,十六分之一。

[24-20]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat śīle prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及信戒者,十六分之一。

[24-21]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na taṃ maitrasya cittasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及慈心者,十六分之一。

[24-22]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat sattvānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及悲憫有情者,十六分之一。

[24-23]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat prāṇānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及悲憫有息者,十六分之一。

[24-24]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad bhūtānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及悲憫眾生者,十六分之一。

[24-25]
(梵) māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat svākhyātadharmasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

愚者月復月,雖僅取少食,以孤沙草端;彼所得功德,不及善說法者,十六分之一。

[24-26]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tad buddhe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及信佛者,十六分之一。

[24-27]
(梵) māse māse sahasreṇa yo jayeta samā śatam |
na tad dharme prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及信法者,十六分之一。

[24-28]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samāśatam |
na tad saṃghe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及信僧者,十六分之一。

[24-29]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samāśatam |
na tat śīle prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

[24-30]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na taṃ maitrasya cittasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及慈心者,十六分之一。

[24-31]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tad sattvānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及悲憫有情者,十六分之一。

[24-32]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tat prāṇānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及悲憫有息者,十六分之一。

[24-33]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tad bhūtānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及悲憫眾生者,十六分之一。

[24-34]
(梵) māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tat svākhyātadharmasya kalām arghati ṣoḍaśīm ||

若人盡百年,月月祭千次,不及善說法者,十六分之一。

[24-35]
(梵) yat kiṃcid iṣṭaṃ ca hutaṃ ca loke saṃvatsaraṃ yajati puṇyaprekṣī |
sarvaṃ pi taṃ na catur bhāgam eti abhivādanaṃ tv ṛjjugateṣu śreyaḥ ||

若人於世間,施捨或供養,求福一週年,如是諸功德,不及四分一,禮敬正直者。


巴利文經典最突出的特點,同時也是缺乏同情心的讀者最感厭倦的特點,就是單字、語句和整段文節的重複。這一部分是文法或至少是文體所產生的結果。 …,…,…,

…,…,…, 這種文句冗長的特性,另外還有一個原因,那就是在長時期中三藏經典只以口授相傳。 …,…,…,

…,…,…, 巴利文經典令人生厭的機械性的重覆敘述,也可能一部分是由於僧伽羅人(Sinhalese)不願遺失外國傳教師傳授給他們的聖語 …,…,…,

…,…,…, 重覆敘述不僅是說教記錄的特點,而且也是說教本身的特點。我們持有的版本,無疑地是把一段自由說教壓縮成為編有號碼的段落和重覆敘述的產品。佛陀所說的話一定比這些生硬的表格更為活潑柔軟得多。

(節錄自: 巴利系佛教史綱 第六章 聖典 二 摘錄 )