前言(意想不到的自由 (Unexpected Freedom))


  我們常常帶著一種「想要擺脫某些事物」的心態來實踐佛陀的教導——從我們的慾望、性格、憤怒、苦難中獲得解脫的自由。然而,出人意料的是,當我們正全力以赴地想要達到某種目標,或擺脫某種狀態時,突然驚訝地發現,自己的內心忽然像一扇窗一樣打開,展現出一種意想不到的廣闊自由景象:那是一種完全接納當下自我、如實面對自身一切看似阻礙我們幸福的境遇與情緒的自由,而無需相信或追隨這些情緒表面所傳達的信息。使我們能夠安住於這種意想不到的自由之中;並在風暴中心找到平靜與清明的,是一種寬廣而包容的當下覺知。正是這種具有解脫特質的覺知,構成了佛陀教法的核心。本小箋所收錄的開示,皆圍繞著這種潛藏無限可能的覺知為主軸而展開。

  本書的靈感,源自阿瞻‧穆寧多(Ajahn Munindo)長老於千禧年初在紐西蘭開示的一系列法談。在這些開示中,他將以信任當下時刻不帶評判的覺知為中心的修行方式,稱為「從根源作意(source-oriented)」的修行,並與傳統的「目標導向(goal-oriented)」精進形成對比。當時我正住在威靈頓的一座寺院,恰巧親身聆聽了這些開示。聽到他對這個主題的深刻闡述,令我深感寬慰,因為我正處於一種內在掙扎之中:直覺上我被「從根源作意」吸引,但卻又半信半疑地維持著對「目標導向」的執著。這種兩難困境讓我困惑了好幾年,我徒勞地試圖將這兩種方式在自己的修行中合而為一。直到某位資深長老鼓勵我順從自己的直覺,才讓我如釋重負,也重新獲得了很多的力量。

  這份重新燃起的熱情,轉化成了我著手整理這些開示的動力。在幾位善友的協助下,我們將其中部分開示整理為一篇名為〈我們都是佛法的傳譯者〉(We are all Translators)的文章,即本書第二章的內容。我特別強烈地希望將這些法談編輯成文,因為我看到許多其他人,尤其是西方人,與我一樣對這些開示或其中發展的主題產生深刻共鳴。而這一篇章後來被翻譯成數種語言出版,也足以證明了其時代意義與普遍價值。

  當我抵達英格蘭北部哈南(Harnham)的阿魯那‧寶山寺(Aruna Ratanagiri阿魯那‧拉達納祇寺),也就是阿瞻‧穆寧多長老擔任住持的道場時,陸續接觸到其他同樣富有啟發性的開示,進一步深化並擴展了本書的主題與視野。例如〈當我們墜入愛河〉(When We Fall in Love)一篇中,他討論如何將我們對生活的熱情導入修行;〈什麼是出離?〉(What is Renunciation?)一篇,則說明了我們如何為內在激情提供一個轉化的容器;〈祈禱與頂禮〉(Prayer and Devotion)一篇,則探討了心中願望與渴望的參與方式,這在西方對上座部佛教的闡述中通常很少受到關注。

  數月之間,我又聽聞阿瞻‧穆寧多長老開示了一整系列法談,說明如何將當下覺知應用於各種困難情境與情緒之中,最終形成〈矛盾的力量〉(The Power of Paradox)這一開示。在這篇開示中,他簡潔地闡述了從根源作意修行的核心要義:「耐心地容許極其令人沮喪的難題,在當下無評價的覺知中如實存在——這就是清淨之道。」這些開示充實了《我們都是佛法的傳譯者》一文所揭示的主題,使「編纂成書」的構想更加明確。經過初期的猶豫(「你真的認為這些內容值得出版嗎?」),阿瞻‧穆寧多最終也認同了這項提案。最後,透過他摯友蘇‧華倫(Sue Warren)的遺贈——她於2003年辭世——這本書得以付梓,作為對她珍貴的紀念。

  本書第一篇開示中,阿瞻‧穆寧多分享了他早年初入僧團、在泰國出家修行時的經歷,以及他與第一位導師——已故阿瞻‧帖(Ajahn Tate)——的學習與互動。書中接著轉向一項核心主題: 如何以尊重的態度將我們所繼承的傳統教法,轉譯成對我們有意義、可行的形式。如〈我們都是佛法的傳譯者〉中所言:若我們渴望從修行中獲得真正的利益,這樣的轉化工作每個人都必須親自面對。在面對此一挑戰的過程中,阿瞻‧穆寧多始終忠於他首位老師對「覺知」的教誨——去「體認心的內容(「心所」)和「心」本身之間的區別」。

  本書主體部分,進一步發展「心」本身這個覺知主題,探討其內在自由與轉化我們種種激情與煩惱的能力。目的是說明,只要我們與這份覺知的連結夠深、夠穩固、夠清明,則在這鍋「覺知之鼎」中,一切障礙都能熔解為純粹的能量,並重新轉化為清淨而美好的展現。正如阿瞻於〈認識我們的情緒之家〉(Getting to Know our Emotional Household)一文中所指出的:「我們需要所有的能量來投入淨化的工作」,若長期否認或壓抑內在的任何部分,它都會潛伏於地底,終將反過來傷害我們。

  書末幾篇開示提供了一些省思與修行方法,意在建構一個支撐性的架構,幫助我們將覺知安住於當下,並賦予它足以進行轉化所需的力量。因此,本書的編排遵循某種內在的邏輯;然而,讀者也完全可以隨意翻開任一頁,從中獲得針對修行挑戰的提醒或全新的視角。

  這些開示是在多種場合中進行的——包括阿魯那‧寶山寺中定期的週日晚間共修、在家眾禪修營、前往英國各地及其他國家的禪修團體時的開示——對象皆為在家眾,通常有僧團成員在場;並時常回應具體提問,因此主題大多針對在家與出家修行人皆關心的議題。這些開示至少部分經過進一步地編輯,以便適應書面語體,避免重複;或在必要處加以闡釋,以提升清晰度。

  每篇開示開頭的引文,皆取自阿瞻‧穆寧多長老所編譯的《法句經》(Dhammapada)版本;由「法河出版社(River Publications)」出版。這些引文旨在引介該篇講稿的主題,並透過回溯巴利語聖典(佛陀教法最古老的紀錄)來向佛陀致敬。泰語與巴利語詞彙(除了佛陀、法、僧伽與部分專有名詞),在首次出現時均以斜體標示,其含義可參閱附錄的詞彙表。

  能與眾多熱心協助之摯友一同完成本書的製作,是極大的喜悅。我們特別感謝湯瑪士‧瓊斯(Thomas Jones)與格林‧蘭德爾(Glenn Langdell)對開示內容所做出的精確編輯;各位校稿者,尤其是阿瞻‧贊得斯璃(Ajahn Candasiri)長老,以及索夫‧莫恩(Soph Moeng)所提供的排版技術支持。

  有時我們對於想要納入更多資料、涵蓋與整體主題密切相關的要點而熱情過盛,導致書稿篇幅略長。這讓我想起一則關於西班牙藝術家巴勃羅‧畢卡索(Pablo Picasso)的趣事。有一次,畢卡索與一位藝術評論家朋友一起參觀巴黎羅浮宮。他們站在拉斐爾(Rafael)的一幅傑作前,滿懷讚嘆之情。評論家指著畫中希臘女神那如夢似幻的一隻手臂,提出見解說:「巴勃羅,你不覺得他把這隻手臂畫得太長了嗎?」技術上來說,這的確是事實。然而,畢卡索立刻由衷地回答:「啊,不——這麼美的手臂,怎麼會嫌太長呢!」

  我希望您在閱讀本書時,能與我們創作時一樣感受到喜悅。

阿毘難陀比丘(Abhinando Bhikkhu)
阿魯那‧寶山寺,
2004年2月

英文版: (c) 2005 Aruna Publications

網路中文版: 2008-04-08

網路中文版(本版): 2025-05-28