偈頌選讀
皈敬偈 (總禮文)
Namo tassa bhagavato arahato sammāsaṃbuddhassa (歸敬 彼 世尊 阿羅訶 正遍覺者!)
三歸依文
buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi 我歸依佛
dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi 我歸依法
saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi 我歸依僧
超世偈 (Dhammapada 354)
sabbadānaṃ dhammadānaṃ jināti 眾施經施勝
sabbarasaṃ dhammaraso jināti 眾味道味勝
sabbaratiṃ dhammarati jināti 眾樂法樂勝
taṇhakkhayo sabbadukkhaṃ jināti 愛盡勝眾苦
通誡偈 (Dhammapada 183)
sabbapāpassa akaraṇaṃ 諸惡莫作
kusalassa upasampadā 眾善奉行
sacittapariyodapanaṃ 自淨其意
etaṃ buddhāna sāsanaṃ 是諸佛教
緣起法頌 (Vinaya-piṭaka, Mahāvagga, I. 40. (5))
atha kho āyasmā Assaji 爾時,具壽阿說示Sāriputtassa paribbājakassa 為梵志舍利弗imaṃ dhammapariyāyaṃ abhāsi: 說此法門:ye dhammā hetuppabhavā 諸法從緣起
tesaṃ hetuṃ tathāgato āha 如來說此因
tesañ ca yo nirodho 彼法因緣盡
evaṃvādi mahāsamaṇo 是大沙門說
三相 (tīṇi lakkhaṇāni)
Aniccalakkhaṇa (Dhammapada 277)
sabbe saṅkhārā aniccā ti 「一切行無常」,
yadā paññāya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe 得厭離於苦.
esa maggo visuddhiyā 此乃清淨道.
Dukkhalakkhaṇa (Dhammapada 278)
sabbe saṅkhārā dukkhā ti 「一切行是苦」,
yadā paññā passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe 得厭離於苦.
esa maggo visuddhiyā 此乃清淨道.
Anattalakkhana (Dhammapada 279)
sabbe dhammā anattā ti 「一切法無我」,
yadā paññāya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe 得厭離於苦.
esa maggo visuddhiyā 此乃清淨道.
無常偈 (Mahāparinibbānasuttanta)
Parinibbute Bhagavati saha parinibbānā 世尊入於涅槃時,Sakko devānam indo 眾神之主釋提桓因imaṃ gāthaṃ abhāsi: 說此偈曰:'Aniccā vata saṅkhārā, 「諸行無常,
uppā-vaya-dhammino; 是生滅法;
Uppajjitvā nirujjhanti, 生滅滅已,
tesaṃ vūpasamo sukho' ti. 寂滅為樂.」
- Ajjeva kiccamātappaṁ, ko jaññā maraṇaṁ suve;Na hi no saṅgaraṁ tena, mahāsenena maccunā.Evaṁ vihāriṁ ātāpiṁ, ahorattamatanditaṁ;Taṁ ve bhaddekarattoti, santo ācikkhate munīti.
勿追念過去,莫盼望未來;過去已過去,未來尚未至;
現在所生法,當處即觀照,了知、修習彼,不動又不摇。
熱忱今日事,誰知明日死?不遇死大軍,此事绝無有!
如此熱誠住,日夜不懈怠,此一夜賢善,寂静牟尼説。
(M.iii,p.187.)《中部‧131經》
Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi- handa dāni, bhikkhave, āmantayāmi vo, vayadhammā saṅkhārā appamādena sampādethāti. Ayaṁ tathāgatassa pacchimā vācā.
當時,世尊告訴比丘們:「諸比丘,我現在告訴你們:諸行是滅法,當不放逸地努力!」這是如來最後的話。
(D.ii,p.156.)《長部‧大般涅槃經》
- Appamādena bhikkhave, sampādetha, dullabhobuddhuppādo lokasmiṁ, dullabho manussattapaṭilābho,dullabhā khaṇasampatti, dullabhā pabbajjā, dullabhaṁsaddhammassavanan, dullabho sappurisa saṁsevo.Ārabhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;Dhunātha maccuno senaṁ, naḷāgāraṁva kuñjaro.Yo imasmiṁ dhammavinaye, appamatto vihassati;Pahāya jātisaṁsāraṁ, dukkhassantaṁ karissati.
諸比丘,當不放逸地努力!
諸佛出世難,獲得人身難,(諸根)圓具難,
出家(修行)難,聽聞正法難,親近善士難。
於佛教發勤、策勵與努力!如象摧蘆舍,遣除死魔軍。
若於此法律,住於不放逸,他將作苦邊,斷生死輪迴。
(DA.i,p.45; S.i,pp.156-7.)
參考:
- 佛學數位圖書館暨博物館 ::: 語言教學 . 巴利語教學 → 4. 發音練習 → 句子發音練習
- 南傳大藏經 漢譯/巴利聖典選譯 覓寂尊者 : 經偈選譯 ( PDF ; .doc ;或 南傳大藏經 漢譯/巴利聖典選譯 覓寂尊者 : 經偈選譯.doc )