|
|
|
|
巴漢辭典 附 巴利字索引 譯者: 廖 文 燦 (UTF字型) 2009.4. |
|
|
|
|
附錄 巴利字索引
a ā b c d ḍ e g h i j k l m n ñ o p r s t ṭh u ū v y
使用巴利字索引須知
1. 巴利單字是動詞時,以單.3.現在式為標題。
2. 巴利字索引的單字主要來自已被譯者親自翻譯過的巴利語佛經:
(1) 已被結合的部
(Saṁyuttanikāya)(參見本書目次)
(2) 增支部 (Aṅguttaranikāya)(參見本書目次)
(3) 長部 (Dīghanikāya)(參見本書目次)
(4) 中部 (Majjhimanikāya)(參見本書目次)
(5) 微小部
(Khuddakanikāya)
(a.全譯的經:法句(Dhammapada) b.參見本書目次)
(6) 律藏 (只涵蓋極小部分)
3. 已被譯者在翻譯巴利語佛經時翻譯過的巴利語單字,才以
標題標出並譯出,否則儘量予以空白,不譯出。
4. 他譯:其他人對同一字巴利語,或對同一相對等字梵語的
其他方式的翻譯。
5. [
]:以「[身]體」為例,有兩種翻譯的方式:(1)身體 (2)體
6. 使…:有兩種翻譯的方式: (1) 使之(該句無業格當作受詞
時) (2) 使某某(該句有「某某」業格當作受詞時)
格(case)
1. 呼格(vocative)
…!
2. 業格(accusative受格) 1.(受詞)
2.(副詞)
3. 具格(instrumental) 1.以…﹐2.因…﹐3.被…(下接pp.或pass.)﹐4.與…﹐5.經
4. 從格(ablative) 1.從… 2.由於… 3.比…
5. 與格(dative﹐為ㄨㄟˋ格)
1.對… 2.為(ㄨㄟˋ)…(下接業格)
6. 屬格(genitive) …的
7. 處格(locative) 1.於… 2.在… 3.在…之中 4.在…[之]上 5.在…[之]時
動詞(verb)
1.未來式(future) 將…
2.
imp.( imperative命令式)
(第1人稱) 要…
(第2人稱) 1.請…
2.…!
(第3人稱)
1.但願… 2.…!
3.
opt.(optative願望式)
1.應… 2.能… 3.可以… 4.想要…
4. pass.(passive被動式) 被…
5. caus.(causative使役動詞) 使…
6. ger.( gerund連續體、絕對分詞、不變化分詞) …後
7.
inf.(infinitive不定詞)
1.可… 2.能…
8. ppr.( peresent participle
active現在主動分詞)
1.正在…[的]
2.正在 …者
9.現在被動分詞( peresent participle passive)
1.正在被…[的]
2.正在被…者
10.
pp. (past participle過去分詞) 1. 已被…
2.已…
11. grd.(gerundive未來被動分詞) 1.應被… 2.能被…
3.應… 4.能…
A
a- pref. 1.無 2.不 3.非 4.未(a未+(pp.) )
-a (名詞語基)
abala (a無 + bala強力(a.) ) a. 無強力
abalassa (abala無強力 + assa馬) 無強力的馬
abāhira (a無 + bāhira外部)
a. 無外部
abbahati, abbuhati 拔除{單.3.aor.
abbuhi, ger. abbuyha; pp. abbūḷha}
abbaṇa (a無 + vaṇa傷) a. 無傷
abbata (a無 + vata2禁制) I. n. 無禁制 II. a. 無禁制
abbha (n.), abbhā(f.) 雲
abbhakkhāna (<abbhakkhāti控告) n. 控告
abbhantara (abhi全面 + antara內部﹑中途) a.
全面內部
abbhanumodati (abhi全面 + anumodati隨欣喜) 全面隨欣喜{單.3aor.
abbhanumodi}
abbhaññaṁsu 複.3.aor. of [ abhijānāti全面知 ]
abbhaññāsi 單.3.aor. of
[ abhijānāti全面知 ]
abbhatīta (pp. of [abhi全面 + atīta過去﹑跨越(pp.)]
1. pp. 全面過去
2. pp. 全面跨越
abbhattha
(abhi全面 +
attha2滅沒)
n. 全面滅沒{=[attha2滅沒]}
abbhā f. =[abbha (n.)雲]
abbhokāsa (abhi全面 + avakāsa顯現) m. 露地
abbhuggacchati (abhi全面+ ud出、上 +
gacchati去) 1.
全面出去.
2.全面上去{單3.aor. abbhuggacchi; pp. abbhuggata}
abbhujjalana (abhi全面 + ud出 +
jalana燃) n.
口吐出火
abbhunnamati (abhi全面+ ud出+ namati彎) 湧出{ger.
abbhunnamitvā}
abbhuta a.n. 未曾有
abbhutaṁ
abbhutaṁ vata ([abbhutaṁ未曾有!]
[vata確實]) 確實未曾有!
abbuda 1. n. 腫瘤 2.
(a) n. 垓(ㄍㄞ)
(b) a. 垓(ㄍㄞ)地獄(1垓=100兆)
3. n. 垓(ㄍㄞ)[地獄]
abbuyha ger. of [ abbahati拔除 ], [ abbuhati拔除 ]
abhabba (a不 + bhabba能夠﹑可能) a. 1.不能夠 2.不可能
abhava (a不 + bhava變成) 不變成
abhaya (a無 + bhaya恐懼) a.n. 無恐懼
abhāsi [bhāsati1說]之單.3. aor.
abhāvita (a未 + bhāvita修習(pp.) ) pp. 未修習
abhāvitatta n. 未被修習的狀態
abhi- 全面
abhibhavati (abhi全面 + bhavati變成) 勝{ger. abhibhuyya, pp. abhibhūta}
abhibhāyatana (abhibhū勝 + āyatana處) n. 勝處
abhibhū (<abhi全面 + bhū變成), cp. (abhibhavati勝) n.a. 勝
abhidhamma (abhi全面 + dhamma法) m. 全面法(音譯:阿毘達磨、阿毘曇)
abhigīta (abhi全面 + gīta唱誦(pp.) ) pp. 全面唱誦
abhihāreti (caus. of [abhiharati拿來] 令人拿來{單.3.aor.
abhihārayi}
abhijjamāna ppr. 無被迸裂
abhijānāti (abhi全面 + jānāti知) 全面知(他譯: 證知){單.1.現在式
abhijānāmi; 單.3.aor. abbhaññāsi; 複.3.aor. abbhaññaṁsu; pp. abhiññāta;
ger. abhiññāya, abhiññā}
abhijāti, ābhijāti (abhi全面 + jāti生) f.
全面生
abhijjhā f. 貪欲(「彼因彼貪, 以已與貪欲一起去的心度日。」(A i206) )
abhijjhādomanassa (abhijjhā貪欲(f.)+ domanassa不如意(n.) ) m. 貪欲及不如意
abhikirati
(abhi全面 +
kirati散) 淹沒
abhikīrati (abhi全面 + kīrati被作) 全面被作
abhikkama I. m. 向前走{pp. [paṭikkama走回] }
II. 向前走(單.2.imp.)
abhikkamati (abhi全面 + kamati走) 向前走 (直譯: 全面走){複.2.imp.
abhikkamatha; pp. abhikkanta}
abhikkanta
(pp. of [ abhikkamati向前走] ) pp. 1.向前走 2.超群
abhikkantaṁ interj. 已超群!
abhikkantāya rattiyā ([abhikkantāya向前走(陰.單.處格,
pp. )] [rattiyā夜間(陰.單.處格)]) 在已向前走的夜間
abhilepana
(abhi全面 +
lepana塗染)
n. 全面塗染
abhimatthati, abhimantheti 劈
abhimukha (abhi全面 + mukha面) a. 面向
abhinandati (abhi全面 + nandati歡喜) 全面歡喜{單.1.aor. abhinandiṁ; 單.3.aor. abhinandi; 複.3.aor. abhinanduṁ; ger. abhinanditvā;
grd. abhinanditabba; 單.3.opt.
abhinandeyya; pp. abhinandita}
abhinandin
(<abhinandati全面歡喜)
a. 全面歡喜(abhinandinī f.)
abhinibbatti (abhi全面 + nibbatti生出) f. 全面生出
abhinimanteti (abhi全面 + nimanteti邀請) 全面邀請
abhinimmina 全面創造
abhinimmināti (abhi全面 + nimmināti創造) 全面創造{pp. abhinimmita}
abhininnāmeti (abhi全面 + ninnāmeti使…轉向) 使…全面轉向
abhinipphādeti (abhi全面 + nipphādeti使…行出)使…全面行(ㄒㄧㄥˊ)出
abhinippīḷeti (abhi全面 + nippīḷeti) 騷擾
abhinivajjeti (abhi全面 + ni向下+
vajjeti使…被避免) 全面避免{ger. abhinivajjetvā}
abhinivesa
(abhi全面 +
nivesa安頓)
m. 全面安頓
abhiniveseti (abhi全面 + niveseti安頓) 全面安頓(單.3.opt.
abhiniveseyya)
abhinīharati (abhi全面 + nīharati運出、拿出) 1.全面運出 2.全面拿出
abhinīta (pp. of [abhi全面] + [neti引導] ) pp. 全面引導
abhiñña (<abhiññā全面知)
a. 全面知
abhiññā (<abhijānāti全面知)
abhiññāta (pp. of abhijānāti全面知)
abhiññāya 1. {ger. of abhijānāti全面知} 2.[abhiññā全面知](陰.單.具.
從.與.屬.處格)
abhiṇhaṁ adv. 經常
abhippakirati 撒滿
abhippamodati (abhi全面 + pamodati徹底欣喜) 全面徹底欣喜
abhippamodayati (caus. of abhippamodati) 使…全面徹底欣喜
abhippasanna (abhi全面 + pasanna明淨(pp.) ) pp. 全面明淨
abhiramati (abhi全面 + ramati喜樂) 全面喜樂{pp. abhirata}
abhirati (abhi全面 + rati喜樂) f. 全面喜樂
abhirūhati (abhi全面 + rūhati生長) 登上{ger. abhirūhitvā}
abhirūpa (abhi全面 + rūpa形色) a. 全面形色
abhisajjati (abhi全面 + sajjati執著) 遷怒(直譯: 全面執著){單.3.opt. abhisaje}
abhisallekhika (abhi全面 + sallekha削減+
ika (形容詞化)
) a.全面削減
abhisamaya (abhi全面+
sama平息+ ya (抽象名詞) ) m. 全面平息
abhisambujjhati (abhi全面 + sambujjhati完全覺) 全面完全覺{複.3.aor.
abhisambujjhiṁsu; pp. abhisambuddha; ppr.
abhisambudhāna}
abhisameti
(abhi全面 +
sameti知) 全面得知{ger. abhisamecca}
abhisamparāya (abhi全面 + samparāya來世) m. 全面來世
abhisandeti (caus. of [abhi全面 + sandati流動] )
使…全面流動
abhisanna (pp. of abhisandati全面流動) pp. 全面流動
abhiseka m. 灌頂
abhisiñcati (abhi全面 + siñcati傾注) 灌頂{pp. abhisitta}
abhittharati (abhi全面+ tarati2匆忙) 趕緊作{單.3.opt.為自言abhittharetha}
abhivadati (abhi全面 + vadati說) 全面說
abhivaḍḍhati (abhi全面 + vaḍḍhati增長) 全面增長
abhivassati (abhi全面+ vassati1下雨) 全面下雨{pp. abhivaṭṭa, abhivuṭṭha}
abhivaṭṭa pp. of [abhivassati全面下雨]
abhivādana (cf. [ abhivādeti敬禮] ) n. 敬禮
abhivādeti (caus. of [abhivadati全面說] ) 敬禮{ger.
abhivādetvā}
abhiyāti (abhi全面 + yāti去) 攻打
abhūtavādin (abhūta虛偽(pp.) + vādin說(a.) ) a. 說虛偽
abrahmacariya (a非 + brahmacariya梵行) n. 非梵行
abrahmacārin (a非 + brahmacārin梵行(a.) ) a. 非梵行
abrāhmaṇa (a非 + brāhmaṇa婆羅門) m. 非婆羅門
abyāpāda (a無 + byāpāda逆向行) m. 無逆向行
acari, acāri 單.3.aor. of [carati行]
accagā 單.3.aor. of
[atigacchati越過…而去]
accanta (ati越過 + anta終極﹑邊界)
accantaniṭṭha (accanta全盤 + niṭṭha依賴(a.) ) a. 全盤依賴
accasara a. 流動越過
accaya (<acceti跨越)
accayena (<accaya消逝)
adv. 在…消逝後
accādahati (ati上至 + ā向 + dhā放置) 放在…上(ger. accādhāya)
acceti (ati越過 + eti去) 跨越
accha a. 澄清
accharā f. 彈指
accharāsaṅghāta f. 彈指之間
acchariya a.n. 不可思議
acchariyaṁ
acchariyaṁ vata ( [acchariyaṁ不可思議!][vata確實] ) 確實不可思議!
acchādeti (ā向 +
chādeti覆蓋) 覆蔽{單.2.
imp. acchādehi; pp. acchādita;
ger. acchādetvā}
acchodi (accha澄清 + uda水) 澄清的水
accogāḷha a. 過度豐富
accuta (a無 + cuta死(pp.) ) a. 無已死
acchidda (a無 + chidda孔) a. 無孔
acinteyya (a不 + cinteyya思(grd.) ) a. 不能被思
acira (a不 + cira久) a. 不久
aciraṁ (acc. of [ acira不久] ) adv. 不久
acirapakkanta (acira不久 + pakkanta走出去(pp.) ) pp. 走出去不久
adaṁsu [dadāti給與、施]之複.3.aor.
adassana (a不 + dassana見) a.n. 不見
adassāvin (a不 + dassāvin有見) a. 不見
addasā 見
[dassati見]之單.2.aor.; 單.3.aor.
addhagata (addha旅路 + gata去(pp.) ) m. 老人
addhagū (addhan旅路 + gū行) m. 旅行者
addhamāsa (addha半 + māsa月) n. 半個月(=aḍḍhamāsa)
addhan m. 1.旅路 2.時間
addhaniya (<addhan旅路、時間) a. 長時間
addhaniyaṁ adv. 在長時間
addhā adv. 的確
addhāna n. 1.旅路 2.時間
addhānamagga (addhāna旅路 + magga道) 旅路道
addhānamaggapaṭipanna (addhānamagga旅路道 + paṭipanna對…行(pp.) ) pp. 對旅路道行
addhunā instr.
of [addhan旅路、時間]
adhama ( [superl.最高級] of [ adho向下] ) a. 最下
adhamma (a非 + dhamma法) m. 非法
adhi- 1.在…上 2.上等
adhibhāsati (adhi在…上 + bhāsati1說) 對…說 (aor. Ajjhabhāsi)
adhicitta (adhi上等+ citta心) n. 上等心 (他譯: 增上心)
adhigacchati (adhi在…上+ gacchati落入) 獲得{單.3.aor. ajjhagā; 複.3. aor.
ajjhāgamuṁ; 單.3.opt. adhigacche, adhigaccheyya; pp.
adhigata}
adhigama (<adhigacchati獲得) m. 獲得
adhika (<adhi在…上、上等) a. 超過
adhikaraṇa (adhi在…上 + karaṇa作) n.
在…上作
adhikaraṇaṁ adv. 由於
adhimoceti (caus. of [ adhimuccati信解] ) 使…信解 (單.2.imp. adhimocehi; pp. adhimocita)
adhimokkha
(<[adhi在…上﹑上等]+ [muc釋放﹑出聲] ) m. 確定
adhimuccati (pass. of [adhimuc確定] )信解(直譯: 被確定){pp. adhimutta}
adhimutta pp. of [ adhimuccati信解]
adhipacca (adhipati主 + ya (抽象名詞) ) n. 主權
adhipajjati (adhi在…上 + pajjati行) 到達 (pp. adhipanna)
adhipanna 1. pp. 到達 2. pp. 抓住(-°) (pp. of adhipajjati到達)
adhippāya (adhi在…上 + pāya前往)
m. 欲求
adhiseti (adhi在…上 + seti臥) 臥在…上 (pp. adhisayita)
adhiṭṭhahati, adhiṭṭhāti (adhi在…上 +
sthā站立、存續) 堅持(ger.
adhiṭṭhāya; grd.
adhiṭṭhātabba)
adhiṭṭhāna (<adhi在…上 + sthā站立、存續、停止) n. 立足
adhivacana (adhi上等 + vacana言詞) n. 上等言詞 (Bodhi譯: designation)
adhivasati (adhi在…上 + vasati 2滯留) 滯留在…上
adhivattati (adhi在…上 + vattati發生) 發生在…上
adhivāsana (cf. [adhivāseti使之滯留在…上、同意] ) n. 同意
adhivāseti (adhi在…上+ vāseti使…滯留) 1.使之滯留在…上 2.同意{單.3.aor.
ajjhavāsayi, ajjhavasāyi; 單.3.imp. adhivāsetu}(BPA譯 1. consent to sojourn 2. consent)
adhivuttha, adhivattha (pp. of [ adhivasati滯留在…上] ) pp. 滯留在…上
adhīna a. 隸屬
adhīyati, adhiyati ( med. of
[adhi在…上+ i去] ) 研習
(ger. adhicca)
adho, adhas adv. 向下
adhobhāga (adho向下(adv.) + bhāga部分(m.) ) 向下部分
adhovirecana (adho向下 + virecana瀉藥) n. 向下瀉藥
adhuva, addhuva (a無 + dhuva永久)
a. 無永久
adinna (a未+ dinna給與(pp.) ) pp. 未給與
adinnādāna (adinna未給與(pp.) + ādāna拿起(n.) ) n. 拿起未被給與者
adinnādāyin (adinna未給與(pp.) + ādāyin拿起(a.) ) a. 拿起未被給與者
adiṭṭha (a未 + diṭṭha見(pp.) ) pp. 未見
adukkha (a非 + dukkha苦) n. 非苦
adukkhamasukha (adukkha非苦 + asukha非樂) a. n. 非苦非樂
aduṭṭha (a未 + duṭṭha憎(pp.) ) pp. 未憎
advaya (a無 + dvaya二重) a. 無二重(ㄔㄨㄥˊ)
aḍḍha a. I.半(=addha) II.富有
aḍḍhamāsa (aḍḍha半 + māsa月) n. 半個月
aḍḍhatelasa, aḍḍhateḷasa (aḍḍha半 + telasa十三) 十二點五
agaru (a不 + garu重) a. 不重(ㄓㄨㄥˋ)
agata (a未 + gata去(pp.) ) pp. 未去
agāra n. 1.家 2.屋
agāraka (agāra家、屋 + ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑) ) n. 小屋
agga I. a. n.頂尖 II. prep. (agge)從…起 III. n. 1.家2.屋{(-°)}
aggabīja (agga頂尖 + bīja種子) a.以插枝為種子
agghati 值得
aggi m. 火
aggihutta (aggi火 + hutta供物) n. 火供物
aggisikhā (aggi火 + sikhā頂) f. 火頂
Aggivessana m.阿奇舍那 (人名, cf. 大正新修大藏經1:757)
agha (語基為aghas) a.n. 痛苦
aghavin (agha痛苦 + vin有) a. 有痛苦
aghāvin (agha痛苦 + āvin有) a.m. 有痛苦
aha, aho
(語基為ahas) n. 日
ahaṁ 我 (單.主格)
ahata (a未 + hata損壞(pp.) ) pp. 未損壞
ahāsi 單.3.aor. of [harati運送[…去]、拿[…去]、拿去、竊奪]
ahetu (a無 + hetu因) 無因
ahi m. 蛇
ahiṁsaka (<ahiṁsā無傷害(f.)
) a. 無傷害
ahiṁsā (a無 + hiṁsā傷害) f. 無傷害
ahirika, ahirīka (a無 + hiri慚 +
ika (形容詞化)
) a. 無慚
ahita (a無 + hita利益) a. n. 無利益
aho n. 日 (°-) (= -aha日)
ahoratta (aho日 + ratta夜間) m.n. 日夜
ahoratti (aho日 + ratti夜間) f. 日夜
ahu, ahū 變成 (單.2.3.aor. of [ hoti變成])
ahutvā (a不 + hutvā變成(ger.) ) ger. 不變成
aja m. 山羊
ajānaṁ ( [a不] + [jānaṁ知(陽.單.主格, ppr.)]
) 不知(陽.單.主格, ppr.)
ajānataṁ (a不+ jānataṁ知(陽.複.與.屬格, ppr.) ) 不知(陽.複.與.屬格, ppr.)
Ajātasattu (a未 + jāta生(pp.)
+ sattu敵) m.阿闍(ㄕㄜˊ)世(人名)
ajina n. 羊皮
ajinappaveṇi (ajina羊皮 + paveṇi編織品) 羊皮的編織品
ajini 單.3.aor. of
[jayati 勝過 ]
Ajita Kesakambala m. 阿逸多·翅舍金披羅(人名)
ajja adv. 今日
ajjhabhāsi aor. of [adhibhāsati對…說]
ajjhāvasati (adhi在…上+āvasati住) 居住(複.1.現在式ajjhāvasāma;
陽.單.具.從格ppr. ajjhāvasatā)
ajjat’agge (ajja今日+ agge從…起(prep.)
)=ajjatagge) 從今日起
ajjatana a. 今日
{dat. [ajjatanāya在今日(adv.)]}
ajjh- 1.在…上 2.上等
ajjhagā, ajjhagū {單3 aor. of [adhigacchati獲得]}
ajjhatta (ajjh在…上 + atta自我) I. a. 自我身內 II. adv. 在自我身內
ajjhattabahiddhā (ajjhatta在自我身內(adv.) + bahiddhā在外部(adv.)
)
adv. 在自我身內及外部
ajjhattaṁ adv. 在自我身內
ajjhattarata (ajjhatta在自我身內 + rata喜樂(pp.) ) pp. 在自我身內喜樂
ajjhattika (ajjhatta自我身內 + ika (形容詞化) ) a. 自我身內
ajjhavāsayi 1.使之滯留在…上 2.同意(adhivāseti之單.3.
aor.)
ajjhogāhati, ajjhogāheti
進入{ger. ajjhogahetvā}
ajjhoharati (adhi在…上+ ava下 +
harati運送) 嚥下(直譯: 在上下運送)
ajjhokirati (adhi在…上+ ava下 +
kirati散) 在上散下
ajjhosati (adhi在…上+ ava下 +
sayati2依靠) 上下依靠{pp. ajjhosita}
ajjhupekkhati (adhi在…上 + upekkhati旁觀) 在上旁觀{pp. ajjhupekkhita}
ajjhupekkhitar (<ajjhupekkhati在上旁觀) m. 在上旁觀者
akakkasa (a無 + kakkasa粗暴) a. 無粗暴
akammāsa (a無 + kammāsa污損) a. 無污損
akaṁsu 作 (karoti之複.3.aor.)
Akaniṭṭha (a非 + kaniṭṭha幼小 ) a. 非幼小[天](他譯:色究竟[天]、阿迦膩吒[天] )
akaṇha (a非 + kaṇha黑暗)
a. 非黑暗
akaṇika (a無 + kaṇa糠粉 + ika (形容詞化) ) a. 無黑痣
akappiya (a不 + kappiya合適) a. 不合適
akaraṇa (a不 + karaṇa作) n. 不作
akaraṇīya (a不 + karaṇīya作(grd.) ) grd. 不作
akaront (a不 + karont作(ppr.) ) ppr. 不作
akasira (a無 + kasira困苦) a. 無困苦
akaṭa, akata (a未 + kata作(pp.) ) pp. 未作
akataññū
akathaṁkathā (a無 + kathaṁkathā疑問) f. 無疑問
akathaṁkathin (a無 + kathaṁkathin疑問(a.) ) a. 無疑問
akāla (a非 + kāla時宜)
a. 非時宜
akālika (a無 + kālika時) a.
無時
akāsi 作 (karoti之單.3.aor.)
akhaṇḍa (a無 + khaṇḍa毀壞) a. 無毀壞
akiccha (a無 + kiccha困難) a. 無困難
akiñcana (a無 + kiñcana任何) a. 無任何
akiriya (a無 + kiriya作(f.) ) a. 無作
akkhanti (a無 + khanti忍耐) f. 無忍耐
akkhara n. 字
akkharikā f. 猜字
akkhāna n. 講述故事
akkhātar m. 講述者
akkhāti (ā向 + khāyati看起來) 講述{單.3.aor. akkhāsi; 單.2.imp. akkhāhi;
pp.
akkhāta; pass. [akkhāyati被講述是]}
akkhāyika a. 講述
akkhāyin a. 講述
akkodha (a無 + kodha憤怒(m.) ) m. 無憤怒
akkodhana (a無 + kodhana憤怒(a.) ) a. 無憤怒
akkosa (ā向 + [kruś叱=kruñc ] ) m. 叱(ㄔˋ)罵
akkosati (cf. [ akkosa叱罵]) 叱(ㄔˋ)罵(單.3.aor.
akkocchi)
akovida (a不 + kovida熟知) a. 不熟知
akukkucca (a無 + kukkucca錯誤作) a. 無錯誤作
akuppa (a不 + kuppa動搖(grd.) ) grd. 不動搖
akusala (a不 + kusala善) a.n. 不善
akutobhaya (a無 + kuto從何處? + bhaya恐懼) a. 無所恐懼
alagadda m. 蛇
alaṁ indecl. I.當然 2.足夠
alaṁkaroti (alaṁ足夠 +
karoti作) 裝飾{pp.
alaṁkata}
alasa (a無 + lasa) a. 懶惰
alattha 1. [labhati得]之單.3. aor. 2. a. 得
alābha (a無 + lābha得) m.
無得
alāpu n. 葫蘆
alika a. 虛偽
alikavādin (alika虛偽 + vādin說(a.) ) a. 說虛偽
alīna (a未 + līna執著(pp.)
) pp. 未執著
alla a. 新鮮
Allakappa 遮羅頗(地名)
Allakappaka (Allakappa 遮羅頗 + ka (形容詞化) ) a. 遮羅頗
aludda (a無 + ludda凶暴) a. 無凶暴
aluddha (a未 + luddha貪(pp) ) pp. 未貪
amacca m. 隨從(ㄗㄨㄥˋ)
amagga (a非 + magga道) m. 非道
amahaggata (a未 + mahaggata落入大(pp.) ) pp. 未落入大
amanasikāra (a無 + manasikāra作意) m. 無作意
amanāpa (a不 + manāpa中意) a. 不中意(opp. of manāpa中意)
amata (a不 + mata死(pp.)
) a.n. 1.甘露(諸天的飲料) 2.不死(「比丘! 凡是滅盡染、滅盡憎、滅盡癡者, 此被叫做不死。」 (S. v.8) )
amaṅkubhūta ( a未 + maṅkubhūta變成不安(pp.)
) pp. 未變成不安
amattaññu (a不 + matta適量 + ñu知) a. 不知適量
amattaññutā (amattaññu不知適量 + tā狀態) f. 不知適量的狀態
amānusa (a非 + mānusa人) a.
非人
amba m. 芒果樹
Ambagāma (amba芒果樹 + gāma村) m. 芒果樹村(地名)
ambakā f. 婦人(他譯: 芒果女)
Ambalaṭṭhikā f. 芒果樹苖圃
ambapālivana (Ambapālī菴婆波利
+ vana1林) n.
菴婆波利林(地名)
Ambapālī f. 菴婆波利(人名)
ambavana (amba芒果樹 + vana1林) n. 芒果樹林
ambho (<haṁ喂! + bho尊!) interj. 喂! 尊!
amhākaṁ 我們(複數.業.與.屬格)
amitta (a非 + mitta友) m. 非友
amu 那(ㄋㄚˋ) (陽.單.主格)
amu° 那(ㄋㄚˋ)
amuka (amu那 (陽.單.主格) + ka (形容詞化) ) a. 那(ㄋㄚˋ) (陽.單.主格)
amuṁ m.f. 那(ㄋㄚˋ) (陽.陰.單.業格)
amusmiñ (<asu那) 那(ㄋㄚˋ) (陽.中.單.處格)
amutra adv. 在那(ㄋㄚˋ)裡
amūsaṁ m.n. 那(ㄋㄚˋ)些(陽.中.複.與格.屬格)
aṁsa I. m. 1.肩 2.部分 II. m. 切割面
an- (位置在母音為首的字之前) pref. 1.無 2.不 3.非 4.未(an不 +(pp.) )
ana- 不
anabhāva (ana不 + bhāva變成) m. 不變成
anabhinandati (an不 + abhinandati全面歡喜) 不全面歡喜(pp.
anabhinandita未全面歡喜(pp.); ger. anabhinanditvā)
anacchariya (an非 + acchariya不可思議) a. 非不可思議
anagāra (an無 + agāra家) a. 無家
anagāriya (<anagāra無家) a. 無家
anagāriyā (<anagāra無家) f. 無家
anajjhosita (an未 + ajjhosita上下依靠(pp.) ) pp. 未上下依靠
analasa (an不 + alasa懶惰) a. 不懶惰
anandha (an非 + andha盲目) a. 非盲目
ananta (an無 + anta邊界) a. 無邊
anantara (an無 + antara內部、中途) a. 1.無內部 2.無中途
ananubodha (an無 + anubodha隨覺) a.m. 無隨覺
ananucchaviya (an不 + anucchaviya隨表皮) a. 不隨表皮
ananulomika (an不 + anulomika隨身毛) a. 不隨身毛
ananussuta (an未 + anu隨 + suta聽[到](pp.) ) pp. 未隨聽[到]
anaṅgaṇa (an無 + aṅgaṇa斑點) a. 無斑點
anaṇa (an無 + aṇa負債) a. 無負債
anapāya (an不 + apāya離去) a. 不離去
anapāyin a. 不離去
anappaka (an不 + appaka少) a. 不少
anariya (an非 + ariya聖) a. 非聖
anatīta (an未 + atīta過去﹑跨越(pp.) ) pp. 1.未過去 2.未跨越
anattamana
(an不 +
attamana滿意)
a. 不滿意
anattan (an無 + attan自我) a.m. 無自我(他譯: 無我)
anattha (an無 + attha義利) m.n. 無義利
anatthasaṁhita (an未 + attha義利 + saṁhita連結(pp.) ) a. 未連結義利
anavajja (an無 + avajja過失) a. 無過失
anavajjatā (anavajja無過失 + tā狀態) f. 無過失的狀態
anaya (a無 + naya引導) m. 無引導
anavasesa (an無 + avasesa剩下) a. 無剩下
anābhoga (an無 + ābhoga構想)
m. 無構想
anādāna (an無 + ādāna拿起)
a. 無拿起
anāgantar (an不 + āgantar來者)
m. 不來者
anāgata (an未 + āgata來(pp.)
) pp. 未來
anāgataṁ addhānaṁ 在未來的時間([anāgataṁ未來(陽.單.業格,pp.)]
[addhānaṁ時間 (陽.單.業格)])
anāgāmin (an不 + āgāmin返者)
1. a. 不返 2.
m. 不返者(音譯: 阿那含)
anāgāmiphala (anāgāmin不返(a.) + phala果) n. 不返的果
anāgāmitā (anāgāmin不返者 + tā狀態) f. 不返者的狀態
anāgāra a. 無家( = anagāra無家)
anāhāra (an無 + āhāra食物)
a. 無食物
anālaya (an無 + ālaya附著)
m. 無附著
anālāpa (an不 + ā向 + lāpa閒聊
(m.) ) m. 不交談
anāsaka a. 不食
anāsava (an無 + āsava漏) I. a. 無漏 II. m. 無漏者
Anāthapiṇḍika m. 給孤獨(人名)
anātura (an無 + ātura疾苦)
a. 無疾苦
anāvattin (an不 + āvattin返者)
1. a. 不返 2.
m.不返者
anāvaṭa (an未 + āvaṭa覆蓋(pp.)
) pp. 未覆蓋
anāvila (an無 + āvila混濁)
a. 無混濁
anāvuttha (an未 + āvuttha住(pp.)
) pp. 未住
anāyussa (an無 + āyussa長壽)
a. 無長壽
andha a. 盲目
andhabhūta (andha盲目(a.) + bhūta變成(pp.) ) pp. 變成盲目
andhakāra (andha盲目 + kāra作…者(m.) ) 黑暗
andu m. 腳鐐
aneja (an無 + ejā動) a. 無動
aneka (an非 + eka一) a. 許多
anekavihita (aneka許多 + vihita準備(pp.)
) a. 許多已被準備
anibbisaṁ
(a無 + nibbisaṁ發現(ppr.) ) ppr.無發現(陽.單.主格)
anicca
a.n. 無常
aniccasaññā (anicca無常 + saññā一起知) f. 一起知無常
aniccatā (anicca無常 + tā狀態) f. 無常的狀態
anicchāretvā (a不 + nicchāretvā (ger. of nicchāreti使…爆出) ) ger. 不使…爆出
anidassana
(a無 + nidassana示現) a. 無示現
anikkasāva (a不 + nikkasāva無濁穢(a.) ) a. 不無濁穢
anikkujjati (a不 + nikkujjati傾覆) ) 不傾覆(陽.單.主格ppr. anikkujjanto)
animitta (a無 + nimitta相) a. 無相
animmātar (a無 + nimmātar創造者) m. 無創造者
animmita (a未 + nimmita創造(pp.) ) pp. 未創造
anindita (a未 + nindita責難(pp.) ) pp. 未責難
anissita (a未 + nissita向下依靠(pp.) ) pp. 未向下依靠
anivesana (a無 + nivesana依戀) a. 無依戀
aniyyāna (a不 + niyyāna出去) a. 不出去
anīgha (an無 + īgha惱亂)
a. 無惱亂
anīka n. 1.軍隊 2.陣勢
anīkadassana (anīka軍隊、陣勢 + dassana見) 閱兵
anna n. 飯
annapāna (anna飯+ pāna飲料) 飯及飲料
anodaka (an無 + udaka水) a. 無水
anodarikatta (an不 + odarikatta貪吃的狀態) n. 不貪吃的狀態
anoka (an無 + oka住處) n. 無住處
anottappa (an無 + ottappa愧) n. 無愧
anta I. m. 1.終極 2.邊界 II. a. 終極
III. n. 腸
antaguṇa (anta腸 + guṇa串、種類) n. 腸間膜(水野弘元譯)
antaka (anta終極 + ka (名詞, 表示矮小、輕蔑)
) m. 終極者
antakiriyā (anta終極 + kiriyā作) f. 作終極
antalikkha n. 大氣
antamaso (<anta終極)
adv. 甚至
antara I. a.n. 1.內部 2.中途 II. adv. 在…之間
antaradhāna (<antaradhāyati消失) n. 消失
antaradhāpeti (caus. of [antaradhāyati消失] ) 使…消失
antaradhāyati 消失(單.3.aor. antaradhāyi, pp.
antarahita)
antaraghara (antara內部 + ghara家) 家內
antarakappa (antara中途 + kappa劫) 中途劫
antarā (abl. of antara中途) adv. 從中途
antarāparinibbāyin (antarā從中途(adv.) + parinibbāyin遍涅槃) a. 從中途遍涅槃(他譯: 中般涅槃)
antarāya m. 險阻
antevāsin, antevāsika m. 內住者
antika
a. 近
antima (anta終極+ ma最) a. 最終極
antimadeha (antima最終極 + deha身) 最終極的身
anto indecl. 向內
antonimugga (anto向內 + nimugga向下潛(pp.) ) pp. 向內向下潛
anubandhati (anu隨+ bandhati繫縛) 跟隨(單.3.aor.
anubandhi; pp. anubaddha)
anubhavati, anubhoti
(anu隨 +
bhavati變成) 隨變成
anubhāva (<anubhavati隨變成) m. 威力
anubhāvatā (anubhāva威力 + tā狀態) f. 威力的狀態
anubodha (anu隨 + bodha覺) m. 隨覺
anubrūheti (anu隨 + brūheti使…增益) 使…隨增益(單.3.opt. anubrūhaye)
anubuddha pp. 隨覺 (pp. of [ anubujjhati隨覺])
anudayā, anuddayā (anu隨 + dayā同情) f. 隨同情
anuddhata (an未 + uddhata抬高(pp.) ) pp. 未抬高
anudhamma (anu隨 + dhamma法) n. 隨法
anudhammacārin (anudhamma隨法 + cārin行) a. 行於隨法
anudhāvati (anu隨 + dhāvati1追) 追隨
anudisā (anu隨 + disā方) f. 四方的中間
anuga (anu隨 + gam去、落入) 1.隨去 2.隨落入
anugacchati (anu隨 + gacchati去、落入) 1.隨去 2.隨落入{aor. 3rd. pl.
anvagū; pp.
anugata}
anuggaha (anu隨 + grah握持) m. 隨握持
anuggaṇhāti, anugaṇhāti (anu隨 + gaṇhāti握持) 隨握持{陽.單.主格ppr.
anugaṇhanto}
anujānāti (anu隨 + jānāti知) 允許
anukampaka (<anukampati憐愍) a. 憐愍
anukampati (anu隨 + kampati震動) 憐愍(直譯: 隨震動){pp. anukampita}
anukampā (<anukampati憐愍) f. 憐愍
anukampin (cp. [anukampaka憐愍] a. 憐愍
anukantati (anu隨 + kantati2切割) 隨切割
anukaroti (anu隨 + karoti作) 跟隨…作{單.1.現在式anukaromi}
anukhuddaka (anu隨 + khuddaka微小) a. 隨微小{BPA譯:
minor}
anukkamati (anu隨 + kamati走) 隨…走
anukkama (cf. [anukkamati隨…走]) m. 馬勒(韁、轡、韁繩的總稱)
anumodati (anu隨 + modati欣喜) 隨欣喜{ger. anumoditvā}
anunayati (anu隨+nayati引導=[anuneti隨引導])隨引導{ppr. anunayamāna}
anuneti ( anu隨 + neti引導 ) 隨引導
{ppr. anunayamāna}
anupada
(anu隨 +
pada足[跡]) a.m.(巴利語辭典: n.) 跟隨(他譯: 不斷)
anupadātar, anuppadātar (<anupadeti獻出) m. 獻出者
anupadeti (anu隨 + pa出 + dadāti給與、施)
獻出{單.1.未來式
anupadassāmi; 單.3.未來式 anupadassati,anuppadassati}
anupaddava (an無 + upaddava危害) a. 無危害
anupagacchati (anu隨 + pa出 + gacchati去) 隨出去
anupagamma (ger. of [an不 + upa全部 + gacchati去]
)ger. 不全部去
anupaghāta (an無 + upaghāta全部損壞) a. 無全部損壞
anupalitta, anūpalitta (an未 + upalitta全部塗染(pp.)
) pp. 未全部塗染
anupapanna (an未 + upapanna被生(在) ) pp. 未被生[在]
anupariyāti (anu隨 + pari遍 + yāti去) 隨…遍去
anupariyāya (<anupariyati隨…遍去) adv. 環繞
anupassati (anu隨 + passati看) a. 隨看(他譯: 觀)
anupassin (<anupassati隨看) a. 隨看
anupatati (anu隨 + patati落下) 隨…落下{pp. anupatita}
anupavatteti,
anuppavatteti (anu隨+pavatteti使…徹底轉動) 使…隨徹底轉動
anupavādaka (an無 + upavādaka數說) a. 無數(ㄕㄨˇ)說
anupavecchati, anuppavecchati (anu隨+ pavecchati給與) 隨給與
anupādā, anupādāya, anupādiyitvā (an無 + upādāya取(ger.) ) ger. 無取
(ger.
of (an無 +
upādiyati取) )
anupādāna (an無 + upādāna取) a.
n. 無取
anupādisesa (an無 + upādisesa剩餘取) a. 無剩餘取(他譯: 無餘依)
anupādiyaṁ (an無 +
upādiyaṁ取(ppr.
of upādiyati) ) ppr. 無取
anupādiyāna (an無 + upādiyāna取(ppr. of upādiyati) ) ppr. 無取
anupāpuṇāti (anu隨 + pāpuṇāti得達) 隨得達{pp. anupatta,
anuppatta}
anupāya (an無 + upāya方法) a. 無方法
anupeti (anu隨 + pa出.在前+ i去) 在前隨去
anuppanna (an未 + uppanna被生(pp.) ) pp. 未被生
anuppāda (an無 + uppāda被生) m. 無被生
anupubba (anu隨 + pubba以前) a. 隨順序
anupubbena (instr. of anupubba隨順序) adv. 隨順序
anurakkhati (anu隨 + rakkhati護) 隨護{單.2.imp. anurakkhi; 複.2.imp. anurakkhatha}
anurakkhin
(<anurakkhati隨護)
a. 隨護
Anuruddha m. 阿那律(人名)
anusaya (<anuseti隨眠) m. 隨眠
anusārin (<anu隨 + sarati1流動) a. 隨…流動
anusāsanī (<anusāsati隨教誡) f. 隨教誡
anusāsati (anu隨 + sāsati教誡) 隨教誡{grd. anusāsitabba; pass.
[anusāsiyati被隨教誡], ppr.[anusāsiyamāna被隨教誡(ppr.)]}
anuseti
(anu隨 +
seti臥、睡眠) 隨眠(pp. anusayita)
anusikkhati (anu隨 + sikkhati學) 隨學
anusikkhin (<anusikkhati隨學) a. 隨學
anusocana (<anusocati隨悲傷) n. 隨悲傷
anusocati (anu隨 + socati悲傷) 隨悲傷
anussarati (anu隨 + sarati2念) 隨念{ppr. anussaraṁ}
anussati (anu隨 + sati念) f. 隨念
anussava m. 隨聽到
anussāveti (anu隨 + sāveti使…聽[到]) 使…隨聽[到]{複.3.aor. anussāvesuṁ}
anussuka (an無 + ussuka狂熱) a. 無狂熱
anutappati (anu隨 + tappati1被灼熱) 後悔
anuttara (an無 + uttara更上(a.) ) a. 無[更]上
anutthunā (<anuthunati隨悲嘆) f. 隨悲嘆
anutthunāti (anu隨 + thunati悲嘆) 隨悲嘆{陽.單.主格ppr. anutthunaṁ}
anuṭṭhahati 實行{pp. anuṭṭhita}
anuṭṭhāna (an無 + uṭṭhāna奮起) n. 無奮起
anuvattati (anu隨 + vattati動) 隨…動
anuvattin (cf. [ anuvattati隨…動] ) a. 隨…動
anuviccakāra (anuvicca隨知(ger.)+ kāra作) m. 隨知後才作
anuvicāreti (anu隨 + vicāreti使…伺察) 使…隨伺察
anuvicca, anuvijja (ger. of
anuvijjati隨知)
ger. 隨知
anuvicinteti (anu隨 + vicinteti思考) 隨思考
anuviloketi (anu隨 + viloketi看旁邊) 環視{ger.
anuviloketvā}
anuvitakketi (anu隨 +
vitakketi尋思) 隨尋思
anuvyañjana, anubyañjana (anu隨 + vyañjana特徵)
n. 隨特徵
anuyoga (<anu隨 + yuj致力) m. 隨致力。(水野弘元譯:實踐、實行、
從事、專修。)
anuyogin (<anuyoga隨致力) a. 隨致力
anuyuñjati (anu隨 + yuñjati致力) 隨致力{單.2.imp.
anuyuñja;
pp.
anuyutta; 單.3.opt.
anuyuñjeyya}
anūhata (pp. of [an未 + ūhaññati被切掉] ) pp. 未被切掉
anūpaghāta (<anupaghāta無全部損壞) a. 無全部損壞
anūpavāda (an無 + upavāda數說)
a. 無數(ㄕㄨˇ)說
anvaya (<anu隨+ i去) 1.隨…去 2.隨之而去
anvāgacchati (anu隨 + ā向 + gacchati去)隨行{aor. anvāgacchi; pp. anvāgata}
anvāgameti (anu隨+ā向+gameti使…去)使…隨行(單.
anvāhata (pp. of [ anu隨 + ā向 + hanti擊殺、損壞] ) pp. 打亂
anvāssavati (anu隨 + ā向 + savati流) 隨流向
anvesati (anu隨 + esati求) 尋求
anveti (cp. [anu隨 + eti去] 隨…去
aṅga n. 1.肢 2.支﹑部分
Aṅga 鴦伽 [人]
aṅgamaṅga ( (aṅga肢) + m + (aṅga肢) ) 肢到肢
aṅgavijjā (aṅga肢+ vijjā明) f. 從肢明(由一個人的肢體語言﹐預測他的未來)
aṅgāra m.n. 火炭
aṅgin
(aṅga肢、支、部分 + in有) a. 1.有肢 2.有支﹑有部分
aṅguli f. 手指
aṅka m. 1.鉤 2.膝部
aṅkusaggaha (aṅkusa鉤 + gaha握持者) m. 象夫
añchati 拉 (ppr. añchanta)
añjali m. 合掌
añjalikaraṇīya (añjali合掌 + karaṇīya作(grd.) ) grd. 作合掌
añjana 1. n. 眼膏 2. a. 漆黑
Añjanavana (Añjana漆黑 + vana 1林) 漆黑林(地名)
añña a. pron. 1.其他 2.另一{陽.複.主.業格aññe}
añña…añña 與…不同
aññamaññaṁ (aññaṁ其他、另一(單.業格) + aññaṁ其他、另一(單.業格) ) adv. 任何一者對其他者
aññamañña (aññaṁ其他、另一(單.業格) + añña其他、另一)
pron. 任何一者對其他者
aññatara (añña其他、另一+ tara更) pron. a. 其中之一
aññatitthiya (añña其他 + titthiya外道) m. 其他外道(pl. 其他諸外道)
aññatra (añña其他 + tra)
aññathā (añña其他 + thā) adv. 與其他不同
aññathābhāva (aññathā與其他不同 + bhāva變成) m. 變成與其他不同
aññā (cp. ājānāti了知) f. 了知
aññāṇa (a無 + ñāṇa智) n.
無智
aññāsi
了知(單.3.aor.)
aññāta
aññāya
aññena aññaṁ 以其他搪塞
aññissā 以另一
aññesaṁ (añña其他[人]﹑另一[人] + -saṁ) n. pl. dat. gen. 其他人
aṇa
(cf. [iṇa負債] )
m. 負債
aṇḍa n. 卵
aṇḍaja
(aṇḍa卵 + ja生) a. 從卵生
aṇha m. 日
aṇṇava n. 河
aṇu a. 小{opp. [thūla大]}
aṇumatta (aṇu小 + matta量) a. 小量
ap- (位置在p字頭之前)
pref. 1.無 2.不 3.非 4.未(ap未 + (pp.) )
apa- pref. 離
apacaya (apa離 + caya積聚) m. 離積聚
apacāyati (apa離 + ci積聚) 崇敬{pp.
apacita}
apacāyana n. 崇敬
apacāyin (cf. [ apacāyana崇敬]) a. 崇敬
apaccaya (a無 + paccaya緣) 無緣
apada (a無 + pada足[跡])
a. 無足[跡]
apadesa m. 理由
apagacchati (apa離 + gacchati去) 離去
apajita (apa離 + jita勝過(pp.) ) pp. 失敗
apalāpa (a無 + palāpa徹底閒聊) a. 無徹底閒聊
apalāyin (a無 + palāyin逃離) a. 無逃離
apaloketi 1.回顧 2.向…告別
apara a. 以後
aparaṁ I. n. 以後
II. adv. 更進一步
aparajjhati (apa離 + rādh) 偏離{pp.
aparaddha}
aparāparaṁ (apara以後 + aparaṁ更進一步(adv.) ) adv. 來回地
aparāmaṭṭha (a未 + parāmaṭṭha (pp. of [parāmasati觸取] ) ) pp. 未觸取
aparena samayena ([aparena以後(陽.單.具格,a.)] [samayena時(陽.單.具格)])
adv. 在以後時
aparibhoga (a不 + paribhoga遍受用[物]) m. 不遍受用[物]
aparihāniya (a不 + parihāniya遍減少) a. 不遍減少
aparimutta ( a未+parimutta被遍釋放(pp.) ):pp. 未被遍釋放
aparipakka (a未 + paripakka遍熟(pp.) ) pp. 未遍熟
aparisaṅkita (a未 + parisaṅkita遍懸疑(pp.) ) pp. 未遍懸疑
aparisesa (a無 + parisesa遍剩餘) a. 無遍剩餘
aparitassaṁ (a無 +
paritassaṁ遍戰慄(單.主格ppr.)) ppr. 無遍戰慄(單.主格)
aparitta (a無 + paritta1微少) a. 無微少
apasāda m. 貶抑 {n.
apasādana}
apasādeti 1.拒絕 2. 使…貶抑{單.3.opt. apasādeyya; grd. apasādetabba}
apassaṁ ( [a不] + [passaṁ看[到](陽.單.主格, ppr.)] ) ppr. 看不到
(陽.單.主格ppr.)
apatiṭṭhita (a未 + patiṭṭhita住立(pp.)
) pp. 未住立
apattha pp. 拋棄
apaviddha pp. 拋棄
apayāna (<apayāti離去) n. 離去
apayāti (apa離 + yāti去) 離去
apāna n. 呼氣
apāpaka (a無 + pāpaka惡) a.
無惡{f. apāpikā}
apāra (a非 + pāra彼岸)
n. 非彼岸
apāya (<apa離 + i去) m.
1.離去 2.苦界
apekkha ( = apekkhā渴望)
a. 渴望
apekkhā, apekhā (<apa離 + īkṣ觀) f. 渴望
apekkhin (<apa離+īkṣ觀) a. 渴望
apeti (apa離 + i去) 離去{單.2.imp. apehi; pp.
apeta}
aphala (a無 + phala果) a. 無果
aphāsuvihāra ( [a不] + [phāsuvihāra安樂住] ) m. 不安樂住
api 1.亦 2.即使…[亦]
api ca ([api亦] [ca並且、但是]) 1.亦並且
2.但是亦
api ce ([api亦] [ce若] ) 若…亦
appa a.n. 少[量]
appaduṭṭha (a未 + paduṭṭha徹底憎(pp.) ) pp. 未徹底憎
appagabbha (a不 + pagabbha大膽) a. 不大膽
appahāya (a不) + [pahāya徹底捨斷(ger.)] ger. 不徹底捨斷
appahīna (a未 + pahīna徹底捨斷(pp.) ) pp. 未徹底捨斷
appahoti, appabhoti (a不 + pahoti變出﹑能)
1.不變出 2.不能
appaka (appa少[量] + ka (形容詞化)
) a. 少[量]
appakicca (appa少[量] + kicca作(grd.)
) a. 少量應被作
appamajjato (a未 + pamajjati放逸) 未放逸(陽.單.與.屬格,ppr.)
appamajjanta (a未 + pamajjati放逸) 未放逸(陽.複.主.呼格,ppr.)
of [pamajjati放逸] )}
appamāda (a不 + pamāda放逸) m. 不放逸
appamāṇa a. 無量
appamiddha (appa少[量] + middha麻木)
a. 少量麻木
appaññatta (a未 + paññatta1施設(pp.) ) pp. 未施設
appassāda (appa少 +
assāda樂味)
a. 少樂味
appassuta (appa少量 +
suta聽到(pp.) ) pp. 聽到少量
appatta (a未 + patta得達(pp.) ) pp. 未得達
appattamānasa (appatta未得達(pp.) + mānasa意) a. 意未得達
appatvā (ap無 + patvā得達(ger.) ) ger. 無得達
appaṭibaddha (ap未 + paṭibaddha束縛(pp.) ) pp. 未束縛
appaṭibhaya (ap無 + paṭibhaya對…恐懼) a. 無對…恐懼
appaṭikkūla (ap無 + paṭikkūla違逆) a. 無違逆
appaṭikkūlasaññin (appaṭikkūla無違逆 + saññin一起知(a.) ) a.一起知無違逆
appaṭikkosati (ap不 + paṭikkosati叱責) 不叱(ㄔˋ)責(ger. appaṭikkositvā)
appaṭivattiya grd. 不反轉
appaṭi- (ap無 + paṭi- 對) 無與倫比
appaṭima a. 無與倫比
appaṭirūpa (ap不 + paṭirūpa適當) a. 不適當
appaṭivedha (ap無 + paṭivedha通達) a.m. 無通達
appaṭivibhatta (a未 + paṭivibhatta對…分離、差別(pp.) ) pp. 未差別
appaṭṭha (appa少量 +
ṭṭha存續) a. 存續於少量
appābādha (appa少量 + ābādha病) m. 少量病
appāhāra (appa少量 + āhāra食) a. 少量食
appātaṅka (appa少量 + ātaṅka苦惱) m. 少量苦惱
appāya (appa少量 + āya收入(m.) ) a. 少量收入
appekacce, app ekacce (api亦+ ekacce一些(複數) )另一些(陽.複.主格,a.)
appekacce…appekacce 一些…另一些
app’eva nāma 如此也許
apphuṭa (a未 + phuṭa佈滿(pp.) ) pp. 未佈滿
appiccha (appa少量 +
-iccha欲求(a.)
) a. 少量欲求
appiya (a不 +
piya可愛)
a. 不可愛
appossukka (appa少量 + ussuka狂熱) a. 少量狂熱
appoti 得達
apuna (a不 + puna再) 不再
apuñña (a無 + puñña福) a. 無福
aputtaka (a無 + puttaka小子) a. 無小子
araha a. 值得領受
arahant (ppr. of [ arahati值得領受]) m.阿羅漢(直譯: 正在值得領受者)
arahati 值得領受{複.1.現在式arahāma; ppr. arahanta, arahant}
arahatta (arahant阿羅漢 + tta狀態(n.) ) n.阿羅漢的狀態
araṇa I. a. 遠離(cp.[ ārakā遠離(adv.)])
II. n. 無爭{a無 + raṇa爭}
arañña (<araṇa遠離 + ya (抽象名詞) ) n. 遠離地(遠離社區的地方)
他譯:阿蘭若、閑林、空閑處。
arati
(a不 +
rati喜樂) f. 不喜樂
aratin (a不 + ratin喜樂(a.) ) a. 不喜樂
ariya a.m. 1.聖 2.聖者 3.亞利安種人
ariya aṭṭhaṅgika magga ([ariya聖(a.)] [aṭṭhaṅgika八支(a.)] [magga道(m.)]
聖八支道
ariyasacca (ariya聖 + sacca真諦) 聖諦
ariyasāvaka (ariya聖 + sāvaka弟子) m. 聖弟子
ariyavihāra (ariya聖 + vihāra住[處]) m. 聖住
aru (n.), aruka (m.) 瘡
aruka m. {=[aru瘡]}
arūpa (a無 + rūpa形色)
a. 無形色
arūparāga (arūpa無形色 + rāga染) m. 無形色的染(他譯: 無色貪)
arūpasaññin (arūpa無形色 + saññin一起知(a.) ) a. 一起知無形色
asabala (a無 + sabala斑點) a. 無斑點
asabbha, asabbhin ( a非 + sabbha<[sabhā集會堂]) a. 違背公意
asahita (a未+ sahita和諧(pp.) ) pp. 未和諧
asajjhāya (a無 + sajjhāya復述) m. 無復述
asajjamāna (a無 + sajjamāna執著(ppr.) ) ppr. 無執著
asakkhi 能夠{sakkoti之單.
asallīna (a無 + sallīna退縮) a. 無退縮
asamāhita (a未 + samāhita定(pp.) ) pp. 未定
asamāna (a不 + samāna平等) a. 不平等
asammosa (a無 + sammosa一起忘記) a. 無一起忘記
asammūḷha (a未 + sammūḷha完全癡(pp.) ) pp. 未完全癡
asammuṭṭha (a未 + sammuṭṭha一起忘記(pp.) ) pp. 未一起忘記
asampajāna (a無 + sampajāna一起徹底知(a.) ) a. 無一起徹底知
asaṁhāriya (grd. of [a不 + saṁharati一起拿去] ) grd. 不一起拿去
asaṁhīra (a不 + saṁhīra一起拿去(grd.) ) grd. 不一起拿去
asaṁkuppa (a不 + saṁkuppa一起動搖(grd.)
) grd. 不一起動搖
asaṁsarita (a未 + saṁsarita輪迴(pp.) ) pp. 未輪迴
asaṁsaṭṭha (a未 + saṁsaṭṭha連結(pp.) ) pp. 未連結
asaṁvuta (a未 + saṁvuta完全圍(pp.) ) pp. 未完全圍
asani f. 雷電
asantāsin (a無 + santāsin驚怖(a.)
) a. 無驚怖
asaṅkhāra (a無 + saṅkhāra一起作) m. 無一起作
asaṅkhata (a未 + saṅkhata一起作(pp.) ) pp. 未一起作(他譯: 無為)
asaññata (a未 + saññata完全止息(pp.) ) pp. 未完全止息
asaññin (a無 + saññin一起知(a.) ) a. 無一起知
asappurisa (a非 + sappurisa真善人) m. 非真善人
asat, asant (a無 + sant存在(ppr.).真善(a.)) 1. ppr.無存在 2. a.無真善
{單數.具格.從格asatā; 複數.屬格asataṁ}
asati
asatta (a未 + satta執著(pp.)
) pp. 未執著
asādhu (a不 + sādhu妥善(a.)
) a. 不妥善
asāhasa (a無 + sāhasa粗暴)
n. 無粗暴
asāra (a非 + sāra核心)
n.a. 非核心
asecanaka (a無 + secanaka使…傾注) a. 無攙雜(直譯: 無使…傾注)
asekha, asekkha (a無 + sekha學) a.
無學
asesa (a無 + sesa剩餘) a. 無剩餘
asevanā (a不 + sevanā親近) f. 不親近
asi I. m. 劍 II. 1.是 2.存在{[atthi是、存在]之單.2.現在式}
asita I. pp. 吃{(pp. of [asati吃])
II. pp. 未依靠{a未 + sita [pp. of
sayati2依靠] }
asītika (asīti八十 + ka (形容詞化) ) a. 八十個
asman n. 岩石
asmā
asmi 1.是 2.存在 (atthi之單.1.現在式)
asmimāna (asmi是(atthi之單.1.現在式)+
māna傲慢) m. 我是的傲慢
(他譯: 我慢)
asnāti 吃 ( 複.2.imp. asnātha)
asobhatha 發光 (單.3.aor. of [ sobhati發光] )
asoka (a無 + soka悲傷) a. m. 無悲傷
(陽.中.單.屬格) V. [atthi是、存在]之單.2.3.opt. (=siyā)
assaddha, asaddha (a不 + saddha[輕]信) a. 不[輕]信
Assakā 阿濕伽[人]
assaddhiya (a不 + saddhā信 + ya (抽象名詞) ) n. 不信
assama m. 草屋
assaṁ
II. 1.是(單1opt.) 2.存在(單1opt.)
III. [assa1肩膀].[assa2角落].[assa3馬]之單數.業格
assasati (ā向 + śvas吹﹑呼吸) 呼氣
assatara 騾(ㄌㄨㄛˊ )( 雄驢和雌馬交配所生 )
assatthara (assa馬 + atthara鋪蓋) 馬的鋪蓋
assava (ā向 + śru聽) a. 忠誠
assāmaṇaka (a非 + sāmaṇaka沙門應有) a. 非沙門應有
assāroha (assa馬 + āroha登上) m. 登上馬者
assāsa (<ā向 +
śvas吹.呼吸) m. 呼氣
assāsanīya grd. of [ assasati呼氣]
assāsapassāsa (assāsa呼氣 + passāsa吸氣) m. 呼氣及吸氣
assāsamattā (assāsa呼氣 + mattā量) f. 可以喘息
assāseti (caus. of assasati呼氣) 使…呼氣(ger. assāsetvā)
assāsin (assāsa呼氣 + in (形容詞化) ) a. 呼氣
assosuṁ [suṇāti聽[到] ]之複.3.aor.
IV. suṇāti聽[到]之單.3.aor.
assumukha (assu淚 + mukha面) a. 淚滿面
assutavant (a未 + suta聽到(pp.) + vant有) a.
沒有聽到
asu pron. 那
asubha (a不 + subha美妙) a. 不美妙(他譯: 不淨)
asuci (a不 + suci淨) a. 不淨
asuddhi (a不 + suddhi淨) f. 不淨
asukha (a非 + sukha樂) n. 非樂
asukka (a非 + sukka白淨) a. 非白淨
asuñña (a不 + suñña空) a. 不空
asura m. 阿修羅
asurinda (asura阿修羅 + inda王) m.阿修羅王
asuta, assuta (a未 + suta聽[到](pp.) ) pp. 未聽[到]
atandita (a未 + tandita倦怠(pp.) ) pp. 未倦怠
ataramāna (a未 + taramāna匆忙(ppr.) ) ppr. 未匆忙
-atha (名詞語基) (動詞語根 + atha>名詞, 巴利文法, pp.224-226)
atha, atho indecl. 然後
atha ca
pana ([atha然後] [ca
pana而且]) 然而
atha kho 然後
atha kho
pana ([atha kho然後] [pana而]) 然而
athāparaṁ (atha然後 +
aparaṁ更進一步) adv. 然後更進一步
athena (a無 + thena偷竊) a. 無偷竊
ati I. adv. 過度
II. pref. 1.上至 2.越過 3.過度
aticca (ger. of [ati越過 + eti去], ati + [i去] )
ger. 跨越
atidhāvati (ati越過 + dhāvati1追) 追越過{單.3.opt.
atidhāveyya}
atidhonacārin (ati越過 + dhona洗淨(pp.)+ cārin行(a.) ) a. 違犯淨行
atiga (ati越過 + ga去) a. 越過…而去
atigacchati (ati越過 + gacchati去) 越過…而去{單.3.aor. accagā, accagamā}
atihīna (ati過度 + hīna下劣(a.) ) a. 過度下劣
atikhīṇa (ati過度 + khīṇa被滅盡(pp.) ) pp. 被過度滅盡
atikkama m. 走越過
atikkamati (ati越過 + kamati走) 走越過(複.3.aor.
atikkamiṁsu; ppr.
atikkamanta; pp. atikkanta; 單.3.opt. atikkameyya; ger.
atikkamma)
atikkantamānusaka (atikkanta走越過(pp.) + mānusaka人(a.) ) a. 超人
atikhippa (ati過度 + khippa迅速) a. 過度迅速
atimaññati (ati越過 + maññati思量) 輕視{單.2.3.opt. atimaññeyya}
atimāna (ati過度 + māna傲慢) m. 過度傲慢
atimānin ( <atimāna過度傲慢) a. 過度傲慢
atimāpeti 殺傷
atināmeti 度
atipāteti (ati過度 + pāteti使倒下) 殺傷
atireka a. 餘
atirocati 照亮
atisarati
(ati 越過、過度
+ sarati 1流動) 流動越過 (單.3.aor.
accasari)
atitta
(a未 +
titta滿足(pp.)
) pp. 未滿足
ativasa (ati過度 + vasa支配) a. 過度支配
ativākya (ati過度 + vākya言) n. 辱罵
ativikāla (ati過度 + vikāla離時宜) a. 過度離時宜
ativiya (ati過度 + iva如) adv. 極度
atīta (pp. of
[ati越過 +
i去] )1. n. 過去 2. pp. 過去 3. pp. 跨越
atītam addhānaṁ 在已過去的時間([atītam過去(陽.單.業格, pp.)]
[addhānaṁ 時間(陽.單.業格)])
atta I. pp. 拿起 (pp. of
ādadāti拿起) II. =(attan自我)
attad (<atta自我)自我(atta + attho=[attadattho自我的義利] )(巴利文法,p.84)
attadutiya (atta自我 + dutiya同伴) a. 自我及同伴
attaghañña (atta自我 + ghañña擊殺) 自殺
attahetu ( [attan自我] + [hetu因] ) a. 因自我
attakāra (atta自我 + kāra作…者) 作自我者
attamana (atta拿起(pp.) + mano意) a. 滿意
attan, atta m. 自我 (nom. attā; acc. attānaṁ;
abl. attato; instr. abl. attanā;
loc. attani)
attakāma (attan自我 + kāma欲) m.a. 欲自我(意譯: 愛自我)
attavāda (attan自我 + vāda說) 說自我
atthagama (attha滅沒 + gama去到) m. 去到滅沒
atthapada (attha1義利 + pada句) n. 義利句
atthara (<attharati鋪蓋) m. 鋪蓋
attharati 鋪蓋
atthavasa (attha意義 + vasa支配) m. 理由
atthāya (dat. of attha) 為…
atthi 1.是 2.存在{單.1.現在式asmi, amhi; 單.2.現在式asi, si; 複.1.
現在式amha;
複.3.現在式santi; 單.1.aor. āsiṁ, 單.
ppr.
santa, samāna}
atthibhāva (atthi存在 + bhāva變成) 變成存在
atthika (attha義利、需要
+ ika (形容詞化)
) I. a. 義利 II. a. 需要
atthisukha (atthi存在 + sukha樂) n. 存在的樂(他譯: 所有樂) (參見
[atthibhāva變成存在]的翻譯) (Walpola Rahula譯: “to enjoy economic
security or sufficient wealth” What the Buddha Taught, p.83) )
atthiya
a. 需要
atula
(a無 +
tula可比) a. 無可比
aṭṭha num. card. 八
aṭṭhadhā (aṭṭha八 + dhā放置) 八份(BPA譯:
eight equal portions) (參見
[sattadhā七塊]的翻譯)
aṭṭhaka a. 八倍
aṭṭhama (aṭṭha八 + ma第) a. 第八
aṭṭhamī (<aṭṭhama第八) f. 第八日
aṭṭhaṁsa (aṭṭha八 + aṁsa切割面) a. 八切割面
aṭṭhaṅga (aṭṭha八 + aṅga支) 八支
aṭṭhaṅgika (aṭṭhaṅga八支 + ika (形容詞化) ) a. 八支
aṭṭhapada
(aṭṭha八 + pada足[跡]、路、句) n. 八目棋
aṭṭhasata (aṭṭha八 + sata百) num. 一百零八
aṭṭhādasa,
aṭṭhārasa (aṭṭha八 + dasa十) num. 十八(主格.業格)
aṭṭhāsi 單.3. aor. of [tiṭṭhati站立﹑停止﹑存續]
aṭṭhi n. 骨
aṭṭhika (<aṭṭhi骨) n. 骨
aṭṭhimiñjā (aṭṭhi骨 + miñjā髓(f.) ) f. 骨髓
aṭṭhisaṅkhalikā (aṭṭhi骨 + saṅkhalikā鏈(f.) ) f. 骨鏈
aṭṭiyati,
aṭṭīyati 困惑
ava- pref. 1.下 2.低
avadhi 單.3.aor. of [vadhati打殺]
avajīyati (ava下、低 + jīyati被勝過) 被擊敗
avajja I. a.n. 過失{(<ava下、低) cp. [anavajja無過失]; opp. [sāvajja有
過失]} II. a.n. 無罪過(a無 +
vajja罪過)
avakaṅkhati (ava下、低 + kaṅkhati期待) 期望
avakaṁsa m. 拉下
avakāsa (cp. [ okāsa顯現、許可]) m. 顯現
avakkhipati, okkhipati (ava下+ khipati拋) 拋下{pp. avakkhitta, okkhitta}
avakkhitta, okkhitta I. pp. of
[avakkhipati拋下] II. pp. 得
avaloketi (ava- = o-, cp. [oloketi注視] ) 注意看
Avanti 1. f.阿槃提(國名)
2. m.阿槃提人
avasa (a無 + vasa支配) a. 無支配
avasarati (ava下+ sarati1流動) 流動到{單.3.aor.
avasari}
avasesa m.n. 剩下
avasissati (pass. of [ava下 + śiṣ剩餘] ) 被剩下{複.3.aor. avasissiṁsu; pp.
avasiṭṭha}
avasitta (pp. of [ osiñcati灌注] ) pp. 灌注
avassajati (=ossajati) 放棄{單.3.aor. avassaji}
avassuta pp. 漏下
avatiṭṭhati (ava下+ tiṭṭhati停止) 停下來{pp. avaṭṭhita}
avatthu, avatthuka (a無 + vatthu宅地) a. 無宅地
avecca ([ava下、低] + ger. of [i去]) ger.鑽研{yo ariyasaccāni avecca passati
凡是鑽研諸聖諦後看到者 (Sn 229)}
aveccappasāda (avecca鑽研(ger.) + pasāda明淨) 鑽研後明淨(BPA譯:
unshakable perfect
faith) (Walshe譯:unwavering
confidence)
(他譯: 證淨﹑不壞信)
avekkhati
(ava下 +
ikkhati觀) 觀察(水野弘元譯:觀察すゐ)
avera (a無 + vera怨) a. 無怨
averin (avera無怨 + in (形容詞化) ) a. 無怨
avhāyana n. 稱呼
avicāra (a無 + vicāra伺察) a. 無伺察
aviciṇṇa (a未 + viciṇṇa使…伺察(pp.) ) pp. 未使…伺察
aviddasu (a無 + viddasu智) a. 無智
avidita (a未 + vidita知(pp.) ) pp. 未知
avidūra (a不 + vidūra遠) a. 不遠
avidūre (loc. of [ avidūra不遠]) adv. 在不遠處
avigata (a未 + vigata離(pp.) ) pp. 未離
Aviha a. 無煩
avihiṁsā (a無 + vihiṁsā擴大傷害) f. 無擴大傷害
avijjā (a無 + vijjā明) f. 無明(「比丘們!
但是何者是無明? 比丘們! 凡是
在苦之中無智,
在苦的一起出來之中無智, 在苦的滅之中無智, 在去到苦的滅的行道之中無智。比丘們! 此被叫做無明。」 S ii4)
avimutta
(a未 +
vimutta被釋放開(pp.)
) pp. 未被釋放開
avimuttacitta (a未 + vimutta被釋放開(pp.) + citta心) a. 心未被釋放開
avinipātadhamma (a無 + vinipāta墮處 + dhamma法) a. 無墮處法
avinīta (a未 + vinīta訓練(pp.) ) pp. 未訓練
avippaṭisārin (a無 + vippaṭisārin痛念) a. 無痛念
aviriya (a無 + viriya英雄本色) a. 無英雄本色
aviruddha (a未 + viruddha擴大妨礙(pp.) ) pp. 未擴大妨礙
avisaṁvādaka (a無 + visaṁvādaka詐欺) a. 無詐欺
avisaya (a非 + visaya境) a. 非境
avisārada (a無 + visārada有自信) a. 無自信
avitakka (a無 + vitakka尋思) a. 無尋思
avivitta (a未 + vivitta遠離(pp.) ) pp. 未遠離
avītadosa (a未 + vīta離(pp.)
+ dosa憎) a.
未離憎
avītamoha (a未+ vīta離(pp.)
+ moha癡) a.
未離癡
avītarāga (a未+ vīta離(pp.)
+ rāga染) a.
未離染
avoca [vatti [對…] 說 ]之單.2.3.aor.
avocaṁ [vatti [對…] 說 ]之單.1.aor.
avocuṁ [vatti [對…] 說 ]之複.3.aor.
avyatta (a未 + vyatta熟練(pp.) ) pp. 未熟練
avyaya (a無 + vyaya衰滅、支出) m. 無支出
avyāpajjha, abyāpajjha, abyābajjha (a無+ vyāpajjha逆向行(grd.)
) a.n.無逆向行
avyāpanna (a未 + vyāpanna逆向行(pp.) ) pp. 未逆向行
avyāseka (a + vi + āseka)
a. 未被觸
avyāvaṭa (a無 + vyāvaṭa操勞) a. 無操勞
aya (語基為ayas) n. 鐵
ayaṁ m.f. 此(陽.陰.單.主格)
ayana (<i去、到、來) 去
ayasa (a無 + yasa名譽) n. 無名譽
ayoguḷa (ayo鐵 + guḷa球) m. 鐵球
ayoniso manasikāra ([a非] +[
yoniso manasikāra從起源作意])非從起源作意
ayya (<ariya聖、聖者、亞利安種人) m. 貴人
ayyaka (<ayya貴人) m. 祖父
ayyakā, ayyikā f. 祖母
ayyaputta (ayya貴人+ putta子) m. 貴人之子
ayyā (<ayya貴人) f. 貴婦{voc. ayye}
ā- 1.向 2.從
ābādha (ā向 + bādha壓迫) m. 病
ābādhika (ābādha病 + ika (形容詞化) ) a. 病
Ābhassara
(ābhā照明 + sara聲音)
m. 照明聲音[天] (他譯:光音天)
ābhā (<ābhāti照明) f. 照明
ābhāti (ā向 + bhāti照) 照明
ābhoga (<ā向 + bhuñjati受用、潔淨) m. 構想
ābhujati 彎(ger. ābhuñjitvā, ābhujitvā)
ācamana n. 漱洗
ācarati (ā向 + carati行) 耽迷(單.2.opt.
ācare)
ācariya (<ā向 + car行) m. 軌範師 (音譯: 阿闍梨)
ācariyaka (ācariya軌範師 + ka (名詞, 表示矮小、輕蔑)、(形容詞化) )
m.a.軌範師
ācariyamuṭṭhi (ācariya軌範師 + muṭṭhi拳) 軌範師的握拳
ācariyapācariya (ācariya軌範師 + pācariya前輩軌範師) m. 諸軌範師的
前輩軌範師
ācaya (ā向 + caya積聚) m. 朝向積聚(opp. [apacaya離積聚] )
ācāra (<ā向 + car行) m. 向正行
ācārakusala (ācāra向正行 + kusala善) a. 善於向正行
ācikkhati
講解(複.3.未來式ācikkhissanti; 單.3.opt. ācikkhyeyya)
ācināti (ā向 + cināti積聚) 朝向積聚(pp. āciṇa, ācina)
ādāna n. 拿起
ādāsa m. 鏡
ādāsapañha (ādāsa鏡 + pañha問題) n. 問鏡
ādāti, ādadāti 拿起(ger. ādāya)
ādhipacca, ādhipateyya (adhipati主 + ya (抽象名詞)
) n. 主權
ādi I. m. 開始 II. a. & adv. 開始
ādicca m. 太陽
ādiccupaṭṭhāna (ādicca太陽 + upaṭṭhāna侍候) n. 侍候太陽
ādikalyāṇa (ādi開始 + kalyāṇa善) a. 在開始善
ādisati (ā向 + disati示) 獻上{opt. ādise}
ādiyati
拿起(=[ādāti拿起], ādeti)
ādīnava m. 憂患(他譯: 過患)
āgacchati (ā向 + gacchati去﹑落入) 來{單.1.aor. āgacchi; 單.2.imp.
āgaccha; ppr. āgacchanta; pp. āgata;
ger. āgamma; 單.3.opt.
āgaccheyya}
āgama (< [ā向 + gam去、落入]) m. 1.[傳]來 2.阿含(音譯)
āgameti (caus. of
āgacchati來) 等待
āgamma ger. of
[āgacchati]來
āgantar (<āgacchati來) m. 來者
āgantuka a. 外來
āgata (pp. of [āgacchati來] ) pp. 來
āgatāgama (āgata來(pp.)+āgama阿含) pp. 通曉阿含
āgati (ā向 + gati去) f. 來
āgāmin (ā向 + gāmin去)(巴利語辭典: [ā向 + gāma村+ in (形容詞化)]
1.a. 返 2. n. 返者
āghāta (ā向 + ghāta擊殺﹑損壞) m. 瞋害
āghāteti (denom. <[āghāta瞋害] ) 起瞋害(ger. āghātetvā)
āha 說 (單.2.3現在式.單.2.3.aor.){複.3.現在式&aor. āhu; 複.3. āhaṁsu}
āhanati (ā向 + hanati擊殺、損壞) 打敗{單.2.imp. āhañhi}
āharati (ā向 + harati運送[…去]、拿[…去]、拿去、竊奪) 拿…來
(單.2.imp. āhara; 單.3.aor. āharesi; pp. āhaṭa, āharita)
āhāra m. 食[物]
āhāreti (denom. of [ āhāra食[物] ]) 食{單.2.opt. āhāreyyāsi}
āhiṇḍati 徘徊 (ppr. āhiṇḍanta)
āhu 說 (複.3.現在式.複.3.aor.){參見āha}
āhuneyya (grd. of [ā向 + hu獻供], cp. [āhuti奉獻] ) grd. 奉獻
āhuti (ā向 + hu獻供) f. 奉獻
ājañña a. m. 品種優秀
ājānāti (ā向 + jānāti知) 了知{單.3.未來式ājānissati;
ger. aññāya; 複.3.opt.
ājāneyyuṁ;
pp. aññāta; 陽.複.具.從格ppr.
ājānantehi}
ājāniya, ājānīya a. 品種優秀
ājīva (ā從 + jīva活命) m. 謀生(直譯: 從…活命)
ājīvaka,
ājīvika (ājīva謀生+ ka (名詞,表示矮小、輕蔑)
) m. 特異謀生外道
(他譯: 活命者、邪命外道)
ākaṅkhati (ā向 + kaṅkhati期待]) 希望{單.2.現在式 ākaṅkhasi; ppr. ākaṅkhamāna, ākaṅkhanta;
單.3.opt. ākaṅkheyya;
grd. ākaṅkheyya}
ākāra (ā向 + kāra作) m. 作態
ākāsa
ākāsadhātu (ākāsa虛空 + dhātu界) f. 虛空界
ākāsaṭṭha (ākāsa虛空 + -ṭṭha站立) 站立於虛空
ākāsānañcāyatana (ākāsa虛空 + ānañca無邊 + āyatana處) 虛空無邊處
(他譯: 空無邊處)
ākiñcañña (<akiñcana無任何) n. 無任何
ākiñcaññāyatana
(ākiñcañña無任何+ āyatana處) 無任何處(他譯: 無所有處)
ākirati (ā向 + kirati散) 散布{pp. ākiṇṇa; ger. ākiritvā}
ālambati 倚靠{ger. ālambitvā}
ālapati (ā向 + lapati閒聊) 交談
ālassa, ālasya, ālasiya (<alasa懶惰) n. 懶惰
ālaya (ā向 + lī執著) m.n. 附著(音譯: 阿賴耶)
ālayati,
allīyati (ā向 +līyati執著) 附著
ālepana (巴利語辭典: <ālimpeti塗抹) n. 塗抹
ālimpeti
āloka m. 光明
ālokita pp. 看前面
ālokasaññā (āloka光明 + saññā一起知) f. 一起知光明
ālokasaññin (ālokasaññā一起知光明 + in (形容詞化) ) a. 一起知光明
ālopa (<ālopati闖入) m. 闖入
ālopati 闖入
āḷāhana n. 火葬場
Āḷāra Kālāma m.阿羅羅·迦羅摩(人名)
āḷārika, āḷāriya m. 廚師
āḷhaka m.n. 阿羅迦(量器名)
āma
āmaka (=āma2未燒熟) a. 未燒熟
āmanteti (denom. of [ā向 + manta咒]) 喚{單.1.aor.
āmantesiṁ; 單.3.aor. āmantesi, āmantayi; ger. āmantetvā}
āmantayāmi 告訴(單.1.現在式)
āmisa n. 1.物質 2.利得
āmisantara ( [āmisa利得] +
[antara內部、中途] ) a. 牟利
Ānanda m. 阿難(人名)
ānanda (ā向 + nand歡喜) m. 朝向歡喜
ānandin (ānanda朝向歡喜 + in (形容詞化) ) a. 朝向歡喜
-ānañca 無邊
ānaṇya (anaṇa無負債 + ya (抽象名詞) ) n. 無負債
ānāpāna (āna吸氣 + apāna呼氣) n. 呼吸
ānāpānasati,
ānāpānassati (ānāpāna呼吸 + sati念) f. 念呼吸
ānāpānasatisamādhi (ānāpānasati念呼吸 + samādhi定) m. 念呼吸的定
ānejja, ānañja, āṇañja a. 不動
ānisaṁsa m. 效益 (水野弘元譯:
功德、利益、勝利)
āṇañja a. 不動{ [ ānejja不動]
=[ānañja不動] }
āṇāpeti (caus. of [ā從+ jānāti知] ) 命令{複.3.aor.
āṇāpesuṁ}
āṇi m. 輪軸栓
āpajjati
(ā向 +
pajjati行) 行(ㄒㄧㄥˊ)向{單.1.&單.3.aor.
āpādi;
pp. āpanna}
āpanna pp. of [āpajjati行(ㄒㄧㄥˊ)向]
āpādaka m. 養育者
āpādeti
(caus. of [ āpajjati行向]) 使…行(ㄒㄧㄥˊ)向{單.1.未來式āpādessāmi}
āpādi 單.1.&單.3.
aor. of [āpajjati行(ㄒㄧㄥˊ)向]
āpo, āpa n. 水
āpodhātu (āpo水 + dhātu界) f. 水界
ārabbha
(ger. of ārabhati2確立) I. indecl. 關於 II. ger.確立{ger. of ārabhati}
ārabhati
ger. ārabbha; pass. ārabbhati被確立}
āraddhacitta (āraddha確立(pp.) + citta心) a. 心已被確立
āraddhaviriya (āraddha確立(pp.) + viriya英雄本色) a. 英雄本色已被確立
āragga (ārā錐 + agga頂尖) n. 錐尖
ārakkha (ā向 + rakkha護) m. 守護
āraññaka (arañña遠離地 + ka (形容詞化) ) a. 住遠離地
ārā indecl. 遠離
ārācārin (ārā遠離 + cārin行) a. 遠離的行
ārādheti 得達(單.3.opt.
ārādhaye)
ārāma (ā向 + ram喜樂)
ārāmatā (ārāma喜愛 + tā狀態) f. 喜愛的狀態
āroceti
通報 [單.3.aor. ārocesi; 複.3.aor. ārocesuṁ; 單.3.imp. ārocetu;
複.3.opt.
āroceyyuṁ;
caus. II. (ārocāpeti令人通報)]
ārogya (aroga無病 + ya (抽象名詞) ) n. 無病
āroha
登上
ārohati (=[āruhati登上],
[ārūhati登上] )
登上(grd. ārohaṇīya)
āropeti (caus. of [ āruhati登上]) 1. 使…登上 2.懸掛(ger. āropetvā;
複.3.aor.
āropesuṁ; pp. āropita)
āruhati, ārūhati 登上(ger.
āruyha)
āruppa (<arūpa無形色) a.n. 無形色
āsa a. 希望
āsabha m. 牛
āsabhin (<āsabha牛) a.莊重
āsana (<āsati坐) n. 坐[具]
āsandi (<ā向 + sad2坐) f. 過當的坐具
āsati (<ās坐) 坐 (單.2.現在式āsi; pp. āsīna)
āsava m. 漏
āsaya ( [ā向] + [śī臥、睡眠、依靠] ) m. 依附
āsā f. 希望
āsevati (ā向 + sevati親近) 親炙(ㄓˋ)
āsi
āsīna pp. of
[āsati坐]
ātappa (<ātāpa熱心) n. 熱心
ātāpin (<ātāpa熱心) a. 熱心
Ātumā f. 阿頭(地名)
ātura a. 疾苦
āvaha, āvahana (ā向 + vah載運) a. 帶來
āvahati (ā向 + vahati載運) 帶來
āvaraṇa (ā向 + vṛ1圍) n. 圍阻
āvasatha (ā向 + vas滯留) m. n. 住宅
āvasathāgāra (āvasatha住宅 + agāra屋) n. 賓館
āvasati (ā向 + vasati滯留) 住{陽.單.主格ppr. āvasanto; pp. āvuttha}
āvattati (ā向 + vattati轉動) 旋轉
āvaṭṭati (ā向 + vaṭṭati輪轉) 旋轉 (=āvattati旋轉)
āvaṭṭati vivaṭṭati ( [āvaṭṭati旋轉] [vivaṭṭati逆輪轉] ) 前俯後仰
āvāha (ā向 + vah載運) m. 嫁娶
āvāhana (ā向 + vah載運) n. 娶(=[āvāha嫁娶])
āvāsa (ā向 + vas滯留) m. 住[所]
āvi adv. 公開
āvibhāva (āvi公開 + bhāva變成) 變成公開
āvila a. 混濁
-āvin 有
āvudha (=āyudha武器) n. 武器
āvuṇāti 貫通{pp. āvuta}
āvuso m. 1.友(陽.單.呼格) 2.友們(陽.複.呼格)
āya (ā向 + i去﹑到﹑來) m. 收入
āyamukha (āya收入+ mukha口) n. 入口
āyasa (<ayas, [ayo鐵] ) a. 鐵做
āyasmant
(<āyu [長]壽 + mant具﹐cf.[ āyusmant具壽] )
1. a. 具壽
2. m. 具壽(他譯: 尊者)
āyata pp. 伸展
āyatana (cp. [āyata伸展(pp.)]) n. 1.處 2.伸展
āyati f. 未來{acc. [āyatiṁ在未來(adv.)]
āyāga m. 1.供物 2.領受者
āyāma I. m. 長度 II. 來!{[āyāti來]之複.1.imp.}
āyāti (ā向 + yāti去) 來{複.1.imp.
āyāma; 陽.單.業格ppr.
āyantaṁ}
āyoga (ā向 + yoga軛﹑致力) m. 致力
āyu n. [長]壽
āyudha (=āvudha武器) n. 武器
āyuka (āyu壽 + ka (形容詞化) ) a. 壽
āyupariyanta (āyu壽 + pariyanta遍終極) 壽終
āyuppamāṇa (āyu壽 + pamāṇa量) n. 壽量
āyusaṁkhāra (āyu壽 + saṁkhāra一起作) m. 壽的一起作
āyusmant a. 具壽
āyussa (āyus[長]壽 + ya (形容詞化)
) a. 長壽
B
babbaja m. 麻
baddha pp. of [bajjhati被繫縛]
bahavo (<bahu眾多) a. 眾多(陽.複.主格.呼格.業格, a.)
bahiddhā adv. prep. 在外部
bahu a. 眾多
bahubhāṇin (bahu眾多 + bhāṇin說(a.) ) a. 饒舌
bahudhā (<bahu眾多) adv. 眾多
bahujana (bahu眾多 + jana人) m. 1.眾人 2.
a. 人民眾多
bahujāgara (bahu眾多 + jāgara清醒) a. 眾多清醒
bahukaraṇīya (bahu眾多 + karaṇīya作(grd.) ) a. 應被作的眾多
bahukāra (bahu眾多 + kāra作) a. 作眾多
bahukicca (bahu眾多 + kicca作(grd.) ) a. 繁忙
bahula a. 眾多
bahulī- (=bahula眾多) 多
bahulīkaroti (bahulī多 +
karoti作) 多作(grd. bahulīkātabba; pp. bahulīkata)
bahulīkatatta (bahulīkata多作(pp.) + tta狀態) n. 已被多作的狀態
bahulīkāra (bahulī多 + kāra作) m. 多作
bahussuta (bahu眾多 + suta聽到(pp.) ) pp. 聽到眾多
bahutara (bahu眾多 + tara更) a. 更多
bahv-, bavh- (<bahu眾多) a. 眾多
bajjhati (pass. of [ bandhati繫縛]) 被繫縛(pp. baddha)
bala I. 1. n. [軍]力 2. a. 強力
balagga (bala軍力 + agga頂尖) 軍力的頂尖(通妙譯:列兵)
(walshe譯:parades)
balamattā (bala力 + mattā量) f. 力量
balapatta, balappatta (bala力 + patta得達(pp.)
) pp. 得達力
balavant (bala力 + vant有) a. 有力
balānīka (bala強力 + anīka陣勢) a. 強力的陣勢
bali m. 供奉
balin (bala強力 + in (形容詞化) ) a. 強力
balivadda m. 牛
bandha m. 繫縛
bandhana n. 繫縛
bandhanāgāra (bandhana繫縛 + agāra屋) 監獄
bandhati 繫縛
{pp. bandhita; caus. [bandhāpeti使…被繫縛]}
bandhava m. 親屬
bandhāpeti 使…被繫縛{pp. bandhāpita}
bandhu
(cf. [bandhati繫縛]
& cp. [bandhava親屬])
m. 親屬{f. bandhunī}
bandhujīvaka m. 般豆時婆迦(植物名)
bata m.n. {=vata確實﹑禁制}
bāhā (=bāhu臂) f. 臂
bāhābala (bāhā臂 + bala力) 臂力
bāheti 排斥(ger. bāhetvā; pp. bāhita)
bāhira a. 外部
bāhita pp. of
[bāheti排斥]
Bāhiya m. 巴希亞(人名)
bāhujañña (<bahu眾多 + jana人) a.
屬於眾多人
bāhusacca (<bahussuta聽到眾多(pp.) ) n. 聽到眾多
bāla I. a. 無知 II. m. 頭髮
bāḷha a. 強烈
bāḷhagilāna (bāḷha強烈 + gilāna病) a. 強烈的病
Bārāṇasī f. 波羅奈(地名)
Bārāṇaseyyaka (<Bārāṇasī波羅奈) a. 波羅奈
beluva, beḷuva m. 木蘋果(他譯: 竹林、竹叢、大瓜、橡)
bhabba (grd. of bhū變成) a. 1.能夠 2.可能
bhacca (grd.< [bhṛ扶養] )
grd. 扶養
bhadda, bhadra a.n.m. 祥善
bhaddaka (bhadda祥善 + ka (形容詞化) )
bhadanta, bhaddanta m. 祥善者(他譯: 大德、尊、尊者)
bhaga m. 幸(水野弘元譯: 幸運、福運)
(參見1. [dubbhaga難(ㄋㄢˊ)幸福
(a.)]; 2. [subhaga容易幸福(a.)]
Bhagavant (bhaga幸 + vant有) 1. a. 有幸 2.
m. 有幸者(他譯:世尊、薄
伽梵)
([Pacceka-Sambuddha已獨一完全覺者]亦被叫做Bhagavant。參見D ii142 -143) (Bhikkhu Bodhi譯: the Blessed One)
bhagga
pp. of [bhañjati迸裂]
bhajati 親近(單.2.opt. bhajeyya; 單.3.opt. bhaje; 單.3.opt.為自言bhajetha;
單.2.imp.為自言bhajassu; 單.2.未來式
bhajissasi; pp. bhatta)
bhakkha (-°) 1. a. 食 2. n. 食物
bhama (<bhamati旋轉) m. 轆轤(水野弘元譯)(轆轤: 汲取井水的起重裝置
(國語活用辭典); 滑車、絞車、紡車(永大當代日華辭典) )
bhamakāra (bhama轆轤 + kāra作…者) m. 作轆轤者(干潟龍祥譯:轆轤工)
(水野弘元譯:ろ〱ろ工(轆轤工) ) (BPA & Walshe譯: [turner車床工、
鏇床匠]
bhamara
m. 蜂
bhamati 旋轉 [pp. bhanta]
bhanta pp. of [ bhamati旋轉]
bhante m. 尊者(陽.單.複.呼格)
bhaṅga I. n. 大麻布 II. n. 破壞
bhañjati 破壞 (pp. bhagga; 單.3. aor. bhañji)
bhaññati (pass. of [ bhaṇati說]) 被說(ppr. bhaññamāna)
bhaṇati 說(單.
bhaṇḍa n. 物品
Bhaṇḍagāma (bhaṇḍa物品 + gāma村) m. 物品村(地名)(他譯: 犍荼村)
bhaṇe
bharaṇa n. 扶養
bharati 扶養 (pp.
bhata)
bhariyā (grd. of [ bharati扶養]) f. 妻
bhasma,
bhasman n. 灰
bhassa n. 議論
bhassara a. 照耀
bhassati 落下 (ppr.
bhassamāna)
bhata pp. of [bharati扶養]
bhatta (pp. of [ bhajati親近]) 1. n. 食 2. pp. 親近
bhattar m. 夫
bhava (<bhū變成)
比丘們! 此等是三變成: 欲的變成, 形色的變成, 無形色的變成。比丘們! 此被叫做變成。」 S ii3) II. 變成{[bhavati變成]之單.2.imp.}
bhavant
pron. 尊{單數.主格.呼格bhavaṁ; 單數.呼格bho; 單數.屬格
bhoto;
單數.業格bhavantaṁ}
bhavarāga (bhava變成 + rāga染) 變成的染
bhavati (bhū變成) 變成(他譯: 成﹑作﹑為﹑有﹑出﹑現){單.1.aor. ahosiṁ;
單.2.3.aor.
ahosi; 單.2.未來式hohisi; 單.3.未來式hessati, bhavissati;
ger.
bhavitvā, hutvā, hutvāna; 單.2.imp.
bhava, hohi; 複.2.imp.
bhavātha;
複.3.imp.
hontu; pp. bhūta}
bhavābhava (bhava變成 + abhava不變成) 變成及不變成
bhavāsava (bhava變成 + āsava漏) m. 變成的漏
bhaya n.m. 恐懼
bhayabherava (bhaya恐懼 + bherava驚惶) 恐懼及驚惶
bhayadassāvin (bhaya恐懼 + dassāvin有見(a.) ) a. 有見恐懼
bhayadassin (bhaya恐懼 + dassin視為(a.) ) a. 視為恐懼
bhāga m. 部分
bhāgavant (bhāga部分 + vant有) a. 有部分
bhāgin (<bhāga部分 + in (形容詞化) ) a. 部分
bhāgiya (<bhāga部分) a. 部分
bhājana n. 容器
bhājanavikati (bhājana1容器 + vikati製品) 容器製品
bhāṇa (<bhaṇati說) m. 誦
bhāṇavāra (bhāṇa誦 + vāra翻) m. 翻誦
bhāṇin (<bhaṇati說) a. 1.說 2.誦
bhāra (<bhṛ扶養) m. 負擔
Bhāradvāja m. 婆羅墮婆闍(人名)
bhāsati I.說{單.1.aor.
abhāsiṁ;單.3.aor.
abhāsi; pp. bhāsita; ppr. bhāsamāna;
單.
bhāsita I. pp. of
[bhāsati1說] II. n. 言說
bhātar m. 兄弟
bhāti 照
bhāva (<bhū變成) m. 變成
bhāvanā (<bhāveti修習) f. 修習
bhāvanānuyoga (bhāvanā修習(f.) + anuyoga隨致力(m.) ) 隨致力修習 bhāvayati (caus. of [ bhū變成]) 修習
bhāveti (caus. of bhū, [bhavati變成])修習{grd. bhāvetabbā; pp. bhāvita;
grd.
bhāvanīya,
bhāvetabba;
單.3.opt. bhāveyya,
bhāvaye,
單.與.屬格ppr. bhāvayato}
bhāvin (<bhāva變成) a. 變成
bhāvitatta
+ tta狀態)}
bhāviyati, bhāvīyati (pass. of [bhāveti修習] ) 被修習{ppr. bhāviyamāna}
bhāyati 恐懼(pp. bhīta; 單.2.aor.
bhāyi)
bheda m. 迸裂
bhedana n. 迸裂
bherava (cf. [ bhīru恐懼] ) I. a. 驚惶
II. n. 驚惶
bheri f. 半球形銅鼓
bhesajja n. 醫藥
bhijjati (pass. of [ bhindati迸裂] ) 被迸(ㄅㄥˋ)裂
bhikkhaka a. 乞求
bhikkhati 乞求
bhikkhā f. 乞求[物] (bhikkha n.)
bhikkhu
m. 比丘
bhikkhunī (<bhikkhu比丘) f. 比丘尼
bhikkhusaṁgha, bhikkhusaṅgha (bhikkhu比丘+ saṁghaṁ僧伽) m. 比丘僧伽
bhiṁsana, bhiṁsanaka a. 令人恐懼
bhindati (bhid迸裂) 迸(ㄅㄥˋ)裂{單.3.aor. abhida, pp. bhinna}
bhitti f. 壁
bhiyyo, bhīyo, bhīyyo I. a. 更多 II. adv. 更[多]
bhiyyoso (<bhiyyo1更多) adv. 更多
bhiyyosomattāya (bhiyyoso更多(adv.)+
mattāya量(陰.單.從格) )
adv. 更多量
bhīru
bho (voc. of [bhavant尊]) indecl. 1.尊(單數.呼格)
2.尊們(複數.呼格)
bhoga (<bhuñjati受用) m. 1.受用 2.財富
bhogakhandha, bhogakkhandha (bhoga財富 + khandha聚集(m.)
) m. 財
富的聚集
Bhoganagara (bhoga財富 + nagara城) n. 財富城(地名)
bhogin (bhoga受用 + in (形容詞化) ) a. 受用
bhojana (<bhuñjati受用) n. 食物
bhojaniya, bhojanīya, bhojaneyya
(grd. of bhuj1受用) a.n. 穀肉食
(他譯: 噉食)
bhojeti (caus. of [ bhuñjati受用]) 使…受用(ger. bhojetvā)
bhojin (<bhuj1受用) a. 受用
bhonto (bhavant尊) pron. 1. 諸尊(複.主格)
2.尊們(複.呼格)
bhoto (bhavant尊) pron. 尊(單.屬格)
bhovādin (bho尊+ vādin說(a.) ) m. 尊的說者
bhujissa (<bhuj2潔淨) 1. n.m. 潔淨者{f. bhujissā} 2.
a. 潔淨
bhumma (<bhūmi地) a.n. 地
bhumma deva, bhummadeva
(bhumma地 +
deva天(m.)) m. 1.地上的天
(單數) 2.地上的諸天(複數)(他譯: 地居天)
bhummadevatā (bhumma地+
devatā天神) f. 1.地上的天神(單數) 2.地上的諸
天神(複數)
bhummaṭṭha (bhumma地 + tṭha站立) 站立於地
bhuñjati I. 受用{(bhuj1受用) 單.1.aor.
bhuñjiṁ; 單.3.opt.為自言
bhuñjetha;
單.
頁193);
陽.單.主格ppr. bhuñjaṁ} II. 潔淨{bhuj2潔淨}
bhusa I. m. 糠
II. a. 強大
bhusāgāra (bhusa糠 + agāra屋) n. 糠屋
bhuttāvin (bhutta受用(pp.) + āvin有) a. 已受用
bhūmi f. 地
bhūmicāla (bhūmi地 + cāla震) m. 地震
bhūri
bhūrikamma (bhūri土地 + kamma業) n. 土地的業
bhūripañña (bhūri廣 + pañña慧(a.) ) a. 廣慧
bhūrī f. 智慧
bhūta (pp. of
bhavati變成)
1. pp. 變成 2.
m.n. [生]物 3. a. 真實
bhūtagāma (bhūta[生]物 + gāma村(m.)
) 植物的村
bhūtakamma (bhūta生物 + kamma業) n. 生物的業
bhūtapubbaṁ (bhūta變成(pp.) + pubbaṁ以前(單.業格,
a.) ) adv. 往昔
bhūtika (bhūta物(n.) + ika (形容詞化) ) a. 物
bila n. 一小片
bilaso (abl. of bila一小片) adv. 一片一片地
biḷāra m. 貓
bimba n. 形體
bindu m. 滴
bīja n. 種子
bījabīja (bīja種子 + bīja種子) a.以種子為種子
bījagāma (bīja種子 + gāma村) 種子的村(水野弘元譯:
草)
bījin (bīja種子 + in有) a. 有種子
bīraṇa m.n. 毘羅那草
bodha
m. 覺
bodhisatta (bodhi覺+ satta已執著者) m. 菩薩(音譯)(直譯: 覺的已執著者)
bojjhaṅga (bodhi 覺 + aṅga支) m. 覺支
brahma- I.婆羅門 II.梵天[王]
III.梵
brahmacariya (brahma梵 + cariya行) n. 梵行
brahmacariyavant (brahmacariya梵行 + vant有) a. 有梵行
brahmacāraya (brahma梵 + cāra行 + ya (形容詞化) ) a. 梵行
brahmacārin (brahma梵 + cārin行) a. 梵行
brahmadaṇḍa (brahma梵 + daṇḍa罰) m. 梵罰
brahmaka (brahma-梵天 + ka (形容詞化) ) a. 梵天
Brahmakāyika (brahma-梵天+kāyika夥伴)
m.梵天的夥伴[天](他譯:梵身天)
brahmaloka
(brahma-梵天 +
loka世間) m. 梵天的世間
brahmañña (<brāhmaṇa婆羅門 + -ya本色) a.m. 婆羅門本色
brahmaññatā (brahmañña婆羅門本色 + tā狀態) f. 婆羅門本色的狀態 brahmavihāra (brahma梵 + vihāra住) m.
梵住
brahmā m.a. 梵天[王] (陽.單.具格.從格brahmunā)
brāhmaṇa
brāhmaṇamahāsāla (brāhmaṇa婆羅門 + mahāsāla有大會堂) m.
有大會堂的婆羅門
brāhmaṇī f. 女婆羅門 (水野弘元譯:
婆羅門女)
brūhetar (<brūheti使…增益) m. 使…增益者
brūheti 使…增益 (單.2.imp. brūhaya)
brūti 說…是 (單.1.現在式brūmi)
bubbuḷa, bubbula m. 泡沫
bubbuḷaka (=bubbuḷa泡沫) m. 泡沫
buddha (pp. of [ bujjhati覺])
I. pp. 覺 II. m. 已覺者(音譯: 佛、佛陀)
buddhāna =[buddhānaṁ已覺者(陽.複.與.屬格)](巴利文法, 頁88)
buddhānussati (buddha已覺者+anussati隨念) 隨念已覺者(他譯: 佛隨
念、念佛)
buḍḍha (=vuḍḍha年老) a. 年老
bujjhati 覺
(pp. buddha)
Buli m. 跋離人
byaggha m. 虎
Byagghapajja (Byaggha虎 + pajja路) m. 虎路(人名)
byā (<iva=[eva如此])
indecl. 如此
byākaroti (=vyākaroti解說) 解說
byāma
(=vyāma) m. 一噚(大約
byāpāda (=vyāpāda逆向行, <[vyāpajjati逆向行]) m. 逆向行
byāsatta (byā如此 + satta執著(pp.) ) pp. 如此執著
byūha m. 陣
C
ca 1. Conj. 並且 2.
conj. 及 3.
conj. 但是(反意連接詞﹑疑問詞) 4. conj. 若
ca…ca 1.並且(連接子句) 2.及(連接字或詞)
cajati 放出(他譯: 捨){pp.
catta; 單.3.opt.
caje} (「並且彼等在彼處可以如
此放出尿及糞。」 (A i62) )
cakka n. 1.輪 2.範圍
cakkavattin (cakka輪 + vattin轉動) m. 轉輪[王]
cakkhāyatana, cakkhvāyatana (cakkhu眼 + āyatana處) n. 眼的處
cakkhu n. 眼[目]
cakkhukaraṇa (cakkhu眼 + karaṇa作) a. 作眼
cakkhumant (cakkhu眼 + mant具) 1.a. 具眼 2.
m. 具眼者
cakkhundriya (cakkhu眼 + indriya根) n. 眼根
cakkhuviññāṇa (cakkhu眼 + viññāṇa識) n. 眼的識
calaka m. 將軍
camma n. 真皮
cammayodhin (camma真皮 + yodhin戰士) m. 裝甲戰士
Campā f. 瞻波(地名)
canda m. 月
candaggāha, candagāha (canda月 + gāha握持)
m. 月蝕
candana m.n. 栴檀
candanin (candana栴檀 + in (形容詞化) ) 栴檀
candimasuriya (candima月 + suriya太陽) m. 月及太陽
candimā, candima (cp.[canda月] ) m.f. 月
caṅkama (<caṅkamati經行) m. 經行
caṅkamati (<kamati走) 經行
caṇḍāla I. m. 賤民 II. n. 鐵球戲
capala a. 擺動
ca pana
( [ca並且]
[pana而] ) 而且
cara (<carati行)
carahi adv. 那麼
caraṁ ppr. m. sg. nom. of
[carati行]
caraṇa n. 行
carati 行{單.3.aor. acari, acāri; 複.3.aor. cariṁsu; ger. caritvā;
pp. carita,
ciṇṇa;單.3.opt. care; ppr. caramāna; 陽.單.主格ppr.
caraṁ; 陽.單.業格
ppr.
carantaṁ; inf. carituṁ; caus. [cāreti使…行]
carima a. 最後
carimaka (=carima最後) a. 最後
carita (pp. of carati行)
caritvā ger. of [ carati行]
cariya (<carati行) n. 行
catasso f. 四(陰.主.業格)
catta pp. 放出 (他譯: 捨){pp.
of [ cajati放出]}
cattāri (<catu四) n. 四(中性.主.業格)
cattāri purisayugāni n.pl. 四對在諸人之中{[cattāri四(中.主格)]
[purisa
人] +
[yugāni一對(中.複.主格)]
}
cattārīsa, cattāḷīsa, cattāḷīsati, cattāḷīsaṁ, cattāḷīsā num. 四十
cattāro, caturo (<catu四) m. 四(陽.主.業格)
catubhāga (catu四 + bhāga部分) 四分之一
catugguṇa (catu四 + guṇa串﹑種類) a. 四褶
catuhi, catūhi 四(具.從格)
catunnañ m.n. 四(陽.中.與格.屬格)
catupada, catuppada (catu四 + pada足) m.
四腳獸
catūsu, catusu m.n.f. 四(處格)
catuttha a. 第四
catutthajjhāna (catuttha第四 + jhāna禪那) n. 第四禪那
catutthaṁ (<catuttha第四) adv. 第四次
cavana (<cavati死) n. 死
cavanatā (cavana死 + tā狀態)
f. 死的狀態
cavati 死(ger. cavitvā; pp.
cuta; ppr. cavamāna)
cāga (<cajati放出) m.a. 放出(他譯: 捨)
cāgānussati (cāga放出 + anussati隨念) 隨念放出(他譯: 隨念捨)
cāpa m.n. 弓(abl. cāpāto)
cāra (<carati行) n.a. 行
cāraka, cāraṇa, cārika a.m.n. 旅行
cārikā f. 旅行
-cārin a.m. 行
cātuddasī, cātudasī f. 第十四日
cātumāsin (cātu四 + māsa月) a. 四個月
cātummahā (cātu四 + mahā大) 四大
cātummahābhūtika (cātummahā四 大 + bhūtika物) a.
四大物
cātummahāpatha,
catumahāpatha (cātummahā四大+
patha道路) m.大十字路口
cātummahārājika
(cātummahā四大 +
rājā王+
ika (形容詞化)
) a.四大王[天]
cāturanta, caturanta
(cātur四 +
anta邊界) a. 四邊界
cinteti (cint + e), 思考,反省,考慮。
ce conj. 若
cela n. 1.布 2.衣服
celaka (cela布﹑衣服 + ka (形容詞化) ) m. 軍旗兵
celavitāna (cela布 + vitāna天篷) n. 布天篷
ce pi
([ce若]
[pi亦]) 若…亦
cetanā (<cinteti思) f. 思
cetasā ceto paricca
([cetasā心(中.單.從格)] [ceto心(中.單.業格)]
[paricca遍去(ger.)]) 從心遍去[其他者的]心後(「從心遍去其他諸已執著者的、其他諸個人的心後,…」( Di79))
cetasika a.心理的,智力的,心所(心的因子、心的伴隨物)。n.心所的特性。
Ceti m. 支提[人]
cetiya n. 廟
cetiyacārika (cetiya廟 + cārika旅行(a.m.n.) ) 在諸廟旅行
ceto (語基為cetas) (=citta心) n. 心(單.與格.屬格cetaso; 單.具格.從格
cetasā)
cetopariyañāṇa (ceto心 + pariya遍去 + ñāṇa智) n. 遍去心的智
cetosamatha (ceto心 + samatha平息) 心的平息
cetosamādhi, cittasamādhi (ceto心 + samādhi定) 定心
cetovimutti (ceto心 + vimutti被釋放開) f. 心的被釋放開
cetovimuttin (cetovimutti心的被釋放開 + in (形容詞化)) a. 心的被釋放開
c’eva, c’ eva ([ca並且、及、但是、若] [eva如此] )1.並且如此 2.及如此
3.但是如此 4.若如此
cha 六(主.業格)
chabbagiya (cha六 + vaggiya小組) a. 六人小組
chada (cp. [ chādeti覆蓋]) m. 覆蓋
chadhātu (cha六 + dhātu界) 六界
chadhātura (cha六 + dhātu界) a. 六界
chaḍḍeti [唾]棄 (複.2.opt.
chaḍḍeyyātha; pp.
chaḍḍita)
chaḷābhijāti (cha六 + ābhijāti全面生)
f. 六全面生
chamā f. 土地
chambheti 僵硬 (pp.
chambhita)
chambhin (<chambheti僵硬) a. 僵硬
chambhitatta (chambhita僵硬(pp.) + tta狀態) n. 已僵硬的狀態
chanda m. 意欲
chandamūlaka (chanda意欲 + mūlaka根源) a.以意欲為根源
chando (語基chandas) n. 韻律
channa pp. of [ chādeti覆蓋]
chatta n. 遮陽的物品
chattiṁsa, chattiṁsati (cha六 + tiṁsati三十)
f. 三十六
chaṭṭha a. 第六
chaṭṭhaṁ 1. adv. 第六次 2. 第六(中.單.主格;三單.業格, a.)
chavi f. 表皮
chavivaṇṇa (chavi表皮 + vaṇṇa外觀) m. 表皮外觀
chādana (cf. [chādeti覆蓋] ) n. 覆蓋[物]
chādeti
chārikā f. 灰
chāyā f. 影
checchati [chindati切斷、攪動]之單.3.未來式
cheda (cf. [ chindati切斷、攪動]) m. 切斷
chedana (cf. [ chindati切斷、攪動]) n. 切斷
chedeti, chedāpeti (caus. of chindati切斷、攪動)使…切斷(ppr. chedāpayant)
chijjati (pass. of [chindati切斷、攪動]) 1.被切斷
2.被攪動
chindati
(chid, chind, ched) 1.切斷 2.攪動(單.3.aor. acchindi, acchejji;
單.3.未來式checchati; 單.2.imp. chinda; 複.2.imp. chindatha;
pp.
chinna; ger. chetvāna,
chetvāna; pass. Chijjati)
chinna pp. of [chindati切斷、攪動]
chinnapapātaṁ (chinna切斷(pp.) + papātaṁ徹底落下(陽.單.業格) )
adv. 如
已被切斷的徹底落下
chuddha pp. 拋棄
ci (cid(連聲時, ci+ d) ) indecl. (疑問詞)
cināti 積聚
cintā f. 思
cinteti, ceteti, cetayati 思(ppr. cintento, cintayanto; ger. cintetvā, cintiya;
grd.
cinteyya, cintetabba)
ciṅgulaka, ciṅgulika m.n. 玩具風車
cira a. [長]久
cirapaṭika 長久以來
cirassaṁ adv. [長]久
citaka (<cināti積聚) m. 柴堆
citrupāhanā (citra彩繪 + upāhanā鞋(f.) ) f. 彩繪的鞋
citta I. a.n. 彩繪
II. n. 心(「比丘們! 凡是第一心已被生在母的子宮者,
第一識已出現;
取彼後, 彼如此應是生。」 (Mahāvagga 1.75, V i93) )
cittaka (citta1彩繪 + ka (形容詞化) ) I. a. 彩繪 II. n. 彩繪
cittakata (citta1彩繪 + kata作(pp.) ) pp. 裝飾
cittantara (citta2心 + antara內部﹑中途) a.以心為中途
cittekaggatā
(citta2心+ekaggatā一境的狀態) f.心的一境的狀態(他譯:心一境性)
cīra n. 樹皮
cīvara n. 衣
cīvarakamma (cīvara衣 + kamma業) n. 衣業
cīvarakammaṁ karonti
作衣([cīvarakammaṁ衣業(中.單.業格)]
[karonti作 (複.3.現在式)])
cīyati (pass. of [ cināti積聚]) 被積聚
codeti 督促
cora m. 盜賊
cuddasa (<catuddasa十四) num. 十四
culla, cūḷa a. 小
cullāsīti (=caturāsīti) 八十四
cuṇṇa n. 粉末
cuṇṇaka (cuṇṇa粉末+ ka (形容詞化)、(名詞, 表示矮小、輕蔑) ) a.n. 粉末
cuti (cp. [cavati死] ) f. 死
cutūpapāta (cuta死(pp.) + upapāta被生) 已死及被生
cutūpapātañāṇa (cutūpapāta已死及被生 + ñāṇa智) 已死及被生的智
D
-da a. 給與
Dabba
m. 陀驃(人名)
dabbī f. 匙(ㄔˊ)
-dada a. 給與
dadāti 1.給與 2.施{單.1.現在式demi; 單.2.aor. desi; 複.3.aor. adaṁsu;
複.2.未來式dassatha; 單.1.未來式dassāmi, dammi; 複.1.未來式dassāma; 單.3.未來式dassati; dat. gen. of ppr. dadato; 陽.單.主格ppr.
dadanto; 單.2.imp.
dehi; 複.3.imp.
dadantu; pp. dinna; 單.3.opt.
dajjā; grd. dātabba, deyya}
daḍḍha pp. 燒{pp. of [dahati2燒], [ḍahati燒]}
dahara a. 年輕
dahati
dajjaṁ, dajjā, dajjeyya,
dajjuṁ [dadāti給與、施]之opt.
III. [dakkhati見]之imp.
dakkhati 見{=[dassati見]; 單.2.未來式dakkhissasi}
dakkhiṇa a. 1.右 2.南
dakkhiṇā f. 供養
dakkhiṇeyya (<dakkhiṇā供養)
grd. 供養
dakkhiti (=dassati見) 見{單.2.未來式dakkhissasi}
daḷha 1. a. 堅強 2. n. adv. 堅強
daḷhaparakkama (daḷha堅強 + parakkama努力) a. 堅強努力
dama a.n. 調(ㄊㄧㄠˊ)伏
damaya (<damma調伏(grd.) ) a. 被調(ㄊㄧㄠˊ)伏
damayati (caus. of [dammati調伏]) =[dameti使調伏]
damatha m. 調(ㄊㄧㄠˊ)伏
dameti, damayati (caus. of [dammati調伏] ) 使調(ㄊㄧㄠˊ)伏
damma (grd. of [dāmyati調伏]) grd. 調(ㄊㄧㄠˊ)伏
dammati (Sk. [dāmyati調伏] ) 調(ㄊㄧㄠˊ)伏{單.3.opt.為自言dammetha;
pp.
danta}
dandha a. 遲緩
dantakāra (danta象牙 + kāra作…者(m.) ) m. 作象牙者
dantavikati (danta1象牙 + vikati製品) 象牙製品
dantullahaka (danta牙 + ullahaka磨(a.) ) a. 磨牙
daṇḍa 1. m. 杖 2. m. 罰
daṇḍaka (daṇḍa杖 + ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑)
) m. 小杖
dara m. 害怕
III. n. 繸(ㄙㄨㄟˋ){=dasā繸(f.)}
dasapada (dasa十 + pada足[跡] ﹑路﹑句) n. 十目棋
dasasahassa (dasa十 + sahassa千) num. 一萬
dasā f. 繸(ㄙㄨㄟˋ)
dassa (cp. [dasa2見﹑被見] ) 1.見 2.被見{(-°)}
dassana (cp. [dassati1見] ) n. 見
dassanīya grd. of [dassati見]
dassati I.見{單.1.aor. addasa; 單.2.aor. addasā; 單.3.aor. addasā; ger. disvā,
disvāna; grd. daṭṭhabba, dassanīya ;
pp. diṭṭha; caus. [dasseti使…見]}
II. [dadāti給與﹑施]之單.3.未來式
dassāma [dadāti給與﹑施]之複.1.未來式
dassāvin a. 有見
dassetār (<dasseti使…見) m. 引見者
datta I. pp. 1.給與 2.施{pp. of [dadāti給與﹑施] } II. a. 愚笨
dattu (cf. [datta2愚笨] ) a. 愚笨
daṭṭhabba grd. of
[dassati見]
dassayati 顯示
dassin a. 視為{(-°)}
dava m. 遊戲
dayāpanna (dayā同情(
f.) + āpanna行向(pp.)
) pp. 行(ㄒㄧㄥˊ)向同情
dāna n. 施
dānapati (dāna施 + pati主) m. 施主
dānasaṁvibhāga (dāna施 + saṁvibhāga均分) 施的均分
dāni (=idāni今) adv. 今
dāpeti I. 1. 使…給與 2.
使…施
dāra m. 妻
dārā f. 妻
dāraka (cp. [dāra妻] )m. 兒童
dārakatikicchā (dāraka兒童 + tikicchā治療) f. 治療兒童
dāru n. 木
dāruja (dāru木 + ja生) a. 木生
dāruṇa a. 強烈
dāsa m. [男]奴隸
dāsī (cp.
[dāsa奴隸] )
f. 女奴隸
dāsakammakara (dāsa奴隸 + kammakara作業者) m. 奴隸作業者
dāsaka m. 奴隸=[dāsa奴隸]
dāsakaputta (dāsaka奴隸 + putta子) m. 奴隸子
dāsavya, dāsabya n. 奴隸的境遇
dāṭhā f. 牙
dāya m. 苑
dāyajja n. 遺產
dāyāda m. 繼承者
deha m. 身
deṇḍima m.n. 鑵(ㄍㄨㄢˋ)鼓
desa m. 方面
desanā f. 說示
deseti (Caus. of [disati示]) 說示{單.1.現在式desemi; 單.1. aor. desesiṁ;
pp.
desita; 單.1.未來式desessāmi, desissāmi;
inf. desetuṁ; opt. deseyya}
deva 1. m. 天{devī (f.)} 2. m. 天(不可譯為「天空」。參見S i174: 天王一
再下雨) 3. m. 天皇(臣對王的稱呼)
devadundubhi (deva天 + dundubhi鼓) f.
天鼓(意譯:雷)
devaka (deva天 + ka (形容詞化) ) a. 天
devaloka (deva天 + loka世間) 天的世間
devapañha (deva天 + pañha問題) n. 問天
devaputta (deva天 + putta子) m. 天子
devarājan, devarājā
(deva天 + rājan王) m. 天王
devatā (dava天 + tā狀態) f. 天神(直譯: 天的狀態) (他譯: 天、神) (根據
Cullaniddesa, devatā包括5大類. 1.諸禁欲主義者 2.諸動物
3.諸物理力量及要素,如:火、石 4.低級的諸天,如:地上的諸天、諸那伽、諸夜叉、諸阿修羅、諸乾達婆 5.高級的諸天,如:Mahārājā大王,
Canda月,
Suriya太陽,
Inda王, Brahmā梵天 (PED, p.330))
devatānussati (devatā天神 + anussati隨念) 隨念諸天神
devati 哭泣
devayāna, devayāniya (deva天 + yāniya通達)
a. 通達天
devānubhāva (deva天 + anubhāva威力(m.) ) 天的威力
devinda (deva天 + inda王) 天王
deyya (grd. of [dadāti給與﹑施] )
dhajagga (dhaja旗+ agga頂尖) 旗頂
dhamani f. 靜脈
dhamma (dhṛ持)
dhammacakka (dhamma法 + cakka輪) n. 法輪
dhammacakkhu (dhamma法 + cakkhu眼) n. 法眼
dhammacariyā (dhamma法 + cariyā行(f.) ) f. 行於法
dhammacārin (dhamma法 + cārin行(a.) ) a. 行於法
dhammadesanā (dhamma法 + desanā說示) f. 說示法
dhammadhara (dhamma法 + dhara持) a. 持法
dhammaladdha (dhamma法 + laddha得(pp.) ) pp. 以法得
dhammanvaya (dhamma法 + anvaya隨…去) m. 隨法去
dhammapada (dhamma法+ pada句) n. 法句
dhammapariyāya (dhamma法 + pariyāya權變) m. 法的權變
dhammapīti (dhamma法 + pīti喜(f.) ) 法喜
dhammarājā, dhammarājan (dhamma法 + rājan王) m.
法王
dhammasavana (dhamma法 + savana聽(n.) ) 聽法
dhammasota (dhamma法 + sota流) 法流
dhammassānudhamma 法的隨法
dhammatā (dhamma法 + tā狀態) f. 法的狀態
dhammaṭṭha (dhamma法 + tṭha站立) a. 站立於法
dhammavicaya (dhamma法 + vicaya檢擇) 檢擇法
dhammavinaya (dhamma法 + vinaya律) m. 法及律
dhammādāsa (dhamma法 + ādāsa鏡) m. 法鏡
dhammādhikaraṇa (dhamma法 + adhikaraṇa在…上作) 在法上作
dhammānudhamma (dhamma法 + anudhamma隨法) 法及隨法 (cp.
[dhammassānudhamma法的隨法])
dhammānudhammapaṭipanna (dhammānudhamma法及隨法 + paṭipanna
行動(pp.)
) pp. 行動於法及隨法之中
dhammānussati (dhamma法 + anussati隨念) 隨念法
dhammika (dhamma法 + ika (形容詞化) ) a. 如法
dhammin (dhamma法 + in有) a. 有…法
dhammī a. 法(陰性)
dhammī-kathā, dhammi-kathā, dhammi kathā, dhammī kathā (dhammī
法(陰性, a.) + kathā談論) f. 談論法
dhaṁsin a. 厚顏
dhana
n. 財
dhanadhañña ( [dhana財] + [dhañña穀物] ) a. 財及穀物
Dhanañjānī f. 陀然闍仁(人名)
dhanu n. 弓
dhanuggaha (dhanu弓 + gaha握持者) m. 握持弓者(巴利語辭典: pl. nom.
dhanuggahāse)
dhanuka (dhanu弓 + ka (名詞, 表示矮小、輕蔑)
) n. 小弓
dhanupākāra (dhanu弓(n.) + pākāra圍牆(m.) ) 弓牆
dhañña n. 穀物
dhara (cf. [dharati持] ) a. 1.持 2.穿
dharati 持(grd.
dhareyya)
dhāna 1. a. 保持 2. n. 容器
Dhānañjāni m. 陀然 (人名)
dhāra (cp. [ dhara持、穿] ) a. 受持
dhārā f. 驟雨
dhāraṇa n. 1.受持 2.攜帶
dhāraṇīya (<grd. of [ dhāreti使…持、受持、穿、戴、制止] ) n. 衣服
dhāreti (casu. of
dharati持) 1.
使…持 2.受持 3.穿﹑戴
4.制止{單.3.imp.
dhāretu; 單.2. opt. dhāre; 複.2.opt. dhāreyyātha; grd. dhāreyya,
[dhāraṇīya衣服(n.)]; 現在被動分詞 [dhāriyamāna被持(ppr.)]}
dhārin a. 受持
dhāta pp. 滿足
dhātu f. 界
dhāvati 1.追 2.洗淨
dheyya a.m. 領域
dhi indecl. 呸!
dhīra a. 賢明
dhona pp. 1.洗淨 2.甩掉
dhopana (=dhovana洗淨) n. 洗淨
dhorayha (cf. [dhura軛 + vaha載運] m. 載運軛
dhorayhasīla (dhorayha載運軛 + sīla戒) 持戒如載運軛
dhovati 洗淨{pp.
dhota}
dhunāti 甩掉{pp.
dhuta, dhūta}
dhutta pp. 陷害
dhuva a. 永久
dhūmāyitatta (dhūmāyita冒煙(pp.) + tta狀態) n. 已冒煙的狀態者
dibba (cp. [deva天﹑天皇] ) a. 天
dibba sota (dibba天+ sota耳) 天耳[dibba sotadhātu天耳(f.)]
dinna pp. of [ dadāti給與、施]
dinnādāyin (dinna給與(pp.) +ādāyin拿起(a.) ) a. 拿起已被給與者
dipada, dipādaka (di兩 + pada足) m.
兩足
disa m. 敵人
disati 示 {caus. [deseti說示] }
disā f. 方
disāḍāha (disā方 + ḍāha燒) m. 天火
dissati (pass. of [ dassati見]) 被見
disvā ger. of [ dassati見]
diṭṭha pp. of [ dassati見)
diṭṭhadhamma
(diṭṭha見(pp.)+
dhamma法) m.已被見的法(他譯: 現法、現世)
diṭṭhadhammika
(diṭṭhadhamma已被見的法+ ika (形容詞化) ) a.已被見的法
diṭṭhā
pp.)(陰.複.主.業格, pp.)
diṭṭhāsava (diṭṭhi見+āsava漏) 見的漏
diṭṭhe dhamme ([diṭṭhe見(陽.單.處格, pp.)] [dhamme法(陽.單.處格)]) 在已
被見的法(意譯:在現世)
diṭṭhe’va
dhamme, diṭṭheva dhamme, diṭṭhe va dhamme ([diṭṭhe見(陽.單.
處格,
pp.)] [va如此]
[dhamme法(陽.單.處格)])
在如此已被見的法(意譯:在如此現世)
diṭṭhi (cp. [dassana見] ) f. 見
diṭṭhin (diṭṭhi見+ in (形容詞化) ) a. 見
diṭṭhisampanna (diṭṭhi見+ sampanna完全行(pp.) ) pp. 完全行於見
diva m. 1.天界 2.日
divasa (cf. [diva日] m. 日[間]
divasaṁ ( [divasa日間]之業格)
adv. 在日間
divasassa (divasa日[間])之屬格)
1.在日間 2.每日
divasāvasesa (divasa日間 + avasesa剩下) 日間的剩下部分
divā (cp. [diva日])adv. 在日間
divādivassa (divā在日間 +
divassa日(陽.單.屬格) )
adv. 在清晨
divāvihāra (divā在日間(adv.)
+ vihāra住(m.)
) m. 在日間住
dīgha a. 長
dīghadasa (dīgha長 + dasa繸(n.) ) a. 長(ㄔㄤˊ)繸(ㄙㄨㄟˋ)
Dīghajānu (dīgha長 + jānu膝) m. 長膝(人名)
dīgham addhānaṁ
([dīgham長] [addhānaṁ時間] ) adv. 在長時間
Dīghanakha (dīgha長 + nakha指甲) m. 長指甲(人名)
dīgharattaṁ (dīgha長 + rattaṁ時間(單.業格))
adv. 在長時間
Dīghāvu (dīgha長 + āvu壽) m. 長壽(人名)
dīpa I. m. 燈 II. m.n. 洲
dīpeti 使…明亮
dohati 擠奶
domanassa
(<[du難]+[
manas意])
n. 不如意
Doṇa m. 斗那(人名)
doṇa m. 桶(量器名)
doṇapāka (doṇa桶 + pāka飯菜) 一桶飯菜
dosa I. m. 損傷 II. m. 憎(他譯:瞋)(參見A i158-159之中的六個關鍵
字: [ratto已染者] & [rāgakkhayaṁ滅盡染];
[duṭṭho已憎者]
&
[dosakkhayaṁ滅盡憎];
[mūḷho已癡者] & [mohakkhayaṁ滅盡癡]
)
(參見[dūseti使…憎] ) (I.「損傷」與
II.「憎」), 意義必須予以分別。參見Dhammapada 357)
dosinā f. 明夜
dovacassa n. 惡言
dovacassatā (dovacassa惡言 + tā狀態) f. 惡言的狀態
dovārika (cf. [dvāra門] )m. 守門者
du-, dur- 1.惡 2.難
dubbalī, dubbala (du難 + bala強力(a.)
) a. 難(ㄋㄢˊ)強力
dubbalīkaraṇa (dubbalī難強力 + karaṇa作) a. n. 作難(ㄋㄢˊ)強力
dubbaṇṇa (du惡 + vaṇṇa顏色) n.a. 惡顏色
dubbaṇṇiya (dubbaṇṇa惡顏色 + -iya (形容詞化) ) a. 惡顏色
dubbhaga (du難 + bhaga幸) a. 難(ㄋㄢˊ)幸福
dubbhagakaraṇa (dubbhaga難(ㄋㄢˊ)幸福(a.) + karaṇa作) n. 作難(ㄋㄢˊ)幸福 dubbhāsita (du惡 + bhāsita說(pp.)
) pp. n. 惡說
dubbhikkha (du難 + bhikkha乞求) a.n. 難乞求
dubbuṭṭhikā (du難 + vuṭṭhikā雨) f. 難(ㄋㄢˊ)下雨
duccarita (du惡 + carita (pp. of [carati行] ) )pp. n. 惡行
duddama (du難 + dama調伏) a. 難調伏
duddasa (du難 + dasa被見) a. 難被見
dugga (du惡 + ga去) m.n.a. 惡路
duggahīta (du惡 + gahīta握持(pp.) ) pp. 惡握持
duggati (du惡 + gati去[處] )
f. 惡的去處
duggata (du惡 + gata去(pp.) ) pp. 惡去
duggīta ( du惡 + gīta唱誦(pp.) ) pp. 惡唱誦
duhati 擠奶
dujjīva (du難 + jīva活命) a. 難活命
-dukkara (du難 + kara作(a.) ) a. 難作
dukkaratara (du難 + kara作(a.)+ tara更) a.
更難作
dukkaṭa, dukkata (du惡 + kata作(pp.)
) pp. 惡作(他譯: 突吉羅)
dukkha (<duḥ難+ka) a.n. 苦
dukkhakkhandha (dukkha苦 + khandha蘊) 苦蘊
dukkhanirodha (dukkha苦 + nirodha滅) a.n. 苦的滅
dukkhanirodhagāminī paṭipadā f. 去到苦的滅的行道([dukkhanirodha-
gāminī去到苦的滅(陰.單.主格,
a.)] [paṭipadā行道(陰.單.主格)])
dukkhasamudaya a.n. 苦的一起出來
dukkhati (<dukkha苦) 苦
dukkhāpeti (caus. of [dukkhati苦] ) 使…苦
dukkhita pp. of [dukkhāpeti使…苦]
dullabha (du難 + labha得(a.) ) a. 難得
dulladdha (du惡 + laddha得(pp.) ) pp. 惡得
dummanas (du難 +
manas意) a.
意難過
dummedha, dummedhin (du難+ medhin有智)
a. 愚蠢
dunniggaha (du難 + niggaha制止) a. 難制止
duppabbajja (du難 + pabbajja出家) a. 難出家
duppamuñca (du難 + pamuñca釋放出(grd.) ) a. 難被釋放出
duppañña (du惡 + pañña慧(a.) ) a. 惡慧
duppaññatā (duppañña惡慧 + tā狀態) f. 惡慧的狀態
duppaṭivinodaya (du難 + paṭivinodaya驅逐) a. 難驅逐
dur- 1.惡 2.難
durabhirama (dur難 + abhirama全面喜樂) a. 難全面喜樂
durabhisambhava (dur難 + abhisambhava得達) a. 難得達
durabhisambhavatara (dur難 + abhisambhava得達 + tara更) a. 更難得達
duraccaya (dur難 + accaya消逝) a. 難消逝
durannaya (dur難 + anvaya隨之而去) a. 難隨之而去
durāvāsa (dur難 + āvāsa住) a. 難住
dussa n. 布
dussati (denom. <[du-難] ) 憎{pp. duṭṭha; caus. [dūseti, dusseti使…憎]}
dussīla (du難 + sīla戒) a. 難(ㄋㄢˊ)戒
dussīlya (dussīla難戒 + ya (抽象名詞) ) n. 難(ㄋㄢˊ)戒
dutiya num. ord. 1.第二
2. a.m. 同伴
dutiyajjhāna (dutiya第二 + jhāna禪那(n.) ) n. 第二禪那
dutiyaṁ (<dutiya第二) 1. a. 第二(單.主.業格) 2. adv. 第二次
3.
a.m. 同伴(陽.單.業格)
dutiyaka (dutiya第二+ ka (形容詞化)) a. 第二
dūra a. 遠處{abl. [ dūrato從遠處]; loc. [ dūre在遠處]}
dūrama (du難 + rama喜樂)
a. 難喜樂
dūraṅgama (dūra遠處 + gama去) a. 去遠處
dūseti (caus. of [dussati憎]) 使…憎(已坐在一邊的彼等比丘對有幸者
說這:「…彼等以自己的詞使已覺者的言詞損傷。」 (V ii139))
dūta m. 使者
dūteyya (dūta使者 + ya (抽象名詞) ) n. 差使
dva- 二
dvaṭṭhi (=dvāsaṭṭhi)
六十二
dvaya a.n. 二重(ㄔㄨㄥˊ)
dvādasa num. 十二
dvāra n. 門
dve 二(主.業格)
dvedhā adv. 二種
dvedhāpatha (dvedhā二種(adv.)
+ patha道路)
m. 二種道路
dvi num. 二 {主格.業格dve}
dvinnaṁ 二(與格.屬格)
dvipada (dvi二 + pada足) m. 兩足動物
dvīha (dvi二 + aha日)
adv. 二日
ḍaha n. 燒
ḍahati, dahati 燒
ḍayhati
(pass. of [ ḍahati燒]) 被燒(複.3.aor. ḍayhiṁsu; ppr. ḍayhamāna)
ḍāha (cf. [ ḍahati燒]) m. 燒
ḍeti 飛
E
edhati 興旺
ehi (<eti去﹑到﹑來) 來(單.2.imp.)
ehipassika (ehi來(單.2.imp.)+ passa看(單.2.imp.)+
ika (形容詞化) ) a.請你來看
ehisi 1.去(單.2.未來式)
2.到(單.2.未來式)
eka a. num. 1.一 2.單獨
ekabhatta (eka一 + bhatta食) 一日一食
ekabhattika (eka一 + bhattika食(a.) ) a. 一日一食
ekabījin (eka一 + bīja種子 + in有) a. 有一種子
ekacara (eka單獨 + cara行) a. 單獨行
ekacariyā (eka單獨 +
cariyā行(f.) ) f. 單獨行
ekacca I. a. 1.某一(單數) 2.一些(複數)([ekacce一些(陽.複.主格, a.)])
II. m. 某一人(單數)(ekacce一些(陽.複.主格) )
ekacca …ekacca a. 1.某一…另一(單數)
2.一些…另一些(複數)
ekadhamma (eka一 + dhamma法) m. 一法
ekagga (eka一 + agga頂尖) a. 一境 (直譯: 一頂尖)
ekaggacitta (ekagga一境 + citta心) a.
一境的心(他譯: 一境心)
ekaggatā(ekagga一境 +
tā狀態)
f. 一境的狀態(他譯:一境性)
ekaghana (eka一 + ghana堅厚) a. 一堅厚
ekamantaṁ, ekam antaṁ ( [ekaṁ一(陽.單.業格, a.)] [antaṁ邊界(陽.單.
業格] )
adv. 在一邊
ekameka (ekaṁ單獨(單.業格) +
eka一) a. 單一
ekamekaṁ, ekam ekaṁ ([ekaṁ一(單.業格)][ekaṁ一(單.業格)] ) adv.逐一
ekam ida
samayaṁ, ekam idaṁ samayaṁ
在一時此是([ekam一]
[idaṁ此(中.單.主格)]
[samayaṁ時(陽.單.業格)] )
ekaṁ kalaṁ nāgghati soḷasiṁ
([ekaṁ一(陰.單.業格,
a.)] [kalaṁ小部分
(陰.單.業格)]
[n不][āgghati值得(單.3.現在式)]
[soḷasiṁ第十六(陰.單.
業格)]
) 彼不值得…的十六分之一
ekaṁsa I.
a. 一肩{(eka一 + aṁsa1肩)}
II. m. 一向
ekaṁ samayaṁ ([ekaṁ一(陽.單.業格, a.)][samayaṁ時(陽.單.業格)] ) adv.在一時
ekaṁsena (<ekaṁsa一向) adv. 一向
ekanta
ekantalomin (ekanta一邊 + lomin身毛) 一邊有繸的毛床單
ekaratta (eka一 + ratta夜間) a. 一夜
ekāgārika (eka一 + āgārika) m. 盜匪
ekāha (eka一 + aha日) 一日
ekāsana (eka一 + āsana坐) a.
一坐
ekāyana (eka單獨 + ayana去) a.
單獨去
eke a. num. 一些(複.主格)
ekodi a. 一境界
ekodibhāva (ekodi一境界 + bhāva變成) 變成一境界
ekūna (eka一 + ūna缺) a.
缺一
ekūnapaññāsa (ekūna缺一 + paññāsa五十) num. 四十九
ekūnatiṁsa (ekūna缺一 + tiṁsa三十) num. 二十九
eḷaka m. 羊
ena pron. 這(enaṁ這(單.業格))
(=etad這)
ereti (=īreti動) 動
esa m. I.這 (陽.單.主格)
II. a. 求(=esin求)
esati 求 (ppr.
esāna)
esā f. 這(陰.單.主格)
esāna ppr. of
[esati求]
esikā I. f. 柱(esika
n.) II. 求
esin (esa求+ in (形容詞化) ) a. 求
eso (<etad) 這(陽.單.主格)
essati 去(單.3.未來式)
etad n. 這(中.單.主格.業格)
etaṁ (<etad這) 這(中.單.主格; 三單.業格)
etaparama (eta(evaṁ如是) + parama最超越) a.
如是最超越(cf.巴利語辭典:
etaparamaṁ﹐p.74)
etarahi
adv. 現在
etasmiṁ 這(陽.中.單.處格)
etassa 這(陽.中.單.與格.屬格)
etādisa (etad這 + disa敵人)
a. 這樣
ete m. 這些(陽.複.主.業格)
etehi
m.n. 這些(陽.中.複.具格.從格)
etena (eta) m.n. 這(陽.中.單.具格)
etesaṁ m.n. 這些(陽.中.複.與.屬格)
etesu m.n. 這些(陽.中.複.處格)
etha 1.去 (複.2.imp.) 2.來(複.2.imp.){[eti去﹑到﹑來]之複.2.imp.}
eti (i去﹑到﹑來) 1.去 2.到 3.來(ehi,
etha){單.2.imp.
[ehi來] ; 複.2.imp.
[etha去﹑來]; 單.3.imp. [etu來]; 單.3.未來式essati;
複.3.未來式essanti;
單.2.未來式ehisi}
etta I. adv. 在此處 II. 這麼多
ettaka (etta2這麼多 + ka (形容詞化) ) a. 這麼多
ettāvatā ([ettā這麼多(單.從格)] + [vatā有(單.從格)]
) adv. 由於有這麼多
ettha (cp. [etta1在此處] )adv. 在此處
eva I. adv. 如此
II. 如(…a+ iva
> ’eva=[iva如])
evam eva
( [evam如是]
[eva如此] ) 同樣地
evam eva
kho, evameva kho([ evam如是] [eva如此] [kho確實] )同樣地
evam evaṁ
([evam如是] [evaṁ如是]) 剛好如是
evaṁ adv. 如是
evaṁdiṭṭhin (evaṁ如是 +
diṭṭhin見(a.) ) a. 如是見
evaṁgotta (evaṁ如是 +
gotta姓) a.
如是姓
evaṁnāma (evaṁ如是 +
nāma名) a. 如是名
evaṁvādin (evaṁ如是 +
vādin說) a. 如是說
evaṁvipāka (evaṁ如是 +
vipāka報應)
a. 如是報應
evarūpa (eva如此 + rūpa形色) a. 如此形色
G
gabbha m. 胎{cp.
kucchi子宮}
gacchati 1.去 2.落入(單.2.3aor.
agamā; 單.2.aor.
agamāsi; 單.1.未來式
gacchaṁ; 單.2.imp. gaccha; 單.3.opt. gaccheyya, gacche; grd. gantabba;
ger.
gantvā, gantvāna; pp. gata; inf. gantuṁ; ppr. gacchanta)
gadrabha m. 驢
gahakāraka (gaha家 + kāraka作…者) m. 作家者
gahana 1. a. 密集 2.
n. 密集處
gahaṇa (<gaṇhāti握持) a.n. 握持
gahapati (gaha家 + pati主) m. 家主(他譯: 居士)
gahapatika (gahapati家主 + ka (形容詞化) ) a.m. 家主
gahapatimahāsāla (gahapati家主+ mahāsāla有大會堂) m. 有大會堂的家主
gahapatiputta (gahapati家主 + putta子) m. 家主之子
gahaṭṭha (gaha家 + tṭha站立) m. 在家者
gahetuṁ inf. of [gaṇhati握持]
gahetvā [gaṇhāti握持]之ger.
gahita pp. of [gaṇhāti握持]
gaḷagaḷāyati (=gaggarāyati) 轟隆作響(ppr. gaḷagaḷāyanta)
-gama a. m. 去[到]
gamanīya grd. 去{[gacchati去﹑落入]之grd.}
gambhīra a. 深
gameti (caus. of [gacchati去﹑落入] ) 使…去
gamika (gam去 + ika (形容詞化) ) a. 去
gamma I. a. 村野{<gāma村}
II. ger. of [gacchati去﹑落入]
gandha m. 香
gandhabba m. 乾達婆(音譯)
Gandhāra m. 健陀羅[人]
gandhodaka (gandha香 + odaka水) 香水
Gaṅgā f. 恒[河]
gantabba grd. of [gacchati去、落入]
gantar m. 去的人(複合字時, 以gantu- 表示, 參見D
ii89)
gantha (<ganthati繫縛) m. 繫縛
gantvā ger. of [gacchati去﹑落入]
ganthati 繫縛{pp. ganthita;
grd. ganthaniya}
gantvāna ger. 1.去 2.落入
gaṇa m. 會眾
gaṇaka m. 計算者
gaṇanā f. 計算
gaṇācariya (gaṇa會眾 + ācariya軌範師) m. 會眾的軌範師
gaṇḍa m. 腫脹物
gaṇeti 計數 (陽.單.主格ppr. gaṇayaṁ)
gaṇhati, gaṇhāti 握持(單.2.imp. gaṇhāhi; pp. gahita, gahīta; inf. gahetuṁ;
ger.
gahetvā)
gaṇikā f. 妓女
gaṇin a. 有會眾 (gaṇa會眾 + in有)
gaṇṭhikā f. 結節
garahati 譴責(pp.
garahita)
garudhamma (garu敬重 + dhamma法) m. 敬重的法
garuka (garu重 + ka (形容詞化) ) a. 重(ㄓㄨㄥˋ)
garukaroti (garu敬重 + karoti作) 作敬重{pp. garukata}
gata (pp. of [gacchati去、落入] ) pp. 1.去 2.落入
gataddhin (gata去(pp.) + addhin旅行) a. 旅行已完畢
gatatta ( [gata去、落入(pp.)] + [atta自我] ) a. 自我已去
gati (<[gacchati去、落入] ) f. 去[處]
gatin (gati去處 + in (形容詞化) ) a. 去處
gatta n. 肢
gava- m. 牛
gavesati (gava牛+ esati求) 探求(複.2.未來式gavessatha)
gavesin (gavesa + in (形容詞化) ) a. 探求
gādhati 堅固站立
gāha (<gaṇhāti握持)
I. n. 握持 II. a. 握持
gāhin (gāha握持 + in (形容詞化) ) a. 握持
gāma m. 村
gāmadhamma (gāma村 + dhamma法) 村法
gāmaka 1. m. 小村(gāma村 +
ka (名詞, 表示矮小、輕蔑) )
2. m. 村人(gāma村 + ka (形容詞化) )
gāmakkhetta (gāma村 + khetta田(n.) ) 村田
gāmanta (gāma村 + anta邊界) 村的邊界
gāmaṇika m. 村長(=gāmaṇī村長(m.) )
gāmaṇī (<gāma村) m. 村長
-gāmin (-gāminī, f.)(<gacchati去﹑落入) a.m.去[到]
gārava (<garu敬重) m.n. 敬重
gāthā f. 偈(ㄐㄧˋ)
gāvī (cf.
[go牛] )
f. 母牛
gāvo (cf.
[go牛] )
[go牛]之複數.主.業格
gāyati 唱誦
geha n. 家
gehasita (geha家 + sita依靠(pp.) ) pp. 依靠家
gelañña (<gilāna病) n. 病
geruka (n.), gerukā (f.)
紅土
ghana a. 堅厚
ghañña a. n. 1.擊殺 2.損壞
ghara n. 家
gharāvāsa (ghara家 + āvāsa住(m.) ) m. 住家
ghasa (<ghasati吃) a. 吃
ghasati 吃
ghaṭati 努力(複.2.imp. ghaṭatha)
ghaṭikā
ghāyati 嗅(ger. ghātvā, ghāyitvā)
ghāna n. 鼻
ghāsa (<ghasati吃) m. 糧食
ghāsacchādana (ghāsa糧食 + chādana覆蓋物(n.) ) 糧食及覆蓋物
ghāta 1.擊殺 2.損壞
ghātetar m. 使之殺者
ghāteti (<[ghāta擊殺、損壞] ) 殺{單.3.opt. ghātaye;caus. ghātāpeti}(勿譯為
「擊殺」以免與hanti在同一句時, 難以翻譯。參見D i52)
ghosa m. 叫聲
giddhi (<giddha貪求(pp.) ) f. 貪求
giddhilobha ([giddhi貪求 + lobha貪]) m. 貪求及貪
giddhilobhin ([giddhi貪求 + lobha貪 + in(形容詞化)]) a. 貪求及貪
gihin,
gihī (gaha家 + in有) 1. a. 有家 2.
m. 有家者
gijjha m. 鷲
Gijjhakūṭa (Gijjha鷲 + kūṭa峰) m. 鷲峰
gijjhati 貪求(pp.
gaddha, giddha)
gilati 吞(單.2.aor. gilī)
gilāna a. 病
gilānapaccayabhesajja (gilāna病(a.)+ paccaya緣+ bhesajja醫藥) 緣病者的醫藥
gilānupaṭṭhāka ( [gilāna病(a.)] +
[upaṭṭhāka侍者] ) m. 病者的侍者
gilānupaṭṭhākī (<[gilānupaṭṭhāka病者的侍者] ) f. 病者的女侍者
gilī (<gilati吞) 吞(單.2.aor.)
gimha m. 夏季
Giñjakāvasatha (giñjakā磚 + āvasatha住宅) m. 磚的住宅
girā f. 言辭
giri m. 山
giriguhā (giri山 + guhā窟) f. 山窟
gīta (pp. of
[gāyati唱誦]
) I. pp. 唱誦
II. n. 歌
go m. 牛{複數.主.業格gāvo}
gocara (go牛+
cara行(a.) ) I. 1. m.牧場 2. a.住於 II. 1. m.n.行境 2.
a. 屬於
godhā f. 鬣(ㄌㄧㄝˋ)蜥蜴
goghātaka (go牛 + ghātaka殺者) m. 殺牛者
gomaya (go牛 + maya做的) m.n. 牛糞
gomika m. 牛主
goṇa I. m. 牛 II. {=[goṇaka2長羊毛覆蓋物]}
goṇaka I. m. 野牛{(goṇa1牛+ ka
(名詞, 表示矮小、輕蔑) )} II. m.
長羊毛覆蓋物
gopa m. 牧牛者
gopāla (go牛 + pāla守護者) m. 牧牛者
gopālaka (gopāla牧牛者 + ka (名詞, 表示矮小、輕蔑) ) m. 牧牛者
gopeti 守護(複.2.opt. gopetha)
Gotama m. 瞿曇(釋迦族男性的姓)
Gotamī f. 瞿曇彌(釋迦族女性的姓)
gotta n. 姓
gorakkha (go牛 + rakkha護(a.) ) 護牛
gorakkhā (go牛 +
rakkhā護) f. 護牛
gosiṅga (go牛 + siṅga角) 牛角
gosiṅgasālavana (gosiṅga牛角+ sāla沙羅樹+ vana1林) n.牛角沙羅樹林(地名)
guhā f. 窟
gumba m. 群
guṇa I. 1. m. 串 2. m. 種類 3.
m. 特質 II. m. 球
gutta pp. 防護
guttadvāra (gutta防護(pp.) + dvāra門) a. 門已被防護
gutti (<gutta防護(pp.) ) f. 防護
-gū (<gam去) 已去
gūtha m. 糞
gūthabhāṇin (gūtha糞 + bhāṇin說) a. 說糞語
H
ha adv. 嘿!
hadaya n. (PED & 巴利語辭典: m.) 心臟
hadayagama, hadayaṁgama (hadaya心臟 + gama去到)
a. 感動人心
haṁ indecl. 喂!
haṁsa
haṁsana a. 竪立
haṁsati 竪立{pp. haṭṭha}
hanati, hanti 1.擊殺 2.損壞{pp. hata;ger. hantvā; 單.
handa (haṁ喂! + ta狀態) interj. 啊!
hantar (<hanati擊殺) m. 擊殺者
hanu f. 顎
hanusaṁhanana (hanu顎 + saṁhanana一起損壞) n. 一起損壞顎
harati 1.運送[…去] 2.拿[…去].拿去 3.竊奪{單.3. aor. ahāsi; 複.3. aor.
hariṁsu;單.2.imp. hara; 複.2.imp. haratha; ger. haritvā; 單.3.opt. hareyya; 複.3.opt. hareyyuṁ;陽.單.業格ppr.
harantaṁ; 陽.單.主格ppr. haranto, haraṁ}
harāyati 慚
hari
a. 1.綠 2.黃褐
harita (cf. [hari綠﹑黃褐] ) a. 綠
hattha m. 手
hatthabandha (hattha手 + bandha繫縛) 手鐲
hatthatthara (hatthi象 + atthara鋪蓋) 象的鋪蓋
hatthaṭṭhika (hattha手 + aṭṭhika骨) 手骨
hatthāroha (hatthin象 + āroha登上) m. 登上象者
hatthābhijappana (hattha手 + abhi全面 + jappana低聲誦)
n.全面低聲誦手
Hatthigāma (hatthi象 + gāma村) m.
象村(地名)
hatthin m. 象
hatthinī, hatthinikā (<hatthin象) f. 雌象
hatthippabhinna (hatthin象 + pabhinna發情(a.) ) 發情的象
hatthiyāna (hatthi象 + yāna交通工具) n.以象為交通工具
have (ha嘿! + ve確實) indecl. 嘿! 確實
hāpeti 忽略{單.3.opt.
hāpaye}
hāraka a. 1.運送[…去] 2.拿[…去]﹑拿去
3.竊奪
hāsa m. 笑
hāsu- 敏
hāsupañña, hāsapañña (hāsu敏 + pañña慧) a. 敏慧
hāṭaka n. 金
hāyana n. 減少
hāyati (pass. of [ jahati捨斷]) 1.被捨斷 2.減少
hemanta ([hema=hima冰、雪] + [anta終極﹑邊界] ) m. 冬季
hemavaṇṇa (hema金 + vaṇṇa顏色) a. 金色
hessati I. {[bhavati變成]之單.3.未來式} II. {[jahati捨斷]之未來式}
hetaṁ =[hi確實、因為] [etaṁ這(中.單.主格;三單.業格)]
hetu m. 因
-hetu (<hetu因) adv. 因
heṭheti, heṭhayati 傷害
hi indecl. 1.因為 2.確實
hima n. 1. 冰 2. 雪
Himavant (hima雪 + vant有) I. a. 有雪 II. m. 喜馬拉雅(山名)
hiṁsamano (hiṁsā(f.)傷害 + mano意) 傷害的意
hiṁsati 傷害(單.3.opt.
hiṁse)
hirañña n. 金
Hiraññavatī 希連禪(河名)
hiri, hirī f. 慚
hirimana, hirīmanā (hiri慚 + mana意) a. 慚意
hirimant , hirīmant (hirī慚 + mant具) a. 具慚
hita (pp. of [ dahati1放置]) I. a. 有利益 II. n. 利益
hitānukampin (hita利益 + anukampin憐愍) 為…利益而憐愍
hitvā ger. of [jahati捨斷]
hīna 1. pp. of
[jahati捨斷] 2. a. 下劣
hīnavīriya (hīna捨斷(pp.) + viriya英雄本色) a. 英雄本色已被捨斷
homa m.n. 獻供
hoti (=bhavati變成) 變成(單.1.
aor. ahosiṁ; 單.2..3aor.
ahosi, ahu, ahū;
複.1.現在式homa; 複.3.現在式honti; 複.3.aor. ahesuṁ; 複.2.aor.
ahuvattha; 單.3.imp. hotu; 複.2.imp. hotha; ger. hutvā)
huraṁ adv. 在其它處
hurāhuraṁ (<huraṁ在其它處)
adv. 從其它處到其它處
huta pp. of [ juhati獻供]
hutta n. 供物
I
Icc’ 這樣
icchaka (icchā欲求 + ka (形容詞化) ) a. 欲求
-iccha (<icchā欲求) 欲求
icchati 欲求(單.3.opt. iccheyya; ppr.
icchaṁ; pp. iṭṭha)
icchā (<icchati欲求) f. 欲求
ida, idaṁ n. 此
idaṁ n. 此 (中.單.主.業格)
idāni adv. 今
iddha pp. of [ ijjhati成功]
iddhi f. 神通
iddhimant (iddhi神通 + mant具) a. 具神通
iddhipāda (iddhi神通 + pāda足) m. 神通足
iddhividhā (iddhi神通 + vidhā種類(f.) ) f. 神通的諸種類
idha, idhaṁ adv. 在這裡
iha (=idha在這裡) adv. 在這裡
ijjhati 成功{pp. iddha}
-ika a. (形容詞化)(名詞﹑形容詞﹑數詞+ ika>形容詞)
ikkhati 觀
imam divasaṁ
([imam此(陽.單.業格)] [divasaṁ在日間] ) 在此日間
imam rattiṁ
([imam此(陰.單.業格)] [rattiṁ在夜間]) 在此夜間
imamhā, imasmā, asmā 此(陽.中.單.從格)
imaṁ 此(中.單.主格;三單.業格)
imasmiṁ 此(陽.中.單.處格)
imassa 1.此(陽.中.單.與格) 2.彼(陽.中.單.屬格)
imā f. 此等(陰.複.主.業格)
imāni 此等(中.複.主.業格)
Imāsaṁ 1.此等(陰.複.與格) 2.彼等(陰.複.屬格)
imāya 1.此(陰.單.具.從.與.處格) 2.彼(陰.單.屬格)
ime m. 此等(陽.複.主.業格)
imesaṁ m.n. 1.此等(陽.中.複.與格) 2.彼等(陽.中.複.屬格)
iminā m.n. 此(陽.中.單.具格)
imissā 1. f. 此(陰.單.與.處格) 2. f. 彼(陰.單.屬格)
-in a. 1.(形容詞化) 2.有
inda m. 王
indakhīla (inda王 + khīla柱) 王柱
indriya n. 根
iṅgha indecl. 來吧!
iñjati 搖動 (pp. iñjita)
iñjita (pp. of [ iñjati搖動]) pp. 搖動
iñjitatta (iñjita搖動(pp.) + tta狀態) n. 已搖動的狀態
iṇa n. 負債
iṇamūla (iṇa負債 + mūla根) n. 負債的本金
iriyati 活動
isi m. 仙
Isigilipassa (isi仙 + gilī吞(單.2.aor.) + passa山坡) n. 仙吞山坡(地名)
Isigilipassakālasilā (Isigilipassa仙吞山坡+ kālasilā黑石) f. 仙吞山坡的黑石
(地名)
Isipatana (Isi仙 + patana落下) 仙落下(地名)
isīkā, isikā f. 葦
issara m. 統治者
issariya (<issara統治者) n. 統治權
issattha n. 弓術
issukin (<issā1嫉妒(f.) ) a. 嫉妒
itara a. 其他
itarītarena (itara其他 + itarena其他(單.具格) )
adv. 在各方面
iti, ti idecl. 這樣(用在結尾語時, 視為虛字)
itibhavābhava (iti這樣 + bhava變成 + abhava不變成) 這樣變成及不變成
itikirā (iti這樣 + kira確實) f. 確實這樣
iti vā iti ([iti這樣] [vā或] [iti這樣] )這樣或那樣
itivuttaka (<[iti這樣] [vuttaṁ說(中.單.主格, pp.)] n. 這樣已被說
ito indecl. 1.從此處 2.從現在起
ittha indecl. 在此處
itthaṁ indecl. 這樣
itthannāma (itthaṁ這樣 +
nāma名叫) a. 名叫這樣
itthatta n. 在此處輪迴的狀態 (ittha在此處 + tta狀態)
itthī, itthi I. f. 女人 II. f. 妻
iva indecl. 如
-iya I. a. (形容詞化) II. a. 更…(比較級形容詞)
J
-ja (<janati生) suffix. 生
jaccā f. 生([jāti生]之陰.單.具格)
jagatippadesa (jagati大地 + padesa地方) m. 大地的地方
jaha a. 捨斷{(-°) (<[jahati捨斷] }
II. [jahati捨斷]之單.2.imp.
jahati, jahāti 捨斷{ger. hitvā; pp. hīna; 單.3.opt. jahe; pass. [hāyati被捨
斷、減少]}
jala n. 水
jalati 1.燃 2.光耀
jalābu m. 子宮
jalābuja (jalābu子宮 + ja生) a. 從子宮生
jalla n. 塗塵
jambonada m. 蒲桃樹河金
jambu f. 蒲桃樹(音譯: 閻浮)(原產於東印度,
果實是香甜的漿果)
Jambudīpa (jambu蒲桃樹 + dīpa2洲) 蒲桃樹洲(他譯: 閻浮提)(印度)
Jambugāma (jambu蒲桃樹 + gāma村) m. 蒲桃樹村(地名)
jamma a. 卑賤 (f.
jammī)
jana (<janati生) m. 人
janakāya (jana人+ kāya身) m. 1. 人身 2.群眾
janana (<janati生) a. 生(f. jananī)
janapada
(jana人+
pada足跡) m. 地區
janatā (<janati生) f. 民眾
janati 生(pp. janita,
jāta)
janeti, janayati (caus. of [janati生] ) 使…生
jannu (cp. [jānu膝] ) 膝蓋
jantu I. m. 人
II. m. 草
jaṅghaṭṭhika (jaṅghā小腿+ aṭṭhika骨) 小腿骨
jaṅghā f. 小腿
jañña a. 生
japana 低聲誦
jara- (<jarati老化、蛻) a. 老化
jarati 1.老化 2.蛻(ㄕㄨㄟˋ){pp. jiṇṇa}
jarā (f.), jaras (n.) 老化(「凡是對彼等全體的諸已執著者, 於每一個已執著者之類, 老化是被老化的狀態, 牙齒毀壞的狀態, 頭髮銀白色,
皮已有皺紋的狀態, 壽的完全減少, 諸根的遍熟。 此被叫做老化。」 S ii2)
jarādhamma (jarā老化 + dhamma法) n. 老化法
jarāmaraṇa (jarā老化 +
maraṇa死) 老化及死
jaṭā f. 結髮
jaṭila, jaṭilaka m. 結髮者
javana n. 快速
javanapañña (javana快速 + pañña慧) a. 快速慧
jaya (<jayati勝過) m. 勝過
jayati,
jeti, jināti ([ji勝過]) 勝過{單.3.aor. ajini; pp. jita; 單.
jine; ger. jetvā; 陽.單.主格ppr. jayaṁ}
jāgara (cf. [jāgarati清醒]) a. 清醒
jāgarati清醒(pp. jāgarita; ppr. jāgarat, jāgarato(jāgarat之與格.屬格), jāgaramāna}
jāgariyā f. 清醒
jāla
jālā (<jāla2光耀) f. 光耀
jālin (jāla網 + in有) a.n. 有網
jāna (cf.[ jānāti知]) a. 知
jānapada (<janapada地區) a. 地區
jānāti 知{ger. ñatvā, jānitvā; 複.3.現在式jānanti; 單.2.未來式ñassasi;
單.2.opt.
jāneyyāsi; 單.3.opt. jāneyya, jaññā;
pp. ñāta; 單.2.imp.
jānāhi;
陽.單.主格ppr. jānaṁ; 陽.單.屬格ppr. jānato}
jāni
jānu, jānuka n. 膝
jāṇussoṇi m. 生聞(人名)
jāta pp. of
[janati生]
jātarūpa (jāta生(pp.) + rūpa形色) n. 金
jātarūparajata (jātarūpa金 + rajata銀) n. 金及銀
jāti (<janati生) f. 生{陰.單.具格jaccā} (「比丘們!凡是第一心已被生在母
的子宮者,
第一識已出現; 取彼後, 彼如此應是生。」(Mahāvagga 1.75,
V
i93) ) (「比丘們!
但是何者是生? 凡是對彼等全體的諸已執著者, 在
每一個已執著者之類, 生是出生,
走入, 全面生出, 諸蘊的出現, 諸處
的得到。 比丘們! 此被叫做生。」 S ii3)
-jātika a. 之類
jātimant (jāti生 + mant具) a. 具優生
jāyati (pass. of [janati生] ) 被生{單.3.opt.為自言jāyetha}
jāyā f. 妻
je interj. 喂!
Jeta m. 祇陀(人名)
Jetavana (Jeta祇陀 + vana1林) n. 祇陀林(地名)
jeti (=jayati勝過)
jeṭṭha I. a. 最勝 II. f. 逝瑟吒月(水野弘元譯)
jhāna
{(<jhāyati2燃燒﹑消耗)}
jhāpeti (caus. of [jhāyati燃燒]) 火葬{inf. jhāpetuṁ}(他譯: 荼ㄔㄚˊ毘)
jhāyati I. 禪那{ppr. jhāyat; pp. jhāyita}
II. 1.燃燒 2.消耗{單.2.imp. jhāya;
ppr.
jhāyamāna,
jhāyanta;
單.3.opt. jhāyeyya}
jhāyin (<jhāyati1禪那) & [jhāna1禪那] a. 禪那
-ji (<jayati勝過) adj. suffix. 勝
jighacchati ( [ghasati吃]的示意動詞 ) 飢餓{pp. jighacchita}
jighacchā (<jighacchati飢餓) f. 飢餓
jigiṁsati﹐ jigīsati
貪求
jigucchati 厭離
jināti (=jayati勝過)
jivhā f. 舌
jivhānittaddana (jivhā舌 +
nittaddana麻痺)
f. 麻痺舌
jīrati, jīrayati (pass. of
[jarati老化] )
被老化
jīraṇatā f. 被老化的狀態
jīva I. a.n. 活命 II. [jīvati活命]之imp.
jīvaka
jīvati
活命{imp. jīva; 複.1.現在式jīvāma; 陽.單.主格ppr.
jīvanto;
pp. jīvita}
jīvikā (<jīvaka活命) f. 活命
jīvin a. 活命{(-°)}
jīvita
(pp. of [jīvati活命] )
I. n. 1.壽命 2.活命 II. pp.活命
jīvitahetu (jīvita活命 + hetu因) adv. 因為活命
jīvitā voropeti
([jīvitā壽命(中.單.從格)] [voropeti使…下降] ) 殺死
jīyati, jiyyati
(pass. of [ji勝過] )
被勝過{複.2.aor. jīyittha}
juhana (<juhati獻供) n. 獻供
juhati 獻供{pp. huta}
jutika (juti光輝 + ka (形容詞化) ) a. 光輝
jutimant (juti光輝 + mant具) a. 具光輝
jutindhara (juti光輝 + dhara持) a. 持光輝
jūta n. 賭博
K
-ka I. a. (形容詞化)(名詞﹑形容詞﹑數詞+ ka>形容詞。 巴利文法, 頁227)
II. (名詞) (名詞+ ka>名詞, 表示矮小﹑輕蔑。 巴利文法, 頁228)
kabala, kabaḷa m.n. 團狀食物
Kaccāna m. 迦旃延(人名)
kacchapa m. 龜
kacci, kaccid (ka嗎? 什麼? 為何? 如何? + ci (疑問詞) ) indecl. 是否?
kadalī f. 迦達利(鹿的一種)
kadalimiga (kadalī迦達利+
miga鹿) 迦達利鹿
kadariya 1. a. 吝嗇 2.
n. 吝嗇
kadā 何時?
kadāci (kadā何時? +
ci (疑問詞) ) 在某時
kadāci karahaci ([kadāci在某時] [karahaci在某時] ) 在某時或其他時
kaddama m. 泥
kahaṁ interr. adv. 在何處?
kahāpaṇa m. 貨幣
kakka m. 粉狀油質沈澱物
kakkara m. 鷓(ㄓㄜˋ)鴣(ㄍㄨ)
kakkhaḷa a. 粗硬
kakudha n. 王徽
Kakutthā f. 腳俱多(河名)
kalandaka 松鼠
Kalandakanivāpa (Kalandaka松鼠 + nivāpa餌) m. 松鼠餌
kalā f. 小部分
kali m. 噩骰(ㄕㄞˇ)子
kaliṅgara m.n. 木頭
kalla, kalya a. 適宜
kalyāṇa, kallāṇa a. 善
kalyāṇamittatā (kalyāṇamitta善友 + tā狀態) f. 善友的狀態
kaḷebara, kaḷevara, kalebara,
kalevara m.n. 身軀
kamati 走
Kamboja m. 劍浮闍[人]
kamma (語基為kamman)
n. 1.業 2.動作(「比丘們! 我說思是業。 思後, 彼
以身、以語、以意作業。」A iii415)
kammadheyya (kamma業 + dheyya領域) 業的領域
kammakara, kammakāra (kamma業 +
kara作(a.) )
kammaniya, kammanīya, kammañña a. 適合作業
kammanta (kamma業 + anta終極﹑邊界) m. [事]業
kammassaka (kamma業+ saka自己(a.) ) a.業屬於自己(直譯:以業為自己的)
kammassakatā (kammassaka業屬於自己 + tā狀態) f. 業屬於自己的狀態
kammaṭṭhāna (kamma業+ thāna地方)
n. 專業(直譯:業的地方)(他譯:業處)
kammayoni (kamma業 + yoni起源) a. 業的起源
kammāra m. 金屬匠
kammāsa a.n. 污損
Kammāssadhamma n. 劍磨瑟曇(地名)
kammin (kamma業 + in有) a. 有業
kampati 震動
kaṁ 1.誰? 2.什麼? (陽.單.業格;陰.單.業格)
kaṁsa 1. m. 青銅 2. m. 青銅鑼 3. m. 青銅盤 4. m. 青銅硬幣
kandara m. 洞穴
kandati 號泣{單.2.aor. kandī}
kaniṭṭha (Sk. kaniṣṭha; 比較級、最高級)a. 幼小
kanta I. pp. 愛(他譯: 所愛) II. pp. 切割{pp. of [kantati 2切割] }
kantāra a. 難渡
kantāraddhānamagga (kantāra難渡(a.)+ addhānamagga旅路道)難渡的旅路道
kaṅkhati 1.疑惑 2.期待{inf.
kaṅkhituṁ; grd. kaṅkhanīya, kaṅkheyya}
kaṅkhā (cf.[ kaṅkhati疑惑.期待]) f. 1.疑惑 2.期待
kaṅkhāyati (denom. < kaṅkhā疑惑) 疑惑
kañcana n. 金
kañci 任何[者](疑問代名詞, 陽.單.業格)
kaṇa m. 糠粉
kaṇha a. 黑暗{opp. sukka白淨(a.)}
kaṇikāra, kaṇṇikāra 迦尼迦(植物名)
kaṇṇa I.n. 隅 II. n. 耳
kaṇṇacchidda (kaṇṇa耳 + chidda孔) n. 耳孔
kaṇṇajappana (kaṇṇa耳 + jappana低聲誦) n. 低聲誦耳
kaṇṇaka (<kaṇṇa隅、耳) a. 1.隅 2.耳
kaṇṇasukha (kaṇṇa耳 + sukha樂) a. 悅耳
kaṇṇatela (kaṇṇa耳 + tela油) n. 藥用的耳油
kaṇṇikā f. 耳環
kaṇṭha m. 1.喉嚨 2.頸部
kapaṇa a. 卑微
kapāla n. 龜殼
Kapilavatthu n. 迦毘羅衛(釋迦國之首都)
kapisīsa m. 門柱
kappa a.n. 1.合適 2.劫
kappaka (<kappeti使…合適) m. 理髮師
kappāpeti (caus. of [kappeti使…合適] )
備妥{單.2.imp. kappāpehi; ger.
kappāpetvā}
kappāsa m. 棉布
kappāvasesa (kappa劫 + avasesa剩下) 一劫以上(平等通昭譯) (直譯: 一劫
及剩下)
kappati (pass. of [kappeti使…合適] ) 適合
kappeti (<kappa合適) 使…合適{pp. kappita}
kara 1. a. 作 2.
m. 手
karaja (kara作 + ja生(a.) ) a. 從作生
karajakāya (karaja從作生 + kāya身) m. 從作生的身
karaṇa a. n. 作
karaṇḍa m.n. 蛇皮
karati 割傷(單.與格ppr. karato)
karīsa n. 糞
karoti 作{單.1.現在式karomi;
單.3.現在式為自言kurute; 單.2.未來式
kāhasi;
單.1.opt. kareyyaṁ; 單.3.opt. kareyya, kayirā; 單.1.opt.為自言
kare;
ger. katvā, katvāna, karitvā; grd. karaṇīya,
kāriya,
kattaba, kātabba,
kicca;
pp. kata; ppr. karont; 單.與格ppr. karoto;
ppr.
of pass. [karīyamāna正在被作[時]]; inf.
kātuṁ}
karuṇā f. 悲愍 (他譯: 悲)
kasati 耕耘{pp.
kaṭṭha}
kasā f. 鞭
kasāva, kasāya m. 濁穢
kasi, kasī (<kasati耕耘) f. 耕耘
kasira a. 困苦
kassa I. 誰? 什麼? (疑問代名詞,
陽.單.與.屬格)
II. 嗎? 什麼? 為何? 如何?(疑問代名詞, 中.單.與.屬格)
kassaci m.n. 任何(疑問代名詞, 陽.中.單.與格.屬格)
kassaka (<kasati耕耘) m. 農人
Kassapa m. 迦葉(人名)
kassati 牽引
kata pp. of [karoti作]
katakaraṇīya, kataṁ karaṇīyaṁ
(kata作(pp.) + karaṇīya作(grd.) ) a. 應被
作的已被作
katama a. 何者?(陽.複.屬格katamesānaṁ)
katama ca ( [katama何者?] [ca但是] )
但是何者?
katapuñña (kata作(pp.) + puñña福) pp. 作福
kathaṁ I. adv. 1.如何? 2.為何? II. 談論 ([kathā談論]之陰.單.業格)
kathaṁbhūta (kathaṁ如何? +
bhūta變成(pp.) ) a. 已變成如何?
kathaṁkathā (kathaṁ如何?為何? + kathā談論) f. 疑問
kathaṁ pana ([kathaṁ如何? 為何?] [pana那麼])
1.那麼,如何? 2.那麼,為何?
kathaṅkathin, kathaṁkathin (kathaṁ如何?為何?+ kathin談論(a.))
a. 疑問
kathā f. 談論
kathāsallāpa (kathā談論 +
sallāpa一起閒聊)一起閒聊談論
katheti (<kathā談論) 談論{pp.
kathita}
kati indecl. 多少?
kattha adv. 在何處?
Kattikā, °kattika f. 迦刺底迦月
katvā ger. of [karoti作]
katvāna ger. of [karoti作]
kaṭa I. m. 蓆 II. m. 臀
III. pp. 作(=kata,
pp. of [karoti作])
kaṭaṭṭhika (kaṭa臀 + aṭṭhika骨) 臀骨
kaṭāha m.n. 壺
kaṭhala m. 小鵝卵石
kaṭṭha pp. 耕耘{pp. of [kasati耕耘] }
kaṭṭhaka m.n. 竹
kaṭṭhissa n. 寶石鑲邊的絲床單
kaṭuka a. 辛辣
kavaca n. 鎧 (古代以鐵片製成的戰袍)
kaya m. 買
kayirati, karīyati, kīrati (pass. of [karoti作] ) 被作{單.3.未來式kariyissati;
ppr. karīyamāna}
kā f.
1.誰?(陰.單.主格;陰.複.主格.業格) 2.什麼?(陰.單.主格;陰.複.主格.業格)
kācid 無論如何
kāka m. 烏鴉
kākapeyya (kāka烏鴉 + peyya喝(grd.) ) a. 能被烏鴉喝到
kākasūra (kāka烏鴉 + sūra勇士) a.以烏鴉為勇士
kāla 1. a. 黑{=kāḷa黑} 2. m. (1)時 (2)時宜
(3)死時
kālacārin (kāla時宜+ cārin行(a.) ) a. 時宜的行
kālakata (kāla死時 + kata作(pp.) ) pp. 作死時
kālakiriyā (kāla死時 + kiriyā作(f.) ) f. 作死時
kālaṁ
karoti ([kālaṁ死時(陽.單.業格)] [karoti作(單.3.現在式)])
作死時
kālaṅkata (=kālakata作死時(pp.) ) pp. 作死時
kālavādin (kāla時宜 + vādin說(a.) ) a. 在時宜時說
kāle
(loc. of [ kāla時﹑時宜﹑死時]
) 1.在時宜時 2.在死時 3.時時
kālena
([kāla時﹑時宜﹑死時]之陽.單.具格)
1.adv. 在時宜時
2. 時﹑時宜﹑
死時(陽.單.具格)
kālena kālaṁ
([kālena時﹑時宜(陽.單.具格)]
[kālaṁ時﹑時宜(陽.單.業格)]
)
時常
kālika (kāla2時 + ka (形容詞化) ) a. 時
Kāliṅga 迦陵伽(國名)
kāḷa a. 黑
kāḷasilā, kālasilā (kāḷa黑 + silā石) f. 黑石(地名)
kāma m.n. 欲
kāmabhava (kāma欲 + bhava變成) 欲的變成
kāmabhogin (kāma欲 + bhogin受用(a.) ) a. 受用諸欲
kāmacchanda (kāma欲 + chanda意欲) m. 欲的意欲
kāmaguṇa (kāma欲 + guṇa種類) m. 欲的種類(pañca kāmaguṇā五種欲)
kāmakāma (kāma欲 + kāma欲) 在欲之中欲
kāmarati (kāma欲 + rati喜樂) 欲的喜樂
kāmarāga (kāma欲 + rāga染) 欲的染
kāmasaññā (kāma欲 + saññā一起知) f. 一起知欲
kāmasukha (kāma欲 + sukha樂) 欲的樂
kāmasukhallika (kāmasukha欲的樂 + allika新鮮(a.) ) 欲的樂及新鮮
kāmesu
micchācāra, kāmesumicchācāra n. 邪行於諸欲([kāmesu欲(陽.複.
處格) ]
[micchācāra邪行] )
kāmesu micchācārin ([kāmesu欲(陽.複.處格)] [micchācārin邪行(a.)] ) a.
邪行於諸欲
kāmeti (denom. <kāma欲) 欲{pp. kāmita}
kānici 任何[者](中.複.主.業格)
Kāpilavatthava (<Kapilavatthu迦毘羅衛) a. 迦毘羅衛
kāpotaka a. 鴿色
kāra m. 作[…者]
kāraka m. 作…者
kārakāraka (kāra作 + kāraka作…者) a. 作工作
kāraṇa n. 原因
kāreti (caus. of [ karoti作]) 使…作{pp.
kārita;
單.與格, ppr. kārayato}
kārin (-°) a. 作
kāsāva, kāsāya a. 袈裟
Kāsi 1. f. 迦尸(國名)
2. m. 迦尸人
kāsika (kāsi迦尸 + ka (形容詞化) ) a. 迦尸
kāveyya n. [作]詩
kāya m. 1.身 2.集體
kāyagatāsati
(kāya身+ [gata去、落入(pp.)]+ sati念)念已落入身(他譯: 身至念、念身)
kāyakamma (kāya身 + kamma業) 身業
kāyassa
bhedā 從身的迸裂[kāyassa身(陽.單.屬格)] [bhedā迸裂(陽.單.從格)]
kāyika (kāya身 + ika (形容詞化) ) 1. a. 身 2.
夥伴{-°}
keci m. 任何[者]
keḷāyati, kelāyati 愛好
kena I. m. 1.誰?(陽.單.具格) 2.什麼?(陽.單.具格)
II. n. 1.什麼?(中.單.具格) 2.為何?(中.單.具格) 3.如何?(中.單.具格)
kenaci, kenacid (kena+ ci) I. m. 任何[者](陽.單.具格)(Weragoda
Sarada譯)
II. n. 某事(中.單.具格)
kesa m. 頭髮
Kevaddha m. 堅固(人名)
kevala a. 唯一
kevalakappaṁ (kevala唯一(a.) + kappaṁ劫(單.業格) )
adv. 完整
khagga m. 1.劍 2.犀牛
khajjati (pass. of [khādati嚼] ) 被嚼{ppr. khajjamāna}
khala m. 糊狀物
khalika m. 骰(ㄕㄞˇ)子板
khallika 欲的樂及新鮮
khama 1. a. (1)忍耐 (2)原諒 2. (1)忍耐(單.2.imp.) (2)原諒(單.2.imp.)
khamati 1.忍耐 2.原諒
khandha m. 1.蘊 2.聚集3.樹幹
khandhabīja (khandha樹幹 + bīja種子) a.以樹幹為種子
khantī, khanti f. 忍耐
khaṇa m. 剎那
khaṇati 1. 挖 2.
傷害
khaṇḍa m.n. 毀壞
khaṇḍicca n. [牙齒]毀壞的狀態
khara a. 粗重
kharigata, kharagata (khara粗重 + gata去﹑落入(pp.)
) pp. 落入粗重
khatta n. 統領
khattiya (<khatta統領) m. 剎帝利
khattiyamahāsāla (khattiya剎帝利+ mahāsāla有大會堂) m.有大會堂的剎帝利
-khattuṁ 回
khaya m. 滅盡
khayañāṇa, khaye ñāṇa (khaya滅盡 + ñāṇa智) 滅盡的智
khādaniya (grd. of
[khādati嚼] )
a.n. 蔬果食(他譯: 嚼食、噉食)
khādati
嚼{單.1.aor. khādiṁ; pp. khādita}
khāra m. 鹼性物質
khāyati 看起來
khāyita (=khādita) {pp. of [khādati嚼] }
kheḷa m. 1. 痰 2.
唾液
khema 1. a. 安穩 2.
n. 安穩
khemantabhūmi (khema安穩 + anta終極 + bhūmi地) 安穩的終極之地
khemin (khema安穩 + in (形容詞化) ) a. 安穩
khepa (<khipati拋) m. 1.拋 2.狂亂
khetta n. 田
khipati 拋{pp.
khitta, khipita}
khipita (pp. of [khipati拋] )1. pp. 拋 2.
n. 嗆(ㄑㄧㄤ)
khipitasadda (khipita嗆 + sadda聲) m. 嗆(ㄑㄧㄤ)聲
khippa a.n. 迅速
khīṇa pp. of
[khīyati被滅盡]
khīṇāsava (khīṇa被滅盡(pp.) + āsava漏) a. 諸漏已被滅盡
khīra n. 乳
khīranikā f. 乳牛
khīrapaka a. 飲乳
khīyati 被滅盡{pp. khīṇa}
kho adv. 確實
kho pana
([kho確實]
[pana而(反義字) ﹑那麼(問句) ﹑又(連接詞)]
)
1. 而(反義字) 2. 又(連接詞)
khudda a. 微小
khuddaka (=khudda微小) a. 微小
Khuddakanikāya (khuddaka微小 + nikāya部) m. 微小部
khuddānukhuddaka (khudda微小 + anukhuddaka隨微小) a. 微小及隨微小
khura m. 薙(ㄊㄧˋ)刀
khurapariyanta (khura薙刀 + pariyanta遍終極) a. 圓周為薙(ㄊㄧˋ)刀
khva-, khvā- =[kho確實] a°
kicca (grd. of [karoti作] ) grd. 作
kiccha (cf. [kasira困苦] ) a. 困難
kilamati 疲倦{pp. kilanta}
kilamatha m. 疲倦
kilameti (denom. <klama疲倦) 疲倦
kilesa, klesa (<kilissati污染) m. 污染
kilissati 污染{pp. kiliṭṭha; 單.3.opt. kilisseyya}
kilomaka n. (PED&巴利語辭典: m.) 肋膜
kim aṅga, kimaṅga (kiṁ如何?+ aṅga部分) adv. 何況?
kimaṅga pana, kim aṅga pana
(kimaṅga何況?+
pana又) adv. 又何況?
Kimbila m. 金毘羅(人名)
Kimbilā f. 金毘羅(地名)
kim
pana ([kim嗎?] [pana那麼] ) 那麼,…嗎?
kiṁ, kiñ (疑問代名詞, 中.單.主.業格)
1.嗎? 2.什麼? 3.為何?
4.如何?
kiṁ nu
kho, kin nu kho ([kiṁ什麼?為何?] [nu kho(疑問詞)]
)1.什麼?
(中.單.主.業格) 2.為何?(中.單.主.業格)
kin ti
(kiṁ嗎?+ ti這樣)
1.以便(敘述句) 2.這樣嗎?(問句)
kiñcana (=kiñci任何[者]) a.n. 任何[者]
kiñci, kiñ ci (連聲時, ci變成cid) ) pron. 任何[者](中.單.主.業格)
kiñcikkha ( [kiñcid任何[者]] + [ka(形容詞化)] ) n. 任何小事
kiṁkara, kiṁkāra (kiṁ什麼? + kara作) a. 作任何事
kira adv. 確實
kiraṇa I. n. 1.職業 2.職場{(<karoti作)} II. n. 散(<kirati散)
kirati 散
kiriya, kiriyā, kriyā (<karoti作) f. 作
kisa a. 瘦
kismiṁ I. 1.誰?什麼?(陽.單.處格) II.嗎?什麼?為何?如何?(中.單.處格)
kismiñci 任何者(疑問代名詞, 陽.中.單.處格)
kissa [kiṁ1.嗎? 2.什麼? 3.如何?
4.為何?]之與格.屬格
kitava, kitavā m. 行騙者
kittaka pron. interr. 多少?
kittāvatā adv. 由於有多少?
kittisadda (kitti + sadda聲) m. 名聲
kīḷati 遊戲
kīrati, karīyati, kayirati
(pass. of [karoti作] ) 被作
klesa m. {=kilesa污染}
ko (< ka) m. 1.誰?(陽.單.主格) 2.什麼?(陽.單.主格)
koci m. 任何[者](陽.單.主格)
kodha m. 憤怒
kodhūpāyāsa (kodha憤怒 + upāyāsa悶) m.
憤怒及悶
kodhūpāyāsin (kodha憤怒 + upāyāsa悶+ in(形容詞化) ) a. 憤怒及悶
kolaṁkola (kulaṁ良家(中.單.業格) +
kula良家) a. 從良家到良家
Koliya, Koḷiya m. 拘利[人]
komāra (<kumāra男孩) a. 少年
komārabhacca (komāra少年+ bhacca扶養(grd.) ) m. 養子(那爛陀長老,
《佛陀與佛法》,
釋學愚譯, p.142)
Komudī f. 1.月光 2.迦刺底迦月的滿月之日
ko nu
( [ko誰?什麼?(陽.單.主格)] [nu (疑問詞)] ) 為何?(陽.單.主格)
(
Khantipālo & Susaññā譯: why? )
ko nu
kho 1.為何?(陽.單.主格)
2.誰(陽.單.主格)
ko nu kho hetu ko paccayo 什麼因什麼緣?{ [ko什麼?] [nu kho(疑問詞)]
[hetu因(陽.單.主格)] ko [paccayo緣(陽.單.主格)] }
koñca m. 鷺
Koṇḍañña m. 憍陳如(人名)
ko pana
何況?
kosajja (<kusīta懈怠(a.) ) n. 懈怠
Kosala m. 拘薩羅[人]
Kosambī f. 憍賞彌(地名)
kosī f. 鞘(ㄑㄧㄠˋ)
Kosināraka (<Kusinārā拘尸那羅)
a. 拘尸那羅
koseyya n. 絲[物]
koṭi f. 1.終點 2.俱胝(意譯: 一千萬)
Koṭigāma (Koṭi終點 + gāma村) m. 終點村(他譯: 拘利村)
koṭṭha m.n. 中空
koṭṭhasaya (koṭṭhāsa中空的部分 + ya (形容詞化) ) a. 中空的部分
koṭṭhāsa (koṭṭha中空 + āsa部分) 中空的部分
kovida a. 熟知
ku 1. 何處?
2. adv. 錯誤
kubbati 作{[karoti作]之[med.為自言]; pp. kubbata; ppr. kubbāna,
kubbamāna; 單.3.為自言opt. kubbetha}
kucchi f. 1.子宮 2.腹 3.空穴
kucchisa (kucchi腹+āsa部分) 腹的部分
kucchisaya (kucchisa腹的部分+ ya (形容詞化) ) a. 腹的部分
kudā 何時?
kudācanaṁ (<kudā何時?) 在任何時候
kuḍḍa n. 塗抹編條做的牆壁
kuḍḍanagaraka (kuḍḍa塗抹編條做的牆壁 + nagaraka小城) 塗抹編條做的
牆壁的小城
kuha a. 詐騙
kuhaka (<kuha詐騙)
1. a. 詐騙 2.
m. 詐騙者
kuhana a. 詐騙{=kuhaka詐騙}
kuhiñci 任何處
kujjhati 憤怒{單.3.opt. kujjheyya}
kukkucca (kud錯誤 +
kicca作(grd.
of karoti) ) n. 錯誤作
kukkuravatika (kukkura狗 +
vatika禁制(a.)
) a.以狗為禁制
kukkuṭa m. 雞
kula n. 1. 良家 2. 王室
kulala m. 鷹
kulaputta (kula良家 + putta子) m. 良家子
kulavaṁsa (kula良家 + vaṁsa世代) m. 良家的世代
kulitthī (kula良家 + -itthī妻) f. 良家妻
kulla m. 筏
kumāra m. 男孩
kumāraka (kumāra男孩+ ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑)
) m. 男孩
kumārikā (<kumārī女孩)
f. 女孩
kumārī f. 女孩
kumārīpañha (kumārī女孩+
pañha問題) n. 問女孩
kumbha m. 陶器
kumbhakāra (kumbha陶器 + kāra作…者(m.) ) m. 作陶器者
kumbhathūṇa (kumbha陶器 + thūṇa柱) 陶柱鼓
kumbhaṭṭhānakathā (kumbha陶器 + ṭhāna地方+ kathā談論) f. 談論井
kumma m. 龜
kummāsa m. 乳粥
kumuda n. 白蓮
kuñjara m. 象
kuṇḍala n. 耳環
Kuru m. 俱盧[人]
kusa 1. m. 茅草 2.
m. 草葉
kusagga (kusa草葉 + agga頂尖) 草葉的頂尖
kusala 1. a. 善[巧] 2. n. 善
kusalakiriyā (kusala善 + kiriyā作(f.) ) f. 作善
Kusinārā f. 拘尸那羅(地名)
kusīta (cp. [ kosajja懈怠(n.)]) a. 懈怠
kuto 從何處?
kuto nu ([kuto從何處?] [nu (疑問詞)] ) 為何?
kuttaka n. 毛毯
kūṭa I. n. 詭計 II. m.n. 1.峰 2.屋頂
kūṭāgāra (kūṭa峰 + agāra屋) n. 峰屋
kūṭāgārasālā (kūṭāgāra峰屋 + sālā會堂)
f. 峰屋會堂
kva, kvaṁ, kuva,
kuvaṁ adv. 在何處?
kvaci, kuvaci adv. 無論何處
L
la 略
labbhati (pass. of [labhati得] ) 被得{opt.
labbhā}
labbhā ([labbhati被得]之單.3.opt.) indecl. 可以被得
labhati 得{caus. [labbheti使…得]; 單.1.現在式為自言labhe; 單.3.aor.
alattha;
複.1. aor. labhimhā; 單.1.opt. labheyyaṁ; 單.3.imp. labhataṁ;
ger.
laddhā; pp. laddha}
labuja m. 麵包樹
lahu a. 輕快
lahuṭṭhāna (lahu輕快 + uṭṭhāna起立) 起立輕快
lajjati 恥{grd.
lajjitāya; 複.3.現在式為自言lajjare}
lajjin (lajjā恥 + in有) a. 有恥
lakkhañña (<lakkhaṇa異相) a. 異相
lakkhaṇa n. 異相
lambheti 使…得
laṅkāra m. 1.帆 2.帆形裝飾物
lapaka m. 閒聊者
lapana n. 閒聊
lapati 閒聊
lapayati (caus. of [ lapati閒聊]) 使…閒聊
lasikā f. 關節滑液
latā f. 蔓草
laṭṭhi f. 樹苗
laṭṭhikā
(=laṭṭhi 樹苗) f. 樹苗
laya
m. 頃刻
lābha m. 得
lābhasakkāra (lābha得 + sakkāra恭敬) 得及恭敬
lābhasakkārasiloka (lābha得 + sakkāra恭敬+ siloka名氣) 得及恭敬及名氣 lābhin (lābha得 + in (形容詞化) ) a. 得{(-°)}
lāpa I. m. 閒聊 II. m. 鵪鶉
lāpana (<lāpeti使…閒聊) n. 使…閒聊
lepana n. 塗染
Licchavi m. 離車人
likhati 刻{pp.
likhita}
limpati 塗染{pass.
[lippati被塗染]
}
lobha (<lubbhati貪) m. 貪
lohaguḷa (loha金屬 + guḷa球) 金屬球
lohita 1. a. 紅色 2.
n. 血
lohitaka (<lohita紅色) a. 紅色
lohita-pakkhandikā (lohita血 + pakkhandikā痢疾) f. 赤痢
loka m. 1.世間 2.世人(「阿難!凡是徹底壞散的法, 此在聖者的律, 被叫做
世間。」
(S iv53)
lokadhātu (loka世間 + dhātu界(f.) ) 世界
lokakkhāyikā (loka世間 + akkhāyikā講述(陰.單.主格, a.) ) f. 講述世間
lokavidū (loka世間 + vidū知(a.) ) a. 知世間
lokāmisa (loka世間 + āmisa物質) 世間的物質
lokānukampā (loka世間 + anukampā憐愍(f.) ) f. 憐愍世間
lokāyata (loka世間+āyata伸展(pp.) ) n.世間的已被伸展者(水野弘元譯:順世論)
loma (語基為loman) n. 身毛
lomahaṁsa (loma身毛 + haṁsa竪立) m. 身毛竪立
lomahaṁsana (loma身毛 + haṁsana竪立(a.) ) a. 令人身毛竪立
lomin (<loma身毛) a. 身毛{(-°)}
loṇa n. 鹽
lubbhati 貪{pp.
luddha}
luḷati 動搖{pp. luḷita}
luta, lutta (=lūna, pp. of [lunāti切割] ) pp. 切割
M
-ma 1. 最(形容詞的最高級) 2. 第(序數)
macca (grd. of [ marati死])
I. grd. 死 II. m. 應(ㄧㄥ)死者(=人)
maccha m. 魚
macchagumba (maccha魚 + gumba群) m. 魚群
Maccha m. 婆蹉[人]
maccharin (macchara吝惜 + in (形容詞化) ) a. 吝惜
macchariya, macchera n. 吝惜
macchera n. 吝惜
maccu m. 死天
maccudheyya (maccu死天 + dheyya領域) 死天的領域
maccumaraṇa (maccu死天 + maraṇa死) n. 死於死天
maccurājan (maccu死天 + rājan王) m. 死天之王
mada m. 沈醉
madda a.m. 捏陶
maddakucchi (madda捏陶(a.) + kucchi空穴) 捏陶的空穴
maddava a.n. 1.柔和 2.凋謝
madhu m. 蜜
madhubhāṇin (madhu蜜 + bhāṇin說) a. 說蜜語
madhura (<madhu蜜) a. 如蜜
Madhura m. 如蜜(國名; 他譯: 摩偷羅)
madhuraka
(<madhura如蜜)
a. 酒醉
Magadha m. 摩揭陀[人]
magga m. 道[路]
maggakkhāyin (magga道 + akkhāyin講述(a.) ) m. 道的講述者
Maghavant m. 摩伽婆
mah- 大(<mahant大)
maha I. m.n. 祭祀
II. 大<[mahant大]
mahabbhaya (maha大 + bhaya恐懼) 大恐懼
mahaddhana (maha大 + dhana財) a. 大財
mahaggata ([mahā大] + [gata去﹑落入(pp.)] ) pp. 落入大
mahagghasa (maha大 + ghasa吃) a. 大吃
mahallaka a. 大老
mahant a. 大{m. 陽.單.主格mahā; 陽.單.業格mahantaṁ; 陽.單.具格
mahatā,
mahaccā; 陽.單.與.屬格mahato;
陽.單.處格mahati; 陽.複.主格
mahantā; f.
陰.單.主格mahatī; 陰.複.具格mahatīhi;
n.
mahantaṁ(adv.)}
mahapphala (maha大 + phala果) a.n. 大果
mahassāsin (mah大 + assāsin呼氣) a. 大呼氣
mahati 尊崇{單.3.被動現在式mahīyati}
mahatta (maha大 + tta狀態(n.) ) n. 大的狀態
mahatupaṭṭhāna (mahat大 + upaṭṭhāna侍候) n. 侍候大梵天(BPA譯:
propitiating
the Brahmā)(羽溪了諦譯:
供養大梵天)
mahā- a. adv. 大
mahābhoga ( [mahā大] + [bhoga財富] ) a. 大財富
mahābhūmicāla (mahā大+ bhūmicāla地震) m. 大地震
mahābhūta (mahā大+ bhūta物) m. 大物
Mahācunda m. 大純陀(人名)
mahājanakāya (mahā大 +
janakāya群眾)
m. 大群眾
Mahākaccāna, Mahā-Kaccāna, Mahākaccāyana m. 大迦旃延(人名)
mahākappa (mahā大 +
kappa劫) n.
大劫(中.單.與.屬格mahākappuno)
Mahākappina m. 大劫賓那(人名)
Mahākassapa m. 大迦葉(人名)
Mahākoṭṭhita, Mahākoṭṭhika m. 大俱絺羅(人名)
Mahāmoggallāna m. 大目犍連(人名)
mahāmatta (mahā大 +
matta位(數量的單位) ) m. 大臣
mahānāga (mahā大 + nāga象) m. 大象
Mahānāma m. 摩訶男(人名)
mahānisaṁsa (maha大 + ānisaṁsa效益) a. 大效益
mahānubhāva (mahā大 +
anubhāva威力(m.)
) 大威力
mahānubhāvatā (mahānubhāva大威力 + tā狀態) f. 大威力的狀態
Mahāpajāpatī Gotamī f. 摩訶波闍波提瞿曇彌(人名)(他譯: 大愛道)
mahāpañña (mahā大 +
pañña慧(a.) ) a. 大慧
mahāpatha (mahā大 +
patha道路) 大道路
mahāpathavī, mahāpaṭhavī (mahā大 + paṭhavī地) f. 大地
mahāpurisa (mahā大 +
purisa人) m.
大人
mahārājan, mahārājā
(mahā大 + rājan王) m.
大王{陽.單.呼格mahārāja}
Mahāroruva ( [mahā大] + [roruva慘叫] )m. 大慘叫(八種熱地獄之一)
(水野弘元譯: 大叫喚)
mahāsayana (mahā大 + sayana臥具(n.) ) 大臥具
mahāsāla (mahā大 + sālā會堂)
a. 有大會堂
Mahāsudassana (mahā大 +
su善 + dassana見) m. 大善見(人名)
Mahāvana (mahā大 +
vana1林) n.
大林(地名)
mahāvipphāra (mahā大 +
vipphāra廣佈)
a. 大廣佈
mahāvīra (mahā大 + vīra英雄) m. 大英雄
mahenti 被尊崇@(<mahati尊崇)(BPA譯: to be revered and honoured)
mahesakkha
a. 具大威力
mahesi (mahā大 + isi仙(m.) ) 大仙
mahiddhika (mah大 + iddhi神通 + ka (形容詞化) ) a. 大神通
mahiddhikatā (mahiddhika大神通 + tā狀態) f. 大神通的狀態
mahisa, mahīsa, mahiṁsa m. 水牛
mahī f. 大地
mahogha (mah大 + ogha洪水) m. 大洪水
majjati I. 潛
II. 擦拭{pp.
majjita, maṭṭha} III. 1.沈醉 2.沈浸{pp.
matta}
majja (<majjati3沈醉) n. 醉品
majjapa 服用醉品者
majjha a.m. 中[間]
majjhekalyāṇa (majjhe中間(單.處格) +
kalyāṇa善) a.
在中間善
majjhima a. 1.中[間] 2.中等
majjhimabhikkhu (majjhima中等 + bhikkhu比丘) m. 中等比丘
makkaṭa 1. m. 猴 2.
m. 蜘蛛
makkaṭaka m. 蜘蛛
makkha m. 偽善
Makkhali Gosāla m. 末伽梨・瞿舍羅(人名)
makkheti 塗布{pp.
makkhita}
Makuṭabandhana (Makuṭa翎 + bandhana繫縛) n. 繫翎(廟名)
mala n. 垢
malamacchera (mala垢 + macchera吝惜) 吝惜的垢
malatara (mala垢 + tara更) 更大的垢
malla m. 摔角者
Malla m. 末羅[人]
mallikā f. 茉莉
mama 我(單.與格.屬格)
mamaṁ 我(單.業格.與格.屬格)
mamāyati (denom. < mama我的) 執著我擁有{pp. mamāyita}
maṁ 我(單.業格)
maṁsa n. 肉
mana, manas, mano
n. 意{中.單.具格manasā,
manena; 中.單.與.屬格
manaso,
manassa}
manasānupekkhati (manasā意(單.具格) + anupekkhati隨觀看) 以意隨觀看
(pp.
manasānupekkhita)
manasikaroti, manasi karoti (manas意 + karoti作) 作意{複.2.imp.
manasikarotha;
grd. manasikātabba; 單.2.aor.
manasākāsi}
manasikāra (manas意 + kāra作) m. 作意
manāpa a. 中(ㄓㄨㄥˋ)意
manāpacārin (manāpa中意(a.) + cārin行(a.) ) a. 行(ㄒㄧㄥˊ)中(ㄓㄨㄥˋ)意者
manāyatana (manas意 + āyatana處) n. 意的處
manda a. 遲鈍
mandārava m. 曼陀羅(植物名)
manesikā (mano意 + esikā2求) f. 求意
manindriya (mano意 + indriya根) n. 意根
manobhāvanīya (mano意 + bhāvanīya修習(grd.) )。a. 能修習意 ( Bodhi
譯:worthy of esteem)。( BPA譯:inspiring)
manokamma
(mano意 +
kamma業) 意業
manomaya (mano意 + maya做的) a. 被意做的
manopavicāra (mano意 + upavicāra全部伺察) a. 意的全部伺察
manorama (mano意 + rama喜樂(a.) ) a. 喜樂意
-mant 具
manta m. 咒
mantabhāṇin (manta咒 + bhāṇin誦) a. 誦咒
mantā ger. of [ manteti商量]
manteti 商量{ger.
mantetvā, mantā}
manuja m. 人
manussa m. 人
manussabhūta (manussa人 + bhūta物) m. 人物
maṅku a. 不安
maṅkubhūta (maṅku不安 + bhūta變成(pp.) ) pp. 變成不安
mañca m. 床
mañcaka (mañca床 + ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑)
) m. 小床
maññati
思量{單.1.現在式maññe; 單.2.現在式maññasi;
pp. mata;
單.
maññe (maññati思量(單.1.現在式)
) adv. 我思量
maṇḍala m. 圓
maṇḍalamāla (maṇḍala圓 + māla會館) n. 圓形會館
maṇḍalin (<maṇḍala圓) a. 圓
maṇḍana n. 裝飾
maṇḍanajātika (maṇḍana裝飾 + jātika之類) a. 裝飾之類
maṇi m. 寶石
maraṇa n. 死(「凡是對彼等全體的諸已執著者, 從每一個已執著者之類,
死及死的狀態,
迸裂, 消失, 死於死天, 作死時, 諸蘊的迸裂, 身軀的
拋下。 此被叫做死。」 S ii2-3)
maraṇadhamma (maraṇa死 + dhamma法) a. 以死為法
maraṇakāla (maraṇa死 + kāla時宜) 死的時宜
maraṇasati (maraṇa死 + sati念) 念死
marati 死{grd. macca; 單.3.未來式marissati}
mariyādā f. 界限
marīci, marīcikā f. 1. 光線 2. 海市蜃(ㄕㄣˋ)樓
masati 觸
masi m. 炭灰
massu m. 鬍鬚
-mat 具
mata I. pp. of [ maññati思量 ] II. pp. of [ marati死]
mathati 攪拌
matheti (caus. of [mathati攪拌] ) 攪亂{pp.
mathita}
mathita pp. of [matheti攪亂]
mati (cf. mata (pp. of [ maññati思量]) ) f. 思量
matta I. a., adv. [適]量 II. pp. 1.沈醉 2.沈浸{(pp. of [majjati沈醉﹑沈浸])
III. a. 輛﹑隻﹑位…(量的單位) }
matthaka m. 1.頭 2.頂端
mattaññu (巴利語辭典: mattaññū)(matta適量 + ñu知) a. 知適量
mattaññutā (mattaññu知適量 + tā狀態) f. 知適量的狀態
mattā f. [適]量
mattāsukha (mattā適量 +
sukha樂) 適量的樂
matteyya, metteyya (<mātar母) a. 孝敬母親
matteyyatā, metteyyatā
(matteyya孝敬母親
+ tā狀態) f. 孝敬母親的狀態
mattikā f. 黏土
maṭṭa, maṭṭha (pp. of
[majjati2擦拭] )
pp. m. 擦拭
-maya a. 做的
mayaṁ 我們 (複.主格)
mayā 我 (單.具格.從格)
mayhaṁ 我 (單.與.屬格)
mayi 我 (單.處格)
mā indecl. 不要
mādisa a. 像我這樣
Māgadha (<Magadha摩揭陀) a. 摩揭陀
māgadha (<Magadha摩揭陀) m. 香商
māla, māḷa m. 1.會館 2.花環
mālā f. 花環
mālāguṇa (mālā花環 + guṇa串) m. 串的花環
mālākāra (mālā花環 + kāra作…者) m. 作花環者
māluvā f. 常春藤
māna I. m.(n.罕) 傲慢 II. n. 測量
mānasa (語基為mānasas; <[manas意]=mano) n. 意{中.複.主格mānasā}
māneti 尊敬{複.3.現在式mānayanti; pp. mānita}
mānin (māna傲慢 + in (形容詞化) ) a. 傲慢
mānusa (cf. [manussa人]) a.n.m. 人
mānusaka a. 人
māṇava, māṇavaka, mānava m. 學生(他譯: 儒童)
māpeti 建造
Māra (cf. [māreti使…死] )m. 魔羅
māradheyya (māra魔羅 + dheyya領域) 魔羅的領域
māraka I. 使…死(<māreti使…死) II. a. 魔羅{māra+[ka (形容詞化)]}
māraṇa (<māreti使…死) n. 使…死
māraṇantika
([māraṇa使…死] + [anta終極﹑邊界] + [ika (形容詞化)]) a.
瀕臨死亡
māretar (<māreti使…死) m. 使之死者
māreti (caus. of [marati死] ) 使…死{pp.
mārita}
mārisa a. 吾友{pl. mārisā吾友們!}
māsa I. m.n. 月(曆月) II. m. 菜豆
māsika (māsa月+ ika (形容詞化) ) a. 月(曆月)
mātaṅga m. 象
mātar f. 母
mātāpitaro
(mātā母 +
pitar父) m.
母及父(陽.複.主.呼.業格)
mātikā f. 要目(重要項目)
(他譯: 論母﹑摩夷)
mātugāma (mātu母 + gāma村) m. 婦女
mātukucchi (mātu母 + kucchi子宮) 母的子宮
māyā f. 幻術
me 我(單.具格.從格.與格.屬格)
meda m. 脂肪
medhaga m. 爭吵
medhā f. 智
medhāvin (medhā智 +
in有) a. 有智
megha m. 雲
meṇḍa m. 羊
meṇḍaka (meṇḍa羊 + ka (形容詞化) ) a. 羊
meraya n. 迷羅耶酒(迷羅耶酒包括:
花酒﹑果酒﹑蜜酒﹑甘蔗酒﹐及上述 諸酒的調和酒。(參見Suttavibhaṅga
ii110) )
metta
a.n. 慈
mettā f. 慈
mettācetovimutti (mettā慈 + cetovimutti心的被釋放開) f. 慈心的被釋放開
methuna (<mithu敵對(adv.) ) a.n. 性交
micchā adv. 邪
micchāājīva, micchājīva (micchā邪 + ājīva謀生(m.) ) m. 邪謀生
micchādiṭṭhi (micchā邪 +
diṭṭhi見) 邪見
micchādiṭṭhika (micchādiṭṭhi邪見 + ka (形容詞化) ) a. 邪見
micchāpaṭipanna (micchā邪(adv.)
+ paṭipanna 行動(pp.)
) pp. 邪行動
middha n. 麻木。他譯: 睡眠。
middhin (middha麻木 + in (形容詞化) ) a. 麻木
miga m. 1.野生動物 2.鹿
migacakka (miga野生動物 + cakka範圍) 野生動物的範圍
migadāya (miga鹿 + dāya苑) 鹿苑
Migāra m. 彌迦羅(人名)
mināti 測量{pp. mita}
missaka
(missa混合 +
ka (形容詞化) ) a.m. 混合
mitabhāṇin (mita測量(pp.) + bhāṇin說(a.) ) a. 謹言
mithubheda (mithu敵對(adv.) + bheda迸裂) 敵對迸裂
mitta m.n. 友
mittāmacca (mitta友 + amacca隨從) m. 隨從(ㄗㄨㄥˋ)友
miyyati, mīyati 死
mīyati 死{=miyyati死}
modati 欣喜{pp.
mudita}
mogha a. 空虛
moghapurisa (mogha空虛 + purisa人) m. 空虛的人
moha (<muyhati癡) m. 癡
mokkha m. 釋放 (cf.
[muñcati釋放] )
mokkhacika m. 翻觔(ㄐㄧㄣ)斗
mokkhanti 被釋放([muccati被釋放]之複.3.未來式)
mona (<muni牟尼) n. 緘默
Moriya 莫利耶[人]
muccati (pass. of [muñcati釋放﹑出聲] ) 被釋放{ppr. muccanto; 單.3.opt.
mucceyya;
複.3.未來式mokkhanti}
muddā f. 印章記號
muddha I. pp. 癡
II. m. 頭
muddhāvasitta (muddha頭 + avasitta灌注(pp.) ) pp. 灌頂
muddika (< muddā印章記號)
m. 從事印章記號者
muditā (<mudita欣喜(pp.) ) f. 欣喜
mudu a. 柔軟
mudutā (mudu柔軟 + tā狀態) f. 柔軟的狀態
mugga m. 綠豆
mujjati 潛
mukha n. 1. 口 2.
面 3. 門口 4.前面 5.尖端
mukhacuṇṇaka (mukha面 + cuṇṇaka粉末) 面的粉末
mukhadvāra (mukha口 + dvāra門) n. 口腔
mukhanimitta (mukha面 + nimitta相) 面相
mukhālepana (mukha面 + ālepana塗抹) 面的塗抹
mukhullokaka (mukha面 + ullokaka向上看) a. 向上看人臉色
muhutta m.n. 須臾{ [muhuttaṁ在須臾間(adv.)] }
munāti 知
muni m. 牟尼
muñcati
(muc釋放) 1.釋放 2.出聲{單.2.imp.
muñca; 單.1.23opt. muñceyya;
單.3.opt.為自言muñcetha; pp. mutta;
ger. muñcitvā; pass. muccati}
muñja m. 文闍(ㄕㄜˊ)草(他譯: 燈心草﹑蔗草﹑文邪草﹑們叉[草](梵和大辭典譯:
蘆(藺的一種, 學名Saccharum
munja) )
muṇḍa a. 已被薙(ㄊㄧˋ)髮
muṇḍaka a. (=[muṇḍa已被薙(ㄊㄧˋ)髮] )
musā adv. 妄
musāvāda (musā妄 + vāda語) m. 妄語
musāvādin (musā妄 + vāda語 + in (形容詞化) ) a. 妄語
mussati 忘記{pp.
muṭṭha}
muta (=mata思量(pp.) ) pp. 思量
mutiṅga m. 小鼓
mutoḷī 袋
mutta I. pp. of [muñcati釋放]
II. n. 尿
muttacāga (mutta釋放(pp.) + cāga放出) a. 放出已被釋放
muttakarīsa (mutta尿 + karīsa糞) 尿及糞
mutti f. 釋放
muṭṭha pp. of
[mussati忘記]
muṭṭhasacca (muṭṭha忘記(pp.) + sati念 + ya (抽象名詞) ) n. 已忘記念
muṭṭhassati (muṭṭha忘記(pp.) + sati念) pp. 忘記念
muṭṭhi f. 拳
muyhati 癡{pp.
mūḷha}
mūla n. 根
mūlabhesajja (mūla根 + bhesajja醫藥) 根的醫藥
mūlabīja (mūla根 + bīja種子) a.以根為種子
mūlaghacca (mūla根 + ghacca斷絕(a.) ) a. 斷絕根
mūlaka 1. a. 根[源] 2. n. 根
mūḷha pp. of
[muyhati癡]
mūḷharūpa (mūḷha癡(pp.) + rūpa形色) a. 形色已癡
mūsika m. 鼠{mūsikā f.}
mūsikācchinna (mūsikā鼠 + chinna切斷(pp.) ) a. 已被鼠切斷
N
na
I. 像這樣 II. 不
nabha (語基為nabhas) n. 雲霧
nacca n. 舞蹈
na cirass’eva 如此不久後([na不]
[cirass’久(單.屬格, a.)] [eva如此] )
nadikā f. 小河
nadī (<nadati吼) f. 河{單數.處格nadiyā, najjā}
nadati 吼{pp. nadita}
nagara n. 城
nagaraka (nagara城 + ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑)
) n. 小城
naggacariyā (nagga裸(a.) + cariyā行(f.) ) f. 裸行
nahāniya a. 沐浴
nahāpaka (cf. [nahāpeti使…沐浴] ) m. 助浴者
nahāpana n. 沐浴
nahāru, nhāru m. 腱
nahātaka m. 已沐浴者
nahāyati, nhāyati 沐浴{ger. nahātvā; pp.
nahāta}
najjā f. [nadī河]之單數.處格
nakha m. 指甲
na kho
([na不]
[kho確實] ) 確實不
na kho
pana ([na不] [kho確實] [pana而] )而…確實不
nakkhatta n. 星
nakkhattaggāha (nakkhatta星 + gāha握持) m. 星蝕
nala, naḷa m. 蘆葦
naḷakāra, nalakāra (naḷa蘆葦 + kāra作…者) m. 蘆葦匠
namassati (denom. <namo敬拜) 敬拜{單.3.opt.
namasseyya}
namati 1.彎 2.指導{pp. nata}
nameti, namayati (caus. of
[namati彎] ) 矯直
namhi 彼(陽.中.單.處格)
namo, nama (語基namas) n. 敬拜(音譯: 南無)
naṁ I. 像這樣 II. 彼(陽.單.業格;中.單.主格.業格)
na…na 既不…也不
nandanā f. 歡喜
nandati 歡喜{單.2.現在式nandasi}
nandhi f. 皮帶
nandi I. f. 歡喜
II. f. 皮帶{=nandhi皮帶}
nandin (nanda歡喜 + in (形容詞化) ) a. 歡喜
nandī (=nandi歡喜) f. 歡喜
nanu indec. 難道沒有(質問語)
na passati ( [na不] [passati看到] ) 看不到
nara m. [男]人
naraka m. 地下牢獄
narāsabha (nara人 + āsabha牛) m. 人牛
narinda (nara人+ inda王) 人王
nassati 喪失{pp.
naṭṭha}
na tāva…yāva na ([na不] [tāva這麼]…[yāva直到…為止] na) 不這麼…直
到…為止
natthu m. 鼻
natthukamma (natthu鼻 + kamma動作) n. 醫治鼻
natthi, n’atthi (=n’atthi=[na不] [atthi是﹑存在]) 1.不是 2.不存在
nava I. num. 九
II. a. 新[參]
navaka (<nava新[參] ) a.n. 新[參]
naya (<nayati引導)
I. n. 引導 II. [neti引導]之單.2.imp.
nayati =[neti引導]
nāda (<nadati吼) m. 吼
Nādika 那提迦(地名)
nāga 1. m. 那伽(音譯)(他譯: 龍。 但是漢民族傳說中的龍, 與nāga並不完全相同。) 2. m. 象
nāginda (nāga那伽 + inda王) 那伽王
nālaṁ (na不 + alaṁ足夠) adv. 不足夠
Nāḷandā f. 那爛陀(地名)
nāḷikā f. 柄
nāma (語基為nāman) 1. n. 名(「比丘們! 但是何者是名及形色? 感受, 一
起知, 思, 觸,作意, 此被叫做名。」 S ii3) 2. adv. 名叫
nāmarūpa
(nāma名+ rūpa形色) n. 名及形色(「比丘們!
但是何者是名及形 色? 感受, 一起知, 思, 觸,作意。 此被叫做名。 四大物, 及取後四大物的形色。 此被叫做形色。 這樣此是名, 及此是形色。 此被叫做名及形色。」 S ii3-4)
nāna+2子音
adv. 種種
nānappakāra, nānāpakkāra (nānā種種 + pakāra種類) a. 種種種類
nānatta (nānā種種 + tta狀態(n.) ) n.m. 種種狀態
nānā 1. adv. 種種 2. 種種
nānābhāva (nānā種種 + bhāva變成) m. 變成種種
nānākaraṇa (nānā種種 + karaṇa作(n.)) n. 差異
nārī f. 女人
nāsā f. 鼻
nāsacchidda (nāsā鼻 + chidda孔) n. 鼻孔
nātha m. 庇護者
nāvā f. 船
nekkha m. 金幣
nekkhamma (<nikkhamma走出(ger.) ) n. 出離
nela, neḷa a. 無缺點
nemittaka, nemittika (<nimitta相) m. 相士
Nerañjarā f. 尼連禪(河名)
nerayika (<niraya地獄) a. 地獄
nesaṁ 彼等(陽.中.複.與.屬格)
netave, netuṁ
[neti引導]之inf.
neti, nayati 引導{複.2.未來式nessatha; inf. netave; 單.3.opt. naye}
netta 1. n. 引導
2. n. 眼
nettatappaṇa n. 洗眼
netti f. 引導者
nettika (netta引導+ ika (形容詞化) ) m. 引水者
neva (na不 + eva如此) indecl. 不如此
n’eva na
([na不]
[eva如此] na) 不如此…也不
n’eva na
pana ([na不] [eva如此] na [pana又] )不如此…又不
nevasaññānāsaññā ({na+eva+[saññā一起知]+ na不如此…也不}+[asaññā無一起知]) 不如此一起知也不無一起知(他譯: 非想非非想)
nevasaññānāsaññāyatana (nevasaññānāsaññā不如此一起知也不無一起知+āyatana處) 不如此一起知也不無一起知處
neva tāva ( [na不] + [eva如此] [tāva這麼] )不如此這麼
ni- pref. 向下
nibandhana (ni向下+ bandhana繫縛) n. 向下繫縛
nibbana ( [nir無] + [vana林﹑願望] ) a. 1.無林 2.無願望
nibbanatha (nir無 + vanatha2願望) a. 無願望
nibbattati (nis出 + vattati發生) 生出
nibbāna n. 涅槃(「對渴愛因徹底捨離, 彼這樣被叫做涅槃。」 S i39) (「羅 陀! 因為滅盡渴愛是涅槃。」 S iii190)(「此地方亦難被見, 就是: 平息一切的諸一起作, 對一切的存留無執著, 滅盡渴愛, 離染 ,滅, 涅槃。」M i167)
nibbānagāmin (nibbāna涅槃 + gāmin去到(m.) ) a. 去到涅槃(陽性)
nibbānagāminī (nibbāna涅槃 +
gāminī去到(f.)
) a. 去到涅槃(陰性)
nibbāpeti (caus. of [nibbāti冷卻] ) 使…冷卻{單.3.aor. nibbāpesi}
nibbāti 1.冷卻 2.涅槃(音譯)
nibbāyati 1.被冷卻 2.被涅槃{單.3.opt.
nibbāyeyya}
nibbedhaka (nibbedha洞察 + ka (形容詞化) ) a. 洞察
nibbedhikapañña (nibbedhika洞察 + pañña慧) a. 洞察慧
nibbeṭheti (nis離 + veṭheti包纏) 解開(直譯: 離包纏)
nibbeṭhiyati 解開(Bodhi譯: unwind)
nibbindati
(nis離 +
vindati知) 知離{單.3.opt. nibbindeyya; inf. nibbindituṁ; 陽.單.主格ppr. nibbindaṁ}
nibbisati ([nis出﹑無﹑離] + [-visati進入] ) 發現
nibbuddha (pp. of [nibbujjhati摔角] ) m. 摔角
nibbujjhati (ni向下 + yujjhati戰) 摔角{pp. nibbuddha}
nibbuta pp. 1.冷卻 2.涅槃(音譯)
nibhāsa 光澤
nicaya (ni向下 + caya積聚) m. 向下積聚
nicca a. 常
niccaṁ (<nicca常) 1. n. 常 2. adv. 常
niccharati (nis出 + carati行) 爆出{陽.複.處格ppr. niccharantesu}
nicchināti (nis出﹑無﹑離 + cināti積聚) 區別{單.3.opt.
niccheyya}
nidahati (ni向下 + dahati1放置) 藏置{ger. nidhāya;
pp. nihita}
nidassana (ni向下 + dassana見) n. 示現
nidāna n. 因緣
niddara (nis無 + dara害怕) a. 無害怕
niddā f. 睡眠
niddāyitar m. 睡眠者
niddhamati (nir離 + dhamati吹) 消除{pp. niddhanta}
nidhāna n. 貯藏[物]
nidhānavant (nidhāna貯藏 + vant有) a. 有貯藏
nidhi f. 貯藏[物]
niḍḍha n. 巢
nigacchati ([ni向下]+ [gacchati去﹑落入] ) 陷入
nigama (<nigacchati陷入) m. 鎮
Nigaṇṭha m. 尼乾陀
Nigaṇṭha Nātaputta, Nigaṇṭha Nāṭaputta m. 尼乾陀・若提子(人名)
niggaha
(<niggaṇhāti制止)
m. 制止
niggaṇhāti (ni向下 + gaṇhāti握持) 制止{ger. niggayha; pp. niggahīta}
nigghosa I. m.叫出聲{(nis出+ ghosa叫聲)} II. a.無叫聲{(nis無+ ghosa叫聲)}
nigrodha m. 榕樹
nigrodhārāma (nigrodha榕樹 + ārāma園) m. 榕樹園
nihīna (pp. of [nihīyati被向下捨斷] ) a. 卑劣
nihīnakamma (nihīna卑劣(a.) + kamma業) a. 卑劣業
nihīyati (ni向下 + hīyati被捨斷) 被向下捨斷
nijigiṁsati (ni向下 + jigiṁsati貪求) 向下貪求
nijigiṁsitar (<nijigiṁsati向下貪求) m. 向下貪求者
nijjhatti f. 理解
nijjhāna (ni向下 +
jhāna1禪那) n. 理解
nikata (ni向下 + karoti作) a. 作偽
nikati (cf. [nikata作偽] ) f. 作偽
nikāma (ni向下 + kāma欲) m. 愉快
nikāya (ni向下 + kāya身) m. 1.部 2.類
niketa (ni向下 + cināti積聚) m. 家屋
nikhanati, nikhaṇati 埋{單.2.imp.
nikhaṇāhi; ger. nikhaṇitvā}
nikkhamati (nis出 + kamati走) 走出{單.3.未來式nikkhamissati; 單.3.aor.
nikkhami;
ger. nikkhamma, nikkhamitvā; ppr. nikkhamanta}
nikkhepa (cf. [nikkhipati拋下] ) m. 拋下
nikkhepana n. 拋下{=[nikkhepa拋下]}
nikkhipati
(ni向下 +
khipati拋) 拋下{複.3.aor. nikkhipiṁsu; 複.3.未來式
nikkhipissanti; 單.2.imp. nikkhipāhi; ger. nikkhipitvā; pp. nikkhitta}
nikkhippa (ni向下 + khippa迅速) 拋下
nikkujjati 傾覆{pp.
nikkujjita}
nillopa m. 掠奪[品]
nimanteti (ni向下 + manteti商量) 邀請{pp. nimantita}
nimitta n. 相
nimmala (nis無 + mala垢) a. 無垢
Nimmānaratin 化樂[天]
Nimmānaratideva (Nimmānarati化樂 + deva天) m. 化樂天
nimmātar ( <nimmināti創造) m. 創造者
nimmināti (nis出 + mināti測量) 創造{aor. nimmini; pp. nimmita}
nimujjati (ni向下 + mujjati潛) 向下潛{pp. nimugga}
nimujjā, nimmujjā (cf.
[nimujjati向下潛]
) f. 向下潛
nindati 責難{pp. nindita, inf. nindituṁ}
nindā (cf. [nindati責難] ) f. 責難
nindārosa (nindā責難 +
rosa怒吼) m. 責難及怒吼
nindārosin (nindā責難 +
rosa怒吼 + in(形容詞化) ) a. 責難及怒吼
ninna
n. 低地
ninnāmeti (caus. of [ni向下 + namati彎.指導]) 使…轉向
nipajjati (ni向下 + pajjati行) 臥{單.1.現在式nipajjaṁ = nipajjāmi;
單.3.aor.
nipajji}
nippapañca (nis無 + papañca虛妄)
a. 無虛妄
nipaka a. 明智
nipatati (ni向下 + patati落下) 落下{ger.
nipatitvā}
nipāta (cf. [nipatati落下] ) m.
落下
nipātin (nipāta落下 + in (形容詞化) ) I. a. 落下 II. a. 就寢
nippajjati, nipphajjati
(nis出 +
pajjati行) 行(ㄒㄧㄥˊ)出
nippalāpa (nis離 + palāpa徹底閒聊)
a. 離徹底閒聊
nippāpa (nis無 + pāpa惡) a.
無惡
nippesika m. 變戲法者
nipphādeti (caus. of
[nippajjati行出] )
使…行(ㄒㄧㄥˊ)出
nippītika (nip無 + pītika喜) a.
無喜
nipuṇa a. 微妙
nir-,
nib, nic-, nid-, nig-, nij-, nik-, nil-, nim-, nip-, nis-, nit-, niy-, nī-
(<ni-向下) 1.出 2.無 3.離
nirattha (nir無 + attha義利)
a. 無義利
niraya m. 地獄
nirāmisa (nir離 + āmisa物質)
a. 離物質
nirāsaya ( nir無 + āsaya依附 ) a. 無依附
nirodha
( ni向下 + rodha妨礙 ) m.滅。
nirujjhati
被滅{pp. niruddha}
nirutti f. 詞
niruttipada (nirutti詞 + pada句) 詞句
nirupadhi
, nirūpadhi (nir無 + upadhi存留)
a. 無存留
nis- 1.出 2.無 3.離
nisamma adv. 慎重
nisedha I. m. 抑止 II. [nisedheti抑止]之imp.
nisīdati (ni向下+ sīdati沈陷) 坐{ger. nisajja; pp. nisinna; 單.1.aor. nisīdiṁ; 單.3.aor. nisīdi; 複.3.aor. nisīdiṁsu; ger. nisīditvā}
nisīdana (<nisīdati坐) n. 座墊(他譯: 尼師壇﹑敷具)
nissagga (cf. [nissajjati無執著] ) m. 無執著
nissaggiya (grd. of [nis出 + sajjeti使…釋] ) a. 應使之被釋出
nissaggiya pācittiya ( [nissaggiya應使之被釋出(a.)] [pācittiya應當眾懺悔
(a.)]
) a. 應使之被釋出及應當眾懺悔
nissajjati (nis無 + sajjati執著) 無執著{ger. nissajja}
nissakkana n. 爬行出去
nissaraṇa (<nis離 + sarati流動) n. 流離(他譯: 出離)
nissayati (ni向下 + sayati依靠) 向下依靠{ger. nissāya; pp. nissita}
nissāya (ger. of [ nissayati向下依靠]) ger. 向下依靠
nissāya nissāya 非常靠近
nissita pp. of [nissayati向下依靠]
nittaddana, nitthaddhana n. 麻痺
nittharaṇa ([nis離] + [taraṇa渡] ), cp.
nittharati) n. 渡離
nittharati (nis離 + tarati1渡) 渡離{pp. nitthiṇṇa}
nittudana n. 貫穿
niṭṭha (cp. [niṭṭhā1依賴] ) a. 依賴
niṭṭhaṅgata (niṭṭhaṁ完成 + gata落入(pp.) ) pp. 落入完成
niṭṭhā I. f. 依賴 II. f. 完成
niṭṭhāti ( [nis出﹑離] + [tiṭṭhati站立﹑存續] ) 完成{pp.
niṭṭhita}
nivasati I. 穿上{(ni向下 + vasati1穿著)
pp. nivattha}
II. 住{(ni向下 + vasati2滯留)
pp. nivuttha}
nivattati ( [ni向下] + [vattati轉動﹑發生] ) 消失
nivattha (pp. of [nivasati1穿上] ) pp. 穿上
nivāpa m. 餌
nivāretar (<nivāreti制止) m. 制止者
nivāreti 制止{pp. nivārita; grd. nivāraya;
單.3.opt. nivāreyya}
nivāseti (caus. of [nivasati1穿上] ) 換衣服{ger. nivāsetvā}
nivesa 1. m. 安頓 2.
{=nivesana}
nivesana n. 1.住宅 2.依戀
niveseti (caus. of [nivisati安定] ) 安頓(直譯:使…安定){單.3.opt. nivesaye,
niveseyya}
nivisati ( [ni向下] + [-visati進入] ) 安定{pp. niviṭṭha}
niviṭṭha pp. of [nivisati安定]
niya a. 自己
niyata (ni向下 + yata止息(pp.)) pp. 決定
niyati (ni向下 + yam止息) f. 決定
niyyati (pass. of [nayati引導] ) 被引導{=[nīyati被引導]}
niyyādeti, niyyāteti, nīyādeti 歸還{ger. niyyādetvā}
niyyāna (nis出 + yāna去, cp. [niyyāti出去]) n. 出去
niyyānika (niyyāna出去+ ika (形容詞化) ) a. 出去
niyyāti (nis出 + yāti去) 出去{單.3.aor.
niyyāsi}
nīca a. 低
nīcaseyyā (nīca低 + seyyā臥具(f.) ) f. 低臥具
nīharati ([nis出] + [harati運送[…去]﹑拿[…去]﹑拿去] ) 1.運出 2.拿出
nīla a. 深藍色
nīlavaṇṇa (nīla深藍色 + vaṇṇa外觀) a.n. 深藍色的外觀
nīvaraṇa n.(m.(罕) ) 蓋
nīyati, niyyati
(pass. of [neti引導] ) 被引導
no I. indecl. 確實 II. indecl. 不 III. 我們(主格.業格.具格.從格.與格.屬格)
no h’ etaṁ, no h’etaṁ ([no不] [hi確實]
[etaṁ這(中.單.主格)] )這確實不
nu indecl. I.那麼 2.(疑問詞)
nudati 破除
nu kho
1. (疑問詞)
2. 是否?
nūna indecl.
1.確實 2.是否?
ñatta n. 智能
ñatvā ger. of
[jānāti知]
ñāṇa (<jānāti知) n. 智
ñāṇadassana
(ñāṇa智 + dassana見) n. 智及見(他譯: 智見) (參見S v420-424)
ñāṇakaraṇa (ñāṇa智 + karaṇa作) a. 作智
ñāta pp. of
[jānāti知]
ñātaka (<ñāti親屬) m. 親屬
ñātamanussa (ñāta知(pp.) + manussa人) m. 名人(直譯: 已被知的人)
ñāti f. 親屬
ñātimajjhagata ( [ñāti親屬] +
[majjha中] + [gata去(pp.)] ) pp. 去親屬中
ñātiparivaṭṭa (ñāti親屬 + parivaṭṭa圈) m. 親屬圈
ñāya m. 真理
ñāyapaṭipanna (ñāya真理 + paṭipanna行動(pp.) ) pp. 行動於真理之中
-ñū, -ññū (<jānāti知) adj. suffix. 知
O
o- pref. 1. 下 2. 低{=ava-下﹑低}
obhāsa (<obhāsati光照) m. 光照
obhāsati (o下 + bhāsati2照) 光照
obhāseti (caus. of [obhāsati光照] ) 照耀{ger. obhāsetvā}
odahati (o下 + dahati1放置) 放下{pp. ohita}
odaka (<udaka水) n. 水
odana m.n. 米飯
odarika, odariya (<udara胃) a. 貪吃
odarikatta (odarika貪吃 + tta狀態(n.) ) n. 貪吃的狀態
odāta a. 白色
odhi (<odahati放下) m. 境界
-odikā f. 水
ogadha a. 沈浸
ogamana n. 下去
ogāhati 進入{單.3.
aor. ogāhi}
ogha m. 洪水
oharati (o下 + harati拿) 拿下
ohāreti (caus. of
[oharati拿下] )
薙(ㄊㄧˋ)除
ohārin a. 拖下
ohita pp. of [odahati放下]
ohitabhāra (ohita放下(pp.) + bhāra負擔) a. 已放下負擔
oka n. 住處
okamokata ( [okaṁ住處(中.單.業格)] +[okata住處(中.單.從格)])
從住處到住處
okassati (o低 + kassati牽引) 拖曳(ㄧˋ){ger. okkassa, okassa}
okāsa m. 1.顯現 2.許可
okāsati 顯現
okirati (o下 + kirati散) 散下{pp. okiṇṇa}
okkamati (o下 + kamati走) 走入{ger. okkamma; pp.
okkanta; pass.
[okkamayati被走入]}
okkanti (<okkamati走入) f. 走入
oḷārika a. 粗大
oloketi 注視{複.2.現在式oloketha}
onaddha pp. of [onandhati繫縛]
onandhati 繫縛 {pp.
onaddha}
onata (o下 + nata彎(pp. of namati) ) pp. 彎下
onīta (o下 + nīta引導(pp.)
) pp. 引導…下洗
oṇīta pp. 引導…下洗{參見 [onīta引導…下洗(pp.)]}
oṇītapattapāṇi, onītapattapāṇi (oṇīta引導…下洗(pp.)+ patta鉢+ pāṇi手) a.
手已引導鉢下洗
opanayika (<upaneti引導接近) a. 引導接近
opapātika (<upapatti被生, =[upapātika化生] ) a. 化生(「…舍利子! 但是何者是化生的起源? 諸天, 地獄的一些人及一些墮處者。 舍利子! 此被叫做化生的起源。」 M i73)
opunāti, opuṇāti 暴露
ora a. 低下
oramattaka (ora低下 + mattaka量) a. 低下量
orambhāgiya (ora低下 + bhāgiya部分) a. 低下部分
orapāra (ora低下(a.) + pāra彼岸) 低下者及彼岸
orasa a. 親生
orimatīra (orima此方的 + tīra岸(n.) ) n. 此岸
orohati (o下 + rohati) 下降
oropeti (caus. of [orohati下降] ) 使…下降{複.3.aor. oropesuṁ}
osadhitārakā (osadhi藥+ tārakā星)
f. 藥星(水野弘元譯: 太白星)
osadhī﹐osadhi f. 藥
osaraṇa (<avasarati流動到) n. 流動到
osarati (o下 + sarati1流動) 流動到
osāna (<osāpeti終結) n. 終結
osāpeti 終結
osiñcati ( [o下] + [siñcati傾注﹑汲出] ) 灌注
ossagga (<ossajjati放棄) m. 放棄
ossajjati ( [o下﹑低] + [sajjati執著] ) 放棄{單.3.aor.
ossaji; pp. ossaṭṭha}
otarati (o下 + tarati1渡) 下渡
otāreti (caus. of
[otarati下渡] )
核對(直譯: 使…下渡){grd. otāretabba}
otāriyamāna (pass. ppr. of [otāreti核對] ) ppr. 被核對
ottappa n. 愧
ottāpin, ottappin (ottappa愧 + in有) a.
有愧
otthaṭa, otthata (pp. of [ottharati遮覆] ) pp. 遮覆
ovadati ([o下﹑低] + [vadati說] )勸告{單.3.opt.
ovadeyya; pp. ovadita; grd.
ovaditabba;
pass. [ovadiyati被勸告],
ppr. ovadiyamāna; ger. ovaditvā}
ovāda (<ovadati勸告) m. 勸告
P
pa 中略(可能是[peyyāla中略]的縮寫)
pa- 1.出 2.在前 3.徹底
pabāḷha (pa徹底 + bāḷha強烈(a.) ) a. 徹底強烈
pabba (語基為pabban) n. 結
pabbaja I. m. 麻
II. [pabbajati出家]之imp.
pabbajati 出家{單.1.aor. pabbajiṁ; pp. pabbajita; ger. pabbajitvā}
pabbajita (pp. of [pabbajati出家] ) 1. m. 已出家者
2. pp. 出家
pabbajjā (cf. [pabbajati出家] ) f. 出家
pabbata m. 山
pabbatasaṅkhepa 山谷
pabbājeti (caus. of [pabbajati出家] ) 1. 使…出去 2.
使…出家{陽.單.主格
ppr. pabbājayaṁ}
pabbhāra m.n 山窟
pabhaṅgu, pabhaṅguṇa, pabhaṅgura a. 徹底破壞
pabhassara
(<pa徹底 +
bhassara照耀)
a. 徹底照耀(他譯: 光音﹑極光淨) pabhava (<pa出 + bhū變成) m.n. 變出
pabhavati 變出
pabhā f. 光明
pabhāsati (pa出 + bhāsati1說) 說出
pabhāseti 照耀
pabhedana (pa徹底 + bhedana迸裂) n. 徹底迸裂
pabodhati 激起
pabodheti (caus. of [pabodhati激起] ) 使…激起
pabrūti (pa出 + brūti說…是) 說出…是
pabujjhati (pa徹底 + bujjhati覺) 徹底覺{pp. pabuddha}
pabuddha pp. of [pabujjhati徹底覺]
pacati 煎熬{單.屬格ppr. pacato;
caus. pacāpeti, pāceti}
paccakkhāti (paṭi反 + akkhāti講述) 拒絕{ger. paccakkhāya}
paccanta ([paṭi對、反、回] + [anta邊界] ) a.m. 邊境
paccantima (<paccanta邊境) a. 邊境
paccanubhoti (paṭi 回 + anu隨 + bhū變成) 體驗(直譯: 對…隨變成)
paccaṅga (paṭi回 + aṅga肢) 小肢
paccañjana (paṭi對 + añjana眼膏) n. 膏藥
paccati (pass. of [pacati煎熬] ) 成熟
paccatta (paṭi對 + attan自我) a. 各自
paccattharaṇa n. 對…鋪蓋
paccatthika (paṭi反 + attha義利 + ka (形容詞化) ) a. 反義利
paccatthikata (paccatthika反義利(a.) + ta狀態) m. 反義利的狀態
paccavekkhati (paṭi對 + avekkhati觀察) 對…觀察
paccaya (<[paṭi對﹑回] + [eti去﹑到﹑來] ), cp. [pacceti回到﹑緣] ) m. 緣
paccayika (<paccaya緣) a. 可信賴
paccāgacchati (paṭi回 + āgacchati來) 1.回來 2.撤回{單.3.未來式
paccāgamissati; pp.
paccāgata}
paccājāyati (paṭi回 + ā向 + jāyati被生) 回到被生{pp. paccājāta}
paccāmitta m. 反對者
paccāsiṁsati 期待
pacceka ( [paṭi對] + [eka一、單獨] ) a. 獨一
paccekabuddha (pacceka獨一 + buddha已覺者) m. 已獨一覺者 (他譯:
辟支佛﹑獨覺)
paccekasambuddha (pacceka獨一 + sambuddha已完全覺者) m. 已獨一完
全覺者
pacceti, paṭieti ( [paṭi對﹑回] + [eti去﹑到﹑來] ) 1.回到 2.緣{ger. paṭicca;
pp. paṭīta, patīta}
pacchato adv. 從以後
pacchā (cf. [pacchato從以後] ) adv. 以後
pacchābhattaṁ (pacchā以後 + bhatta食) adv. 在食後
pacchāgacchati (cf. [paccāgacchati回來﹑撤回] )1.回來 2.撤回
pacchānipātin (pacchā以後 +
nipātin就寢)
a. 晚就寢
pacchāyā (pa在前 + chāyā影) f. 日蔭
pacchima a. 1.最後 2.最落後 3.西
pacchimaka (<[pacchima最後、最落後] ) a. 1.最後 2.最落後
pacchimayāma (pacchima最後 + yāma夜分) 最後夜分
paccorohati (paṭi回 + orohati下降) 下降回[地面]{ger. paccorohitvā}
paccupaṭṭhāpeti (caus. of
[paccupaṭṭhahati對…全部存續﹑照顧]
) I.表現
II.侍候
paccupaṭṭhahati ([paṭi對] + [upa近﹑全部] + [sthā站立﹑存續]
)
1.對…全部存續 2.照顧{pp. paccupaṭṭhita; caus.
paccupaṭṭhāpeti;
grd.
paccupaṭṭhātabba}
paccuppanna (pp. of [paṭi對﹑反﹑回+ uppajjati被生] m. 現在
paccuttarati (paṭi回﹑反+ uttarati渡水而出) 渡水再出{ger. paccuttaritvā}
paccuṭṭhāti (paṭi對 + uṭṭhāti起立﹑奮起) 1.對…起立 2.再出現{ger.
paccuṭṭhāya}
paccūsa m. 破曉
paccūsasamaya (paccūsa破曉 + samaya時(m.) ) 破曉時
paccūsasamaye (paccūsasamaya破曉時(單.處格) ) 在破曉時
pacessati [pacinati摘]之單.3.未來式
pacinati, pacināti (pa在前 + cināti積聚) 摘{單.3.未來式pacessati;
ppr. pacinanta}
pada n. 1.足[跡] 2.路 3.句
padahati (pa徹底 + dahati1放置) 努力(直譯: 徹底放置){pp. pahita}
padakkhiṇa (pa在前+ dakkhiṇa右) a. 右繞(以禮敬的對象為圓心, 依順時
鐘方向行走,
身體的右側一直比身體的左側更接近禮敬的對象。)
padavyañjana (pada句 + vyañjana文) n. 文句
padāna (<[pa出﹑徹底﹑在前] + [dā給與﹑施] ) n. 施與
pade pade (<pada足[跡] ) 一步又一步
padesa m. 1.指示2.地方
padesavattin (padesa指示 + vattin轉動) a. 轉動指示
padhāna (cf. [padahati努力] ) n. 努力
padīpa m. 燈[光]
padosa I. m. 徹底損傷(pa徹底 + dosa1損傷) II. m. 徹底憎(pa徹底
+
dosa 2憎)
padosin I.a.徹底損傷(<padosa1徹底損傷) II.a.徹底憎(<padosa2徹底憎)
paduma n. 蓮
padumaka (paduma蓮 + ka (名詞, 表示矮小、輕蔑)
) m. 蓮
paduminī (<paduma蓮 + in (形容詞化) ) f. 蓮[池]
padussati (pa徹底 + dussati憎) 徹底憎{pp. paduṭṭha}
paduṭṭha (pp. of [padussati徹底憎] ) pp. 徹底憎
pagabbha a. 大膽
pageva adv. 何況
paggaṇhāti (pa出 + gaṇhāti握持) 伸出{ger. paggayha; caus. [paggaheti
使…伸出]}
paggahetvā ger. of [paggaheti使…伸出]
paggharaṇa (< paggharati流出) n. 流出
paggharati (pa出 + gharati) 流出
paharati ( [pa出] +[ harati拿[…去]] ) 打{單.3.imp. pahareyya}
pahassati 歡笑
pahātave inf. of [pajahati徹底捨斷], [pajahāti徹底捨斷]
pahāya ger. of [pajahati徹底捨斷]
pahāna (cf. [pajahati徹底捨斷] ) n. 徹底捨斷
pahiṇa (<pahiṇati派遣) a. 派遣
pahiṇati 派遣{單.3.aor. pāhesi}
pahitatta (pahita努力(pp.) + atta自我) pp. 自我努力
pahīyati, pahiyyati (pass.
of [pajahati徹底捨斷] ) I. 被徹底捨斷
{單.3.opt.為自言pahīyetha; 複.3.opt. pahīyeyyuṁ} II. (=pajahissati ([pajahati徹底捨斷]之未來式) )
pahoti,
pabhavati ([pa出、在前、徹底] + bhavati變成) 1. 變出 2. 能
{單.
pahūta (pp. of [pa徹底 + bhū變成] ) a. 很多
pajahati, pajahāti (pa徹底 + jahati捨斷) 徹底捨斷{ger. pahāya, pahatvāna;
pp.
pahīna; 單.1.opt.
pajaheyyaṁ; 單.
pajahatha;
grd. pahātabba; 單.主格ppr. pajahaṁ, pahaṁ} (inf. pahātave,
pahātuṁ)
pajappati (pa在前 + jappati希求) 在前希求
pajappā (pa在前 + jappā希求) f. 在前希求
pajā f. 世代子孫
pajānāti (pa徹底 + jānāti知) 徹底知{單.1.現在式pajānāmi}
Pajāpati m. 波闍波提(天王名)
pajja m. 路
pajjalati ([pa出﹑徹底] + [jalati燃] ) 燃起來{單.3.未來式pajjalissati; 單.3.aor. pajjali; pp.
pajjalita}
pajjati
行{pp. panna}
pakappeti (pa徹底 + kappeti使…合適) 賦予{pp. pakappita}
pakaṭṭhaka a. 打擾
pakāseti (caus. of [pakāsati明白] ) 明示{pp. pakāsita}
pakka pp. 熟
pakkajjhāna (pakka熟(pp.) + jhāna1禪那) 算命
pakkamati (pa出 + kamati走) 走出去{pp. pakkanta; 單.1.aor. pakkāmiṁ;
複.3.aor. pakkamiṁsu}
pakkha I. m. 1.翼 2.半個月 II. a. 明晰
pakkhandin
1. a. 冒進 2. m. 冒進者
pakkhika a. 造成
pakkhin
a. 有翼
pakopa
( [pa出﹑徹底]
+ [kopa壞脾氣]
) m. 激動
Pakudha Kaccāyana m. 波浮陀·迦旃那(人名)
palambheti (pa出﹑徹底﹑在前+
[lambheti使…得])欺瞞{單.2.3.aor.palambhesi}
palapati (pa徹底 + lapati閒聊) 徹底閒聊
palāla m.n. 稻草
palālapuñja (palāla稻草 + puñja堆) 稻草堆
palāpa I. m. 穀糠
II. a.m. 徹底閒聊
palāyati, paleti 逃離
palāyin (<palāyati逃離) a. 逃離
paligha m. 閂
palipatha m. 江湖
palita (=phalita) a. 銀白色
pallala n. 沼澤
pallaṅka (pari遍 + aṅka膝部) I. m. 跏趺{pallaṅkaṁ ābhujati: 彎跏趺(他譯:
結跏趺)} II. m. 床座
paloka m. 徹底壞散
palujjati (pass. of [palujati徹底壞散] ) 被徹底壞散
pamajjati ([pa徹底] + [majjati3沈醉﹑沈浸] ) 放逸{單.2.3.opt. pamajjeyya; inf. pamajjituṁ}
pamathita
(pa徹底 +
mathita攪亂(pp.)
) pp. 徹底攪亂
pamatta (pp. of [pamajjati放逸] ) pp. 放逸
pamattacārin (pamatta放逸(pp.) + cārin行) a. 已放逸行
pamāda m. 放逸
pamādaṭṭhāna (pamāda放逸 +
ṭhāna存續) 存續在…的放逸之中
pamāṇa n. 量
pamodati (pa徹底 + modati欣喜) 徹底欣喜{pp. pamudita, pamodita}
pamohana n. 迷惑
pamuccati (pass. of [pamuñcati釋放出])被釋放出{單.3.未來式pamokkhati}
pamukha (pa在前 + mukha面) a. 在前面
pamukhe (loc. of [pamukha在前面] ) adv. prep. 在前面
pamuñca I. grd. of [pamuñcati釋放出] II. [pamuñcati釋放出]之單.2.imp.
pamuñcati (pa出+ muñcati釋放) 釋放出{pp. pamutta; 單.2.imp. pamuñca;
單.2.imp.為自言pamuñcassu; grd. pamuñca,
pamokkha}
paṁsukūla (paṁsu塵土 + kūla斜面) 塵土衣
paṁsupuñja (paṁsu塵土 + puñja堆) m. 塵土堆
paṁsvāgāraka (paṁsu塵土 + agāraka小屋) n. 塵土小屋
pana indecl. I.而(反義字) II. 那麼(疑問詞) III. 又(連接詞)
panna (pp. of [ pajjati行]) 1. pp. 行 2. pp. 落
pannarasa a. num. 1.十五 2.第十五[日]
panta (pa徹底 + anta邊界) a. 邊地
pantasenāsana (panta邊地 +
senāsana臥坐)
a. 臥坐於邊地
panudati (pa徹底 + nudati破除) 徹底破除{單.2.imp.
panuda}
paṅka m. 泥
paṅgacīra n. 葉笛
pañca num. a. 五(主.業格){具格.從格pañcahi;
與格.屬格pañcannaṁ;
處格pañcasu}
Pañcakaṅga m. 五支(人名)
pañcakāmaguṇā, pañca kāmaguṇā (pañca五+ kāmaguṇa欲的種類(m.)) m.pl. 五種欲(「由於能被眼擴大知的形色, …; 由於能被耳擴大知的聲, …; 由於能被鼻擴大知的香, …; 由於能被舌擴大知的味, …; 由於能被身擴大知的能被觸者, …比丘們!此等是五種欲。」(A iv458) )
pañcama (pañca五 + ma第) a. 第五
pañcamaṁ (<pañcama第五) adv. 第五次
pañcanīvaraṇā (pañca五 + nīvaraṇa蓋(m.) ) m. 五蓋(陽.複.主格)
pañcanīvaraṇāni (pañca五 + nīvaraṇa蓋(n.) ) n. 五蓋(中.複.主.業格)
pañcavaggiya (pañca五 + vaggiya小組) a. 五人小組
Pañcāla m. 般遮羅[人]
pañc’orambhāgiyāni saṁyojanāni 五低下部分的結合 (他譯:五下分結)
pañcupādānakkhandhā (pañca五 + upādāna取 + khandhā蘊(m.pl.) ) m.pl. 五取蘊(陽.複.主格)
pañha m. 問題
pañjali (pa在前 + añjali合掌)
a. 在前合掌
pañjalika (pañjali在前合掌 + ka (形容詞化) ) a. 在前合掌
pañjara m.n. 籠
pañña (<paññā慧) a. 慧
paññatta I. pp. 1. 使…徹底知
2.施設(pp. of [paññāpeti使…徹底知﹑施設] )
II. n. 慧的狀態{(paññā慧 + tta狀態)}
paññavant, paññāvant (paññā慧 + vant有) a. 有慧{陽.單.主格paññavā}
paññā (cf.
[pajānāti徹底知]
) f. 慧(直譯: 徹底知) (他譯: 般若)
paññājīvin (paññā慧 + jīvin活命) a. 慧的活命
paññāpeti
(caus. of [pajānāti徹底知] ) 1. 使…徹底知 2.施設 {複.3.未來式
paññāpessanti;
單.2.imp. paññāpehi;
pp. paññatta; ger. paññāpetvā}
paññāsa num. 五十
paññāvimutta (paññā慧 + vimutta被釋放開(pp.) ) a. 已於慧被釋放開
(參見ubhatobhāgavimutta 已於兩部分被釋放開(a.) )
paññāvimutti (paññā慧 + vimutti被釋放開) ) f. 慧的被釋放開
paññāvimuttin
(paññāvimutti慧的被釋放開+ in (形容詞化) ) a.慧的被釋放開
paññāyati (pass. of
[pajānāti徹底知]
) 被徹底知{單.3.aor. paññāyittha}
paṇava m. 小腰鼓(水野弘元譯:
細腰鼓)
paṇāmeti 鞠躬{ger. paṇāmetvā}
paṇḍita a. 賢智{陽.複.主格paṇḍitāse}
paṇḍu a. 淡黃色
paṇḍupalāsa (paṇḍu淡黃色 + palāsa葉) m. 淡黃葉
paṇḍusutta (paṇḍu淡黃色(a.) + sutta線) n. 淡黃線
paṇeti (pa出 + nī引導) 1.引導出
2.判決{pp. paṇīta}
paṇidahati (pa徹底 + ni向下+
dahati1放置)
1.設定 2.誓願{pp. paṇihita;
ger.
paṇidhāya}
paṇidhi (<paṇidahati設定﹑誓願) f. 誓願
paṇidhikamma (paṇidhi誓願 + kamma業) n. 誓願的業
paṇīta (pp. of [ paṇeti引導出、判決]) 1. pp. 引導出 2. a. 妙
paṇītatā (paṇīta妙 + tā狀態) f. 妙的狀態
paṇṇāsa, paññāsa a. num. 五十
paṇṇi (=paṇṇa葉) f. 葉
papañca m. 虛妄
papatati (pa徹底 + patati落下) 徹底落下
papāta m. 1.徹底落下 2.斷崖
papphāsa n. 肺臟
pappoti (<pāpuṇati得達) 得達
papupphaka (pa在前 + puppha花 + ka (形容詞化) ) a. 花在前
para I. adv. & prep. 超越
II. a. 1.其他[人] 2.下一 3.超越
m. 1.其他人(單數) 2.其他諸人(複數)
paradāra (para其他人(a.) + dāra妻(m.) ) 其他人的妻
parahetu
(para其他人 +
hetu因 ) a. 因其他人
parakāra (para其他 + kāra作…者) 作其他者
parakula (para其他(a.) + kula良家(n.) ) 其他良家
parakkama cf. [parakkamati努力] m. 努力
parakkamati (para超越 + kram走) 努力{ger. parakkamma}
paraloka (para下一(a.) + loka世間) 下一世間
parama (para超越 + ma最) a. 最超越
param maraṇā, parammaraṇā ([paraṁ超越(adv.)] [maraṇā死(中.單.從格)])
adv. 從死後
paramatā (parama最超越 + tā狀態) f. 最超越的狀態
paramparā (paraṁ超越(adv.)
+ parā向其他) f. 相傳
paraṁ (<para超越) adv. 超越
Paranimmitavasavattin m. 他化自在[天]
Paranimmitavasavattino devā m.pl. 諸他化自在天([Paranimmitavasavattino
他化自在(陽.複.主格)]
[devā天(陽.複.主格)])
parappavāda (para其他+ pavāda議論) m. 1.其他議論(單數) 2.其他諸議論(複數)
parapuggala (para其他 + puggala個人(m.) ) m. 其他個人
parasatta (para其他 + satta已執著者(m.) ) m. 其他已執著者
parattha I. adv. 於其他處 II. m. 其他的義利
parā° pref. 向其他
parājaya (parā向其他 +
jaya勝過) m. 挫敗
parājeti (parā向其他 +
jeti勝過) 挫敗(水野弘元譯: 敗北){pp.
parājita}
parāmasa (cf. [parāmāsa觸取] ) 觸取
parāmasati 觸取{pp. parāmaṭṭha}
parāmāsa m. 觸取
parāmaṭṭha pp. of [parāmasati觸取]
parāyana, parāyaṇa
(<parā向其他 + i 去) 1.
n. 歸宿(他譯: 彼岸) 2.a.歸宿
pareti 遍去{pp.
pareta}
pari- pref. 遍
paribbajati 遍行{單.3.opt. paribbaje}
paribbāja m. 遍行者( =[paribbājaka遍行者] )
paribbājaka m. 遍行者
paribhāveti (pari遍 + bhāveti修習) 遍修習{pp. paribhāvita}
paribhoga (<pari遍 + bhuj1受用) m. 遍受用[物]
paribhuñjati I. 遍受用{(pari遍 + bhuj1受用); pp.
paribhutta}
II. 遍潔淨(pari遍 + bhuj2潔淨)
paricarati (pari遍 + carati行) 照顧(直譯: 行遍){單.3.opt. paricare}
paricāreti (caus. of [paricarati照顧] ) 使…照顧
paricca (ger. of pari遍+ i去)
ger. 遍去
pariccāga (pari遍 + cāga放出) m. 遍放出
paricita I. pp. 遍積聚 II. pp. 熟知
paridahati (pari遍 + dahati1放置) 穿{單.3.未來式paridahissati}
pariddava m. 遍哭泣{=parideva遍哭泣}
paridevati, paridevayati (pari遍+ devati哭泣) 遍哭泣{單.2.aor. paridevi;
複.2.
aor. paridevittha}
pariḍahati (pari遍 + ḍahati燒) 遍燒
pariḍayhati (pass. of [pariḍahati遍燒] ) 被遍燒
parigaṇhāti (pari遍 + gaṇhāti握持) 占有
pariggaha n. (PED、巴利語辭典:m.) 資產
pariharati
(pari遍 +
harati運送[…去] ﹑拿[…去] ﹑拿去) 護持
{單.1.未來式pariharissāmi}
parihāna (<parihāyati遍減少) n. 遍減少
parihāni (<parihāyati遍減少) f. 遍減少
parihāniya (parihāna遍減少 + ya (形容詞化) ) a. 遍減少
parihāra (cp. [pariharati護持] ) 1.護持 2.圍繞
parihārapatha (parihāra圍繞 + patha道路) 圍繞的道路
parihārika (parihāra護持 + ika (形容詞化) ) a. 護持
parihāyati (pari遍 + hāyati減少) 遍減少{單.3.aor.
parihāyi; pp. parihīna}
parijānāti (pari遍 + jānāti知) 遍知{pp. pariññāta; grd. pariññeyya}
parijiṇṇa (pari遍 + jiṇṇa老化(pp.) ) pp. 遍老化
parikamma (pari遍 + kamma業) n. 遍業
parikammakata (pari遍 + kamma業 + kata作(pp.) ) pp. 遍作業
parikaroti (pari遍 + karoti作) 服侍{複.3.aor.
parikariṁsu}
parikassati (pari遍 + kassati牽引) 遍牽引
parikissati (pass. of [parikassati遍牽引] ) 被遍牽引
parikkhaya (pari遍 + khaya滅盡) m. 遍滅盡
parikkhāra m. 必需品
parikkhipati (pari遍 + khipati拋) 繚繞{ger.
parikkhipitvā}
parikkhīyati (pari遍 + khīyati被滅盡) 被遍滅盡{pp. parikkhīṇa}
pariḷāha (pari遍 + ḍāha燒) m. 遍燒
parimaddana (pari遍 + maddana磨碎) n. 1.遍磨碎 2.按摩
parimajjati (pari遍 + majjati2擦拭) 遍擦拭{pp. parimaṭṭha}
parimasati (pari遍 + mṛś觸) 遍觸
parimināti (pari遍 + mināti測量) 遍測量{pp. parimita}
parimuccati (pari遍 + muccati被釋放) 被遍釋放 {pp. parimutta}
parimukha (pari遍+mukha口、面、門口、前面、尖端) a. n. 1.鼻端2.胸(水
野弘元譯:面前)(片山一良譯:全面)(根據分別論,在Di71﹐parimukha是[nāsikagga鼻的頂尖]或[mukhanimitta面相]。(Vibhaṅga﹐p.252)
) (根據Bdhgh;在Cullavagga(Vii134)﹐parimukha是[ura 胸]。)
parinibbāna (pari遍 + nibbāna涅槃)
n. 遍涅槃(他譯: 般涅槃﹑圓寂)
parinibbāpeti (pari遍+ nibbāpeti使…冷卻) 1. 使…遍冷卻
2. 使…遍涅槃 {pp.
parinibbuta & parinibbāpita}
parinibbāyati (pari遍+ nibbāyati被涅槃),
parinibbāti (pari遍+
nibbāti涅槃) 遍涅槃 (音譯: 般涅槃){單.3.imp.
parinibbāyatu; pp. parinibbuta}(「阿難! 有取的比丘不遍涅槃…阿難! 無取的比丘遍涅槃。」 M ii265) (然後具壽末羅子陀驃…以跏趺坐後, 一起行向火界後, 起立後, 遍涅槃。…然後有幸者知這事後, 在彼時自說此自說語:「身被迸裂, 一起知被滅, 一切的諸感受變成清涼,諸一起作被擴大全部平息, 識落入滅沒。」 Udāna 92-93)
parinibbāyin (<parinibbāyati遍涅槃) a. 遍涅槃(音譯: 般涅槃)
pariññā (<pari遍 + jñā知) f. 遍知
pariññāta pp. of [parijānāti遍知]
pariṇamati (pari遍 + namati彎) 1.變化 2.消化 2.成熟{pp. pariṇata}
pariṇāma (<pariṇamati變化﹑消化﹑成熟) m. 1.變化 2.消化 3.成熟
pariṇāmin (<pariṇāma變化﹑消化﹑成熟) a. 成熟
paripakka (pari遍 + pakka熟(pp.) ) pp. 遍熟
paripantha (pari遍 + pantha道路) 江湖(直譯: 遍道路)
paripāceti (pari遍 + pāceti使…煎熬) 使…遍煎熬{pp. paripācita}
paripāka (<pari遍 + pāka煎熬) m. 遍熟
pariphandati (pari遍 + phandati悸動) 遍悸動
pariplava (pari遍 + plava漂浮) a. 遍漂浮
parippharati (pari遍 + pharati佈滿) 遍佈滿{pp. paripphuta, paripphuṭṭha}
paripphosakaṁ adv. 遍撒
paripūra (pari遍 + pūra充滿) a. 遍充滿
paripūrati (pari遍 + pūrati充滿) 遍充滿{pp. paripuṇṇa}
paripūreti (caus. of [paripūrati遍充滿] ) 使…遍充滿{pp. paripūrita}
parisaggata﹐parisāgata
(parisā眾 + gata去(pp.)
) pp. 去眾中
parisaṁvuta (pari遍 + saṁvuta完全圍(pp.)
) pp. 遍完全圍
parisandeti (caus. of [pari遍 + sandati流動] ) 使…遍流動
parisanna (pp. of [parisandati遍流動] ) pp. 遍流動
parisaṅkati (pari遍 + saṅkati懸疑) 遍懸疑{pp. parisaṅkita}
parisappati (pari遍 + sṛp爬) 跑來跑去
parisā f. 眾
parisodheti 使…遍淨
parissaya
m.n. 危難
parisuddha (pp. of [parisujjhati遍淨] ) pp. 遍淨
paritassati, paritasati (pari遍+ tasati戰慄) 遍戰慄{單.主格ppr. paritassaṁ}
paritāpeti (pari遍 + tāpeti使…灼熱) 使…遍灼熱
paritta a. 微少
parittāṇa (pari遍 + tāṇa庇護所) n. 遍庇護所
parivajjeti (pari遍 + vajjeti避免) 迴避{單.3.
opt. parivajjaye}
parivattaso 團體@(BPA譯: group)
parivaṭṭa m. 圈
parivesanā f. 供應食物
parivuta pp. 圍繞
parivisati ([pari遍]+ [-visati進入])供應{單.3.aor.
parivisi; 單.2.imp.
parivisa}
parivitakka (pari遍 + vitakka尋思) m. 遍尋思
parivīmaṁsā (pari遍 + vīmaṁsā思察) f. 遍思察
pariya
(ger. of [pari遍 + i去] ) ger. 遍去
pariyanta (pari遍 + anta終極) 1. m. 遍終極 2. a. (-°) 被…包圍
pariyantika (<pariyanta遍終極) a. 遍終極
pariyatta pp. of [pariyāpuṇāti遍得達]
pariyādāna (pari遍 + ādāna拿起) n. 遍拿起
pariyādāya (ger. of [pariyādāti遍拿起] ) ger. 遍拿起
pariyādinna, pariyādiṇṇa pp. of
[pariyādiyati遍拿起]
pariyādiyati (pari遍 + ādiyati拿起) 遍拿起{pp. pariyādinna}
pariyāpajjati (pari遍 + āpajjati行向) 遍行向{pp. pariyāpanna}
pariyāpanna (pp. of pariyāpajjati) pp. 遍行向
pariyāpuṇāti 遍得達{pp. pariyatta}
pariyāya (<pari遍 + i去) m. 權變 (直譯: 遍去) (他譯: 法門)
pariyesati (pari遍 + esati求) 遍求
pariyesanā (<pariyesati遍求) f. 遍求{(pariyesana
n.)}
pariyeti (pari遍 + i去) 遍去{ger,
paricca; pp. pareta}
pariyeṭṭhi m.(巴利語辭典: f.) 遍求
pariyodapana (n.), pariyodapanā(f.)
(<pariyodapeti使…遍純淨)使…遍純淨
pariyodapeti 使…遍純淨{單.3.opt. pariyodapeyya; pp. pariyodāta}
pariyosāna (pari遍 + osāna終結) n. 遍終結
pariyosānakalyāṇa (pariyosāna遍終結 + kalyāṇa善) a. 在遍終結善
pariyuṭṭhati ([pari遍] + [uṭṭhāti起立﹑奮起]) 1.遍起立 2.纏住{pp. pariyuṭṭhita}
pariyuṭṭhita (pp. of [pariyuṭṭhati纏住] ) pp. 纏住
paro adv. 超過
pasahati (pa徹底+ sahati征服) 徹底征服{ger. pasayha; 單.3.opt. pasahetha}
pasaṁsati 稱讚{pp. pasattha, pasaṁsita}
pasaṁsā (<pasaṁsati稱讚) f. 稱讚
pasanna (pp. of [pasīdati明淨] ) pp. 明淨
pasannacitta (pasanna明淨(pp.) + citta心) a. 心已明淨
pasavati 招致
pasāda (<pa徹底 + sīdati沈陷) m. 明淨
pasādana (<pa徹底 + sīdati沈陷) n. 明淨
pasādeti (caus. of [ pasīdati明淨]) 使…明淨
pasāreti (pa出 + sāreti使…行) 伸出{pp.
pasārita}
pasāsati (pa徹底 + sāsati教誡) 徹底教誡
Pasenadi m. 波斯匿(人名)
pasīdati (<pa徹底 + sīdati沈陷) 明淨{pp. pasanna}
passa I. 1. a. 看[到](<passati看[到]) 2. imp. of [passati看[到]] 3.ppr. of [passati看[到]] II. 1. m.n. 脅(胸側腋下至肋骨盡處的部位)
2. m.n. 山坡
passaddha
pp. 輕安{pp.
of [passambhati輕安]}
passaddhakāya (passaddha輕安(pp.) + kāya身) a. 身已被輕安
passaddhi (cf. passaddha輕安(pp.) ) f. 輕安
passaddhattan (passaddha輕安(pp.)
+ attan自我)
a. 自我已被輕安
passambhati 輕安{pp. passaddha;
caus. passambheti}
passambheti (caus. of [passambhati輕安] ) 使…輕安{陽.單.主格ppr.
passambhayaṁ}
passasati
吸氣
passat (ppr. of passati看[到] )
ppr.看[到] (陽.單.主格ppr. passaṁ; 陽.單.
具格.從格ppr.
passatā; 陽.單.與格.屬格ppr.
passato)
passati 看[到]{grd. passitabba; 單.2.imp. passa; 複.2.imp. passatha;
單.3.opt.
passe; ppr. passat; 單.3.opt. passeyya; 單.3.aor. passi}
passāsa m. 吸氣
passāva m. 小便
pasu m. 家畜
pasuta pp. 徹底從事
patana (<patati落下) n.a. 落下
patati 落下{pp.
patita}
patha 1. m. 道路 2.
狀態
pathagamana (patha道路 + gamana去) n. 軌道(直譯: 在道路上去)
pathavat (patha道路 + vat有) m. 旅行者
pathavyā (patha道路 +
vi擴大 + ā向) 大地(Narada譯:the
earth)
pati I. m. 主
II. indecl. 1.對 2.反 3.回 III. [patati落下]之單.3.aor.
patipajjitabba grd. 1.對…行 2.行動{=[paṭipajjitabba對…行,行動(grd.)]}
patirūpa a. {=paṭirūpa適當}
patissata =[paṭissata憶念(pp.)]
patissati = [paṭissati憶念(f.)]
patiṭṭhahati, patiṭṭhāti (paṭi對+ sthā站立﹑存續﹑停止) 住立{pp. patiṭṭhita}
patiṭṭhā (<patiṭṭhāti住立) f. 住立[所]
patiṭṭhāpeti (caus. of
[patiṭṭhahati住立] ) 使…住立{ger. patiṭṭhāpetvā; pp.
patiṭṭhāpita}
patīta, paṭīta (pp. of
[pacceti回到﹑緣]
) pp. 1.回到 2.緣
patta I. n. 1.翼.羽毛 2.葉
II. m.n. 鉢 III. pp. of [pāpuṇāti得達]
pattāḷhaka (patta葉 + āḷhaka阿羅迦(量器名) ) 以葉為量器的玩具
pattha m. 荒地
patthara m. 1.石 2.陶器
pattharati 張開
pattheti, patthayati 欲望
patti I. m. 步行[者] II. f. 得達
pattika (patti1步行[者]+ ka (形容詞化)
) 1. a. 步行 2.
m. 步行者
paṭalikā f. 毛床單
paṭhama 1. a. 第一[次] 2. adv. 剛剛
paṭhamajjhāna
(paṭhama第一 +
jhāna1禪那) n. 第一禪那
paṭhamabhāṇavāra
(paṭhama第一 +
bhāṇavāra翻誦) m. 翻第一誦(翻書頁,
以便離開第一誦)
paṭhavī f. 地
paṭhavīdhātu
(paṭhavī地 + dhātu界) f.
地界
paṭi- indecl. 1.對 2.反 3.回
paṭibaddha pp. of
[paṭibandhati束縛]
paṭibandhati (paṭi對 + bandhati繫縛) 束縛{pp. paṭibaddha}
paṭibāhati 防止
paṭibāhāya 防止(單.與格)
paṭibhaya (paṭi對 + bhaya恐懼) m. 對…恐懼
paṭibhāna (cf. paṭi對 + bhaṇ說) n. 對話
paṭibhāti (paṭi對 + bhāti照) 對…照
paṭibujjhati (paṭi對 + bujjhati覺) 覺醒
paṭicca (ger. of
[pacceti回到、緣]
) ger. 緣
paṭiccasamuppanna (paṭicca緣(ger.) + samuppanna一起被生(pp.) ) pp.緣後
一起被生
paṭiccasamuppāda
(paṭicca緣(ger.)+
samuppāda一起被生)
m. 緣後一起被生
(他譯:緣起)
paṭicchādeti (paṭi對 + chādeti覆蓋) 隱藏{pp. paṭicchanna}
paṭidaṇḍa (paṭi回 + daṇḍa杖、罰) m. 回擊
paṭigacca indecl. 以前
paṭiggaha (<paṭiggaṇhāti接受) m. 接受
paṭiggahaṇa, paṭiggāhaṇa (<paṭiggaṇhāti接受) n. 接受
paṭiggaheti (caus. of
[paṭiggaṇhāti接受] )
使…接受{單.3.aor. paṭiggahesi}
paṭiggaṇhāti, paṭigaṇhāti (paṭi對 + gaṇhāti握持) 接受{pp. paṭiggahita}
paṭigha (paṭi反 + gha (ghan的接尾詞=han;參見[hanati擊殺、損壞]) m.n.
反擊 (他譯: 瞋恚) )
paṭihacca ger. of
[paṭihanati擊破]
paṭihanati (巴利語辭典: paṭihanti)([paṭi對] + [hanati擊殺﹑損壞] ) 擊破
{ger. paṭihacca}
paṭihaṅkhati 擊破(單.3.未來式){[paṭihanti擊破(單.3.現在式)]之單.3.未來式;
單.1.未來式paṭihaṅkhāmi}
paṭijaggati (paṭi對 + jaggati清醒) 警醒{單.3.opt.
paṭijaggeyya}
paṭijānāti (paṭi對﹑反﹑回 + jānāti知) f. 自稱{單.1.aor.
paccaññāsiṁ}
paṭikacca (ger. <[paṭikaroti反省﹑回報] ) indecl. 以前
paṭikaṅkhati (paṭi對 + kaṅkhati期待) 預期
paṭikaroti (paṭi反﹑回 + karoti作) 1.反省 2.回報{pp. paṭikata}
paṭikā f. [白]毛布
paṭikkama (<paṭikkamati走回) m. 走回
paṭikkamati
(paṭi回+
kamati走)走回{opp. abhikkamati向前走; pp. paṭikkanta}
paṭikkhipati (paṭi回 + khipati拋) 回絕{單.3.opt.
paṭikkhipeyya}
paṭikkosati (paṭi對 + kruś叱) 叱(ㄔˋ)責{grd.
paṭikkositabba;
單.1.aor.
paṭikkosiṁ; ger. paṭikkositvā}
paṭikkūla, paṭikūla ([paṭi對﹑反] + [kūla斜面] ) a. 違逆
paṭikkūlasaññin (paṭikkūla違逆 + saññin一起知(a.) ) a. 一起知違逆
paṭikujjati 覆蓋{ger. paṭikujjetvā}
paṭilabhati (paṭi對 + labhati得) 得到
paṭilābha (paṭi對 + lābha得) m. 得到
paṭimāseti 管制{imp. paṭimāse}
paṭimokkha 1. m. 瀉劑(grd. of [paṭi對 + muc釋放])
2. grd. 遵守(grd. of [paṭi反 + muc釋放] )
paṭinissagga (cf. [ paṭinissajjati對之無執著]) m. 對之無執著
paṭinissajjati (paṭi對 + nissajjati無執著) 對之無執著{pp. paṭinissaṭṭha}
paṭiññā (<[paṭi對﹑反﹑回] + [jñā知] ) f. 自稱
paṭipadā f. 行道
paṭipajjati (paṭi對 + pajjati行) 1.對…行 2.行動{grd. paṭipajjitabba;
pp. paṭipanna; 單.1.aor. paṭipajjiṁ; 單.3.aor. paccapādi }
paṭipaṇāmeti (paṭi反+ paṇāmeti鞠躬) 擋住{ger. paṭippaṇāmetvā}
paṭippassambhati (paṭi回 + passambhati輕安) 回到輕安{pp.
paṭippassambhita,
paṭippassaddha}
paṭippassaddhi (<paṭippassaddha回到輕安(pp.) ) f. 回到輕安
paṭipucchati (paṭi反 + pucchati問) 反問 {inf. paṭipucchitun}
paṭipūjeti (paṭi回 + pūjeti禮敬) 回敬
paṭirūpa, patirūpa (paṭi對 + rūpa形色) a. 適當
paṭisallāna, paṭisallāṇa (<paṭi反 + saṁ一起 + lī執著) n. 獨坐
paṭisalliyati, paṭisallīyati (<paṭi反 + saṁ一起 + lī執著) 獨坐{inf.
paṭisalliyituṁ, paṭisallīyituṁ; pp. paṭisallīna}
paṭisaṁvedeti (<paṭi對 + saṁ一起 + vedeti感受) 對…一起感受
paṭisaṁvedin (<paṭisaṁvedeti對…一起感受) a. 對…一起感受
paṭisaṁviditvā (ger. of [paṭi對 + saṁ一起 + vid知] ) ger. 對…一起知
paṭisanthāra m. 友善親切
paṭisaṅkharoti ( [paṭi對﹑反﹑回] + [saṅkharoti一起作] ) 修理
paṭisaṅkhāna (<paṭisaṅkhāti省察) n. 省察
paṭisaṅkhā (paṭi對 + saṅkhā計數) 1. f. 省察 2.
ger. 省察
paṭisaṅkhā
yoniso ([paṭisaṅkhā省察(ger.)] [yoniso從起源]) 從起源省察後
paṭisaṅkhāti ( [paṭi對﹑反﹑回] + [saṅkhāti計數] ) 省察
paṭisañcikkhati, paṭisaṁcikkhati 思慮
paṭisaraṇa (paṭi對、回 + saraṇa依處. 念) n. 依歸處
paṭisevati, patisevati
(paṭi對 +
sevati親近) 親歷
paṭissata (paṭi回 + sata念(pp.) ) pp. 憶念
paṭissati (paṭi回 + sati念) f. 憶念
paṭissā, patissā f. 聽從
paṭissāvin (<paṭi對 + śru聽) a. 聽從
paṭissunāti (paṭi回 + śru聽) 回答(不可譯為「聽從」, 詳見S i218)
paṭivadati (paṭi反 + vadati說) 反駁{複.3.opt.
paṭivadeyyu}
paṭivasati (paṭi對 + vasati2滯留) 居住
paṭivaṭṭati (paṭi反 + vaṭṭati輪轉) 反轉
paṭivaṭṭeti (caus.
of [paṭivaṭṭati反轉] ) 碰撞
paṭivātaṁ (paṭi反 + vātaṁ風(陽.單.業格) ) adv. 逆風
paṭivedeti (caus. of
[paṭi對 +
vid知] ) 報告{單.3.aor. paṭivedesi}
paṭivedha (cp. [ paṭivijjhati通達] ) m. 通達
paṭiveti (paṭi回 + veti離去) 回去
paṭivibhajati (paṭi對 + vibhajati分別﹑分離) 1.對…分離 2.差別{ger.
paṭivibhajitvā; pp. paṭivibhatta}
paṭivijjhati (paṭi對 + vijjhati貫穿) 通達{inf. paṭivijjhituṁ;
pp. paṭividdha;
陽.單.與.屬格ppr. paṭivijjhato}
paṭivinaya (paṭi對 + vi離 + nī引導) m. 驅除
paṭivineti (paṭi對 + vi離 + nī引導) 驅除{grd.
paṭivinetabba;
pp. paṭivinīta}
paṭivinodaya (<paṭivinodeti驅逐) a. 驅逐
paṭiviramati (paṭi對﹑反﹑回 + viramati喜樂離) 喜樂背離{pp. paṭivirata}
paṭivisiṭṭha (paṭi對 + visiṭṭha相異(pp.) ) pp. 特異
paṭiyādeti 準備{pp. paṭiyatta; caus. [ paṭiyādāpeti令人準備]; ger. of caus.
paṭiyādāpetvā; ppr. paṭiyādenta}
paṭṭhahati (pa徹底 + sthā存續) 徹底存續
paṭṭhapeti (caus. of [ paṭṭhahati徹底存續]) 設立{複.3.未來式paṭṭhapessanti}
paṭṭhāna (cp. [ paṭṭhahati徹底存續] ) n. 徹底存續
paṭuva f. 結節
pavaḍḍhati (pa徹底 + vaḍḍhati增長) 徹底增長
pavana n. 山邊
pavara (pa徹底 + vara最好) a. 徹底最好
pavattar m. 解釋者
pavattati (pa徹底 + vattati轉動) 徹底轉動{pp. pavatta}
pavatteti (caus. of [ pavattati徹底轉動] ) 使…徹底轉動{pp. pavattita}
pavatti (<pavatta徹底轉動(pp.) ) f. 徹底轉動
pavāhati (caus. <[pa出 + vah載運] ) 移出
pavāheti 移出
pavāḷha pp. 移出
pavāraṇā (<pa出 + vāraṇa圍)(n.) ) f. 出圍(他譯: 自恣)
pavāreti (caus. of [pa出 + vṛ1圍] ) 招待
pavāsin (pavāsa僑居 + in (形容詞化) ) a. 僑居
pavāti (pa徹底 + vāti吹) 香散
pavecchati 給與
pavedeti (caus. of [pa徹底 + vid知] ) 告知{ger.
pavedetvā; pp. pavedita}
pavedhati (pa徹底 + vedhati搖晃) 徹底搖晃
paveṇi (pa出 + veṇi編髮) f. 1.編髮 2.編織品
paveseti (caus. of [pavisati進入] ) 使…進入{ger.
pavesetvā}
pavesetar m. 使之進入者
pavicarati (pa徹底 + vicarati伺察) 徹底伺察
pavicinati (pa徹底 + vicinati檢擇) 徹底檢擇(他譯: 簡擇)
pavisati ( [pa徹底] + [-visati進入] ) 進入{單.3.aor.
pāvisi; ger. pavisitvā,
pavissa; pp. paviṭṭha; ppr.陽.複.業格pavisante}
paviṭṭha pp. of [pavisati進入]
paviveka (pa徹底 + viveka遠離) m. 徹底遠離
pavuccati (pass. of pavacati) 被叫做{pp. pavutta}
pavutta pp. of [pavuccati被叫做]
pavuṭā f. 結節
payacchati 獻出{pp.
payata}
payatapāṇi (payata獻出(pp.) + pāṇi手) a. 已親手獻出
payirupāsati (pari遍 + upa近 + ās坐) 親近{ger. payirupāsiya; 單.3.imp.
payirupāsatu}
payirupāsana (<payirupāsati親近) n. 親近(payirupāsanā f.)
payoga (cf. [payuñjati徹底致力] ) m. 徹底致力
payojeti (caus. of [payuñjati徹底致力] ) 使…徹底致力
pā 中略(可能是[peyyāla中略]的縮寫)
pācariya (pa在前 + ācariya軌範師)
m. 前輩軌範師
pāceti
使…煎熬{(caus. of [ pacati煎熬] ); 單.屬格ppr. pācayato}
pācittiya a. 應當眾懺悔 (音譯: 波逸提)
pācīna a. 東
pāda (cp.
pada足) m.
足
pādatala (pāda足 + tala掌) 足掌
pādaṭṭhika (pāda足 + aṭṭhika骨) 足骨
pāhesi [pahiṇati派遣]之單.3.aor.
pāhuṇeyya, pāhuneyya grd. 款待
pājeti
驅趕[…至]
pāka (cf.
[pacati煎熬] )
m. 1.飯菜 2.煎熬
pākāra (pa出﹑在前 + ā向 + kāra作…者) m. 圍牆
pāla (<pāleti守護) m. 守護者
pālaka (<pāleti守護) m. 守護者
pālayati 被守護(陽.單.主格ppr. pālayaṁ)
pāleti 守護
pālicca (<palita銀白色) n. 頭髮銀白色
pāli, pāḷi I. f. 線 II. f. 經典 (音譯:巴利)
pāmojja n. =(pāmujja徹底欣喜)
pāmokkha a.m. 首長
pāmujja n. 徹底欣喜
pāna m. 飲料
pānīya (<pāna飲料) a.n. 飲用水
pāṇa m. 1.生物 2.生命
pāṇabhūta, pāṇabhu (pāṇa生物 + bhūta變成(pp.) ) 已變成生物者
pāṇaka (pāṇa生物 + ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑)
) m. 小生物
pāṇātipāta (pāṇa生物 + atipāta殺傷) m. 殺傷生物
pāṇātipātin (pāṇātipāta殺傷生物 + in (形容詞化) ) a. 殺傷生物
pāṇi m. 手
pāṇin (pāṇa生物 + in (形容詞化) ) a. 生物
pāṇissara (pāṇi手 + sara聲音) 手的聲音
pāṇupeta (pāṇa生命 + upeta經歷(pp.) ) a. 終生
pāpa 1. a. 惡 2. n. 惡
pāpaceto (pāpa惡 + ceto心(n.) ) a. 惡心
pāpaka (pāpa惡 + ka (形容詞化) ) a. 惡{f. pāpikā}
pāpakamma (pāpa惡 + kamma業) 惡業
pāpakammin
(pāpa惡 + kamma業 + in有) a. 有惡業
pāpakārin (pāpa惡 + kārin作) 作惡者
pāpamitta (pāpa惡 + mitta友) m. 惡友
pāpamittatā (pāpamitta惡友 + tā狀態) f. 惡友的狀態
pāpasahāya (pāpa惡 + sahāya同伴) m. 惡同伴
pāpasampavaṅka (pāpa惡 + sampavaṅka親近(a.) ) m. 惡的親近者
pāpiccha ([pāpa惡] + [-iccha欲求(a.)] ) a. 惡欲求
pāpicchā (pāpa惡 + icchā欲求(f.) ) f. 惡欲求
pāpikā f. 惡{ 參見[pāpaka惡(a.)] }
pāpimant (<pāpa惡) a.n. 波旬
pāpiyo ( [pāpa惡]之比較級) a. 更(ㄍㄥˋ)惡
pāpuṇāti (=pappoti得達) 得達{單.3.opt. pāpuṇe; ger.
patvā}
pāra (<para其他[人]、下一、超越) 1. n. 彼岸 2. a. 下一
pāragū (pāra彼岸 + gū已去) a.已去彼岸
pāramippatta (pāramī最超越 + patta得達(pp.) ) pp. 得達最超越
pāramī (< parama最超越(a.) ) f. 最超越
pāraṁ ([pāra彼岸]的業格) adv. 到彼岸
pārājika m. 波羅夷
pārāyana (<pāra彼岸 + āyana 至らしめる[道]、行(水野弘元譯))
n.到彼岸
的道(他譯: 彼岸道、波羅延)(cf. Sn 1130)
pārimatīra (pārima下一(最高級, a.) + tīra岸) n. 對岸
pāripūrī f. 完成
pārisajja (<parisā眾) m. 同事(巴宙譯:會眾(Milindapañha 234) ) (Walshe譯:counsellor (D i136) )(Bodhi譯:member of assembly (S i145) ) (水野弘元譯:侍臣、廷臣、會眾)
pārisuddhi (<parisuddha遍淨(pp.) ) f. 遍淨
pārupati (<pāpurati披覆) 披覆{ger. pārupitvā}
pāsa m. 鉤索
pāsāda m. 高樓
pāsādika (<pasāda明淨) a. 明淨
pāta m. 落下
pāteti (caus. of
[patati落下] )
使…落下{pp.
pātita}
pātheyya, pātheyyaka (<patha道路) n. 道路資糧
pātimokkha
( =pāṭimokkha ) n. 守則 (音譯: 波羅提木叉)
pātita pp. of
[pāteti使…落下]
pātubhavati, pātu bhavati
([pātur明顯]
[bhavati變成]) 出現{pātur ahosi
出現(單.3.aor.)}
pātubhāva ( pātur明顯 + bhāva變成 ) m. 出現
pātur, pātu° indecl. 明顯
Pāṭaligāma (Pāṭali巴吒釐 + gāma村) m. 巴吒釐村
Pāṭaligāmika,
pāṭaligāmiya ( Pāṭaligāma巴吒釐村+ ika
(形容詞化)) a.巴吒釐村
pāṭihāriya a.n. 神奇
pāṭihāriyapakkha (pāṭihāriya神奇 + pakkha半個月(m.)、明晰(a.) )神奇節{an extra holiday, an ancient festival, not now kept
(PED, p.451)} (水野弘元譯: 神變月、特別の月)(Bodhi譯: special periods )
pāṭikaṅkha (grd. of
[paṭikaṅkhati預期] )
grd. 預期
pāṭikaṅkhin (pāṭikaṅkha預期(grd.) + in (形容詞化) ) a. 應預期
pāṭimokkha, pātimokkha (cf. [paṭimokkha遵守(grd.)] ) n. 守則(音譯:
波羅提木叉)
pāvacana (pa徹底 + vacana言詞)
n. 教言
pāvaka
1. a. 明靜 2. m. 火
Pāvā f. 波婆(地名)
Pāveyyaka (Pāvā波婆 + ka (形容詞化) ) a. 波婆(地名)
pāya (<pa在前 + ā向 + yā去) m. 前往
pāyāti (pa在前 + ā向 + yā去) 前往{單.3.aor. pāyāsi; 複.3. aor. pāyiṁsu}
pe (=peyyāla重複.中略) 中略
pecca, peccā (ger. of [pa出﹑徹底 + i去]死去) ger. 死去
pekkha a. 想要
grd.觀看
pekkhati (pa徹底.在前 + īkṣ觀) 觀看{grd.
pekkha; ppr. pekkhamāna}
pekkhā, pekhā (<pa徹底﹑在前 + īkṣ觀) f. 表演
pema n. 愛
pemanīya a. 應被愛
pesakāra m. 織者
pesala a. 柔和善順
pesāca m. 鬼
pessa
m. 職員
pessika m. 僕人
peta (pp. of [ pa出﹑徹底 + ī去]死去) I.m. 1.餓鬼 2.祖先 II. pp. 死去
petteyya (<pitar父) a. 孝敬父
petteyyatā (petteyya孝敬父 + tā狀態) f. 孝敬父的狀態
petti- 1.父 2.餓鬼
pettika (pitar父 + ika (形容詞化) ) a. 父
pettivisaya (petti餓鬼 + visaya境) m. 餓鬼境
peyyāla n. 1.重複 2. 中略
phala n.(m. 罕) 果
phalati 1. 裂開 2. 結果{複.3.aor. phaliṁsu}
phaleti 逃離
phallati (=phalati結果) 結果
phalubīja (phalu嫁接 + bīja種子) a.以嫁接為種子
phandana (<phandati悸動) 1. a. 悸動 2.
n. 悸動
phandanā f. 悸動
phandati 悸動{單.與格ppr.
phandato; pp. phandita}
phandāpeti (caus. of [phandati悸動])使…悸動{單.與格ppr.
phandāpayato}
phanditatta (phandita悸動(pp.) + tta狀態) n. 已悸動的狀態
pharati 佈滿{ger.
pharitvā}
pharusa a. 粗
pharusavācā, pharusāvācā
(pharusa粗 + vācā語) f.
粗語
phassa I. m. 觸(「比丘們! 但是何者是觸?
比丘們!此等是六觸的身: 接觸
眼, 接觸耳, 接觸鼻, 接觸舌, 接觸身, 接觸意。比丘們! 此被叫做
觸。」 S
ii3) II. grd. 觸 (grd. of
[phusati觸] )
phassati 觸{ger.
phassitvā}
phassāyatana (phassa觸 + āyatana處) m. 觸的處
phāliphulla a. 盛開
phāsu a. 安樂
phāsuka (<phāsu安樂) a. 安樂
phāsukā f. 肋骨
phāsuvihāra (phāsu安樂(a.) + vihāra住) m. 安樂住
pheṇa m. 泡沫
phīta pp. 繁榮
phoṭṭhabba (grd. of [phusati觸] ) 1. n. 能被觸者
2. grd. 觸
phusa (grd. of [phusati觸] ) grd. 觸
phusati I. 觸{單.3.opt. phuseyya; 複.3.opt. phuseyyu; pp. phuṭṭha;
grd.
phoṭṭhabba; 單.3.aor. phusi; ger. phusitvā} II. 跳出去
phussa ger. 觸(ger. of
[phusati1觸] )
phuṭa pp. of [pharati佈滿]
phuṭṭha pp. of
[phusati觸]
pi indecl. 1.亦 2.即使…[亦] 3.總共
pi ce
( [pi] [ce若] )若…亦
pidahati (pi 總共 + dahati1放置) 覆蓋
pihaka n. 脾臟
pihayati, piheti 羨慕{ppr.
pihayaṁ}
pilavati, plavati 漂浮
piṇḍa m. 團狀[食]物
piṇḍapāta (piṇḍa團狀食物 + pāta落下) m. 施食
piṇḍapātanīhāraka (piṇḍapāta施食 + nīhāraka運出(a.) ) a. 施食的運出
piṇḍadāyika, piṇḍadāvika (piṇḍa團狀食物 + [dāyika=[dāyaka給與﹑
施(a.)] ) m. 伙食兵
piṇḍi (cp. [ piṇḍa團狀[食]物] )
f. 團狀[食]物
pipāsā f. 渴
pipāsita (cp. [pipāsā渴] ) pp. 渴
pi…pi (pi亦) 1. 既…亦 2. 或…或
Pipphalivana 畢鉢梨瓦那(地名)
Pipphalivaniya (Pipphalivana畢鉢梨瓦那 + iya (形容詞化) ) a.畢鉢梨瓦那
pisāca m. 1.鬼 2.善變者
pisuṇa a. 中傷
pisuṇavāca, pisuṇāvāca (< [pisuṇavācā中傷語] ) a. 中傷語
pisuṇavācā, pisuṇāvācā (pisuṇa中傷 + vācā語) f. 中傷語
pitar m. 父
pithīyati, pithiyyati, pidhīyati (pass. of
[pidahati覆蓋] )
被覆蓋
pitta n. 膽
pittivisaya (=pettivisaya餓鬼境)
m. 餓鬼境
piṭaka m.(巴利語辭典:n.) 藏(ㄗㄤˋ)
piṭṭhito
(abl. of [piṭṭhī背後] ) adv. 1.在…背後 2.從…背後
piṭṭhito piṭṭhito 緊密
piṭṭhikaṇṭaka (piṭṭhi背後 + kaṇṭaka [魚]骨) 脊椎骨
piṭṭhī, piṭṭhi (=piṭṭha3背後) f. 背後
pivati, pibati 喝{單.3.aor. apāyi; 單.1.未來式pivissāmi; 複.3.aor. apaṁsu;
pp. pīta; ger. pivitvā, pītvā; ppr. pivaṁ}
piya a. 可愛
piyarūpa (piya可愛 + rūpa形色) 可愛的形色
piyavādin (piya可愛(a.)
+ vādin說(a.)
) a. 說可愛者
pīṇeti
使…喜悅
pīta I. 1. pp. 喝(pp. of [pivati喝] ) 2. n. 飲料
II. a. 黃色
pīti f. 喜
pītibhakkha (pīti喜 + bhakkha食) a. 食喜
pītimana (pīti喜 + mana意) a. 喜意
pītisukha (pīti喜 + sukha樂) 喜及樂
plavati =[pilavati漂浮]
pokkhara n. 蓮[葉]
pokkharapatta (pokkhara蓮 + patta葉) 蓮葉
ponobhavika, ponobbhavika(punabbhava再變成+ ika (形容詞化) ) a.再變成
porāṇa (=purāṇa以前) a.以前
porin a. 有禮貌
porisa a.m. [僕]人
posa I. m. [男]人 II. grd. 扶養(grd. of
[poseti扶養] )
posaka (<posa2扶養(grd.) ) 1. a. 扶養 2. m. 扶養者
poseti 扶養{pp.
posita}
posin (<poseti扶養) a. 扶養
pothujjanika (<puthujjana普通人) a. 普通人
poṭheti, potheti 拍{複.3.aor.
poṭhesuṁ}
poṭṭhabba grd. 觸
pubba I. m. 膿
II. a. 以前
pubbaja (pubba以前 + ja生) a. 在以前生
pubbaṅgama (pubba以前 + gama去﹑去到) a. 先導
pubbaṇha (pubba以前 + aṇha日) 午前
pubbaṇhasamayaṁ(pubbaṇha午前+ samayaṁ時(陽.單.業格) ) adv.在午前時
pubbapeta (pubba以前 +死去(pp.) ) m.以前的已死去者
pubbāpara (pubba以前 + apara以後) a.以前及以後
Pubbārāma m. 東園
pubbe (loc. of [ pubba以前])
I. 在前世 II. adv. 在以前
pubbenāpara (pubbe在以前 +
nāpara以後不存在) a. 在以前及以後不存在 pubbenivāsa, pubbe
nivāsa (pubbe在前世 + nivāsa住處) 前世住處
pubbenivāsānussatiñāṇa (pubbenivāsa前世住處 + anussati隨念+ñāṇa智)
隨念前世住處的智
pubbuṭṭhāyin (pubba以前 + uṭṭhāyin起立﹑奮起(a.) ) a. 早起
pucchati 問[到]{單.2.imp. puccha; 複.2.imp. pucchatha; pp. puṭṭha, pucchita;
grd. pucchitabba; 複.3.opt. puccheyyuṁ; 單.2.aor. pucchasi}
puggala m. 個人
Pukkusa m. 福貴(人名)
puna indecl. 再
punabbhava (puna再 + bhava變成) m. 再變成
puna ca
paraṁ, puna caparaṁ ([puna再] [ca及]
[paraṁ其他[人] ]、
下一、超越(單.業格, a.) ) 另外
punar 再(=puna再)
punappuna, punappunaṁ (puna再 + puna再) 一再
puñjakita, puñjakata (puñja堆 + kata作(pp.) ) pp. 作成堆
puñña n. 福
puññakiriyā (puñña福 + kiriyā作(f.) ) f. 作福
puññakkhetta (puñña福 + khetta田) a.n. 福田
puṇḍarīka n. 白蓮
puṇḍarīkinī (f. of
[puṇḍarīka白蓮 + in (形容詞化)]) f. 白蓮池
puṇṇa pp. 滿
puṇṇamā (puṇṇa滿(pp.) + mā(māsa之簡稱)月) f. 滿月
puppha n. 花
pupphabhāṇin (puppha花 + bhāṇin說) a. 說花語
pura I. a.以前
II. n. 城
purakkharoti [以…]作前頭{ger. purakkhatvā;
pp. purakkhata}
purato (abl. of [ pura1以前]) adv. prep. 在…之前
purattha adv. 1.前 2.東
puratthima a. 東
purāṇa a.以前
pure adv. prep. 以前
purekkhāra, purakkhāra m. 作前頭
purima a. 最前
purisa m. 1. [男]人 2.男
purisadammasārathi ([purisa人] + [damma調伏(grd.)]
+ [sārathi御者(m.)])
m.
應被調伏的諸人的御者
purisakāra (purisa男人+ kāra作…者) 作男人者
purisapuggala (purisa人 + puggala個人) m. 個(ㄍㄜˋ)人在諸人之中
purisājañña (purisa人 + ājañña品種優秀) m. 品種優秀的人
puthu a. 1.個別 2.多
puthubhūta (puthu多 + bhūta變成(pp.) ) pp. 變成多
puthujjana (puthu個別(a.) + jana人) m. 普通人
puthujjanika (puthujjana普通人+ ika (形容詞化) ) a. 普通人
puthupañña (puthu多 + pañña慧) a. 多慧
putta m. 子
puttadāra (putta子 + dāra妻(m.) ) m. 子及妻
puttavant (putta子 + vant有) a. 有子
puttimant (<[putta子] + [mant具] ) a. 具子
puṭa m. 袋
puṭabhedana (puṭa袋 + bhedana迸裂) a. 迸裂袋
puṭṭha I. pp. of [ poseti扶養] II. pp. of [pucchati問[到]] III. =[phuṭṭha觸(pp.)]
pūga m. 法人團體
pūgamajjhagata
(pūga法人團體 + majjha中+ gata去(pp.)) pp.去法人團體中
pūja (cp. [ pujja禮敬(grd.)]) grd. 禮敬
pūjanā (<pūjeti禮敬) f. 禮敬
pūjā (<pūjeti禮敬) f. 禮敬
pūjeti 禮敬{複.3.現在式pūjayanti; pp. pūjita}
pūra (cf.
[pūreti使…充滿] ) a. 充滿
Pūraṇa Kassapa
m. 不蘭·迦葉(人名)
pūrati
充滿
pūreti 使…充滿{單.3.aor. pūresi; ger. pūretvā}
pūti a. 腐臭
R
rahada m. 池
rahas, raho adv. 隱秘
rahogata (raho隱秘 + gata落入(pp.) ) a. 已落入隱秘
rahogataka (rahogata已落入隱秘 + ka (形容詞化) ) a. 已落入隱秘
raja, rajo (語基為rajas) n.(m.罕見) 塵
rajaka (<rajati染) m. 染白者
rajata n. 銀
rajati 染{grd.
rajanīya}
rajāpatha, rajopatha (rajo塵 + patha道路)
m. 塵的道路
rajja (rāja王 + -ya本色) n. 王權(他譯: 王位)
rajju f. 繩
rajojalla (rajo塵 + jalla塗塵) n. 塵及塗塵
rakkha a. 護
rakkhati 護{單.3.opt. rakkheyya; 複.2.opt. rakkhetha; pp. rakkhita}
rakkhā f. 護
rakkhāvaraṇa (rakkhā護 + āvaraṇa圍阻(n.)) 護及圍阻
ramaṇīya (grd. of [ ramati喜樂]) grd. 喜樂
ramati
喜樂 {pp. rata; grd. [ramaṇīya應被喜樂]; caus. rameti}
rameti (caus. of [ ramati喜樂])使…喜樂{pp.
ramita}
raṁsi, rasmi
1. m. 韁繩 2. m. 光線
randhati 使困擾
rasa m. 味
rasāda (rasa味 +
ada食(a.) ) a. 食味
rasmi m. = [raṁsi韁繩﹑光線]
rassa a. 短
rata pp. of [ramati喜樂]
ratana n. 寶
ratha m. [雙輪]車
rathaka I. n. 小[雙輪]車 II. a. [雙輪]車
rathatthara (ratha[雙輪]車 + atthara鋪蓋) [雙輪]車的鋪蓋
rathika (ratha[雙輪]車 + ika (形容詞化)
) m. 駕車戰士
rathikā, rathiyā f. 車道
rati f. 喜樂
ratin (<rati喜樂) a. 喜樂
ratta, rattā I. 1. pp. [被]染 2. a. 紅(pp.
of [rañjati[被]染])
II. n. (ratta); f. (rattā) 1.夜間 2.時間
rattaññu (ratta2時間 + -ññū知) a. 在長期知
rattaññū (ratta2時間 + -ññū知) a. 在長期知(陽.單.主格&陽.複.主格, a.)
rattāvasesa (ratta夜間 + avasesa剩下) 夜間的剩下部分
ratti f. 夜間
rattiṁ (<ratti夜間) adv. 在夜間
rattindiva (ratti夜 + diva日) m. 日夜
rattūparata (ratta夜間 + uparata終止(pp.) ) pp. 終止夜食
raṭṭha
n. 國
rāga (<rajati染) m. 染(他譯: 貪﹑貪欲﹑欲﹑欲著﹑愛染)(「正在知離者
離被染。 從離染, 彼被釋放開。」
(S ii95) )
Rāhu m. 羅睺(阿修羅王名)
Rāhula m. 羅睺羅(人名)
rāja- 王
rājadhānī (rāja王 + dhānī ) f. 王都
Rājagaha (rāja王 + gaha家) n. 王舍城(摩揭陀國的首都, 在目前印度
Bihar省Patna縣南方的Rajgir)
rājakula (rāja王 + kula王室) 王的王室
rājakumārī (rāja王 + kumārī女孩) f. 公主
rājamahāmatta (rāja王 + mahāmatta大臣) m. 王的大臣
rājan m. 王{陽.單.主格rājā; 陽.單.業格rājānaṁ; 陽.單.具格 raññā; 陽.
複.主格rājāno; 陽.複.與.屬格raññaṁ}
rājaporisa (rāja王 + porisa僕人) m.n. 王的僕人
rājaputta (rāja王 + putta子) m. 王子
rājaratha (rāja王 + ratha車) 王車
rājāmacca (rāja王 + amacca隨從) m. 王的隨從(ㄗㄨㄥˋ)
Rāmagāma (Rāma + gāma村) 羅摩村
Rāmagāmaka (Rāmagāma羅摩村 + ka (形容詞化) ) a. 羅摩村
rāmaṇeyyaka (<ramaṇeyya應被喜樂) a.n. 應被喜樂
rāsi m. [財]堆
rāsivaḍḍhaka (rāsi財堆 + vaḍḍhaka使…增長(a.) ) a. 使財堆增長
Revata m. 離波多(人名)
rodamāna ppr. of [rudati號哭]
roga m. 病
rohita a. 紅色
roruva m. 慘叫(水野弘元譯:
叫喚)
rosa m. 怒吼
rucira a. 亮麗
rudati, rodati 號哭{ppr. rudaṁ, rodamāna; pp. ruṇṇa,
roṇṇa,
rudita, rodita} rujati 壞散
rukkha m. 樹
rukkhamūla (rukkha樹 + mūla根) n. 1.樹下 2.樹根
ruṇṇa, roṇṇa (pp. of
[rudati號哭] )
pp. n. 號哭
ruppati 被惱壞
rūhati 生長
rūpa n. 形色(他譯: 色) (「比丘們!但是何者是名及形色?感受,一起知,思,
觸,作意,此被叫做名。四大物,及取後四大物的形色。此被叫做形色。」
S ii3-4) (「比丘們!但是你們如何說形色?『彼被惱壞』;比丘們!由於彼, 彼這樣被叫做形色。彼被什麼惱壞?彼既被清涼者惱壞,亦被炎熱者惱壞, 亦被飢餓惱壞, 亦被渴惱壞, 亦被虻、蚊、風、熱、爬蟲類動物的接觸惱壞。『彼被惱壞』;比丘們!由於彼,彼這樣被叫做形色」。 S iii86)
rūparāga (rūpa形色 + rāga染) m. 形色的染(他譯: 色貪)
rūpasaññā (rūpa形色 + saññā一起知(f.) ) f. 一起知形色
rūpatā (rūpa形色 + tā狀態) f. 形色的狀態
rūpavant (rūpa形色 + vant有) a. 有形色
rūpin (rūpa形色 + in有) a. 有形色
rūpiya n. 銀
rūpiyasaṁvohāra (rūpiya銀+ saṁvohāra交易) 以銀交易
sa I. 字母之一 II. pron. 1.彼(陽.單.主格) 2.那(ㄋㄚˋ)個(陽.單.主格)
III. pref. 1.包括 2.有 IV. pron. 自己的
sabala a. 斑點
sabba a.n. 一切{單.從格sabbaso; 陽.中.複.與.屬格sabbesaṁ; 中.複.主.呼. 業格sabbāni} (「比丘們! 但是什麼是一切? 眼及如此從形色; 耳及從聲; 鼻及從香; 舌及從味; 身及從能被觸者; 意及從法。 比丘們! 此被叫做一切。」 S iv15)
sabbadā adv. 在一切時
sabbadhi, sabbadhī adv. 在一切處
sabbakāya
(sabba一切 +
kāya身、集體) m.一切身(Bodhi譯:the whole body)(水野弘元譯: 一切身﹑全身)
sabbasantharin
(sabba一切 +
santhara鋪設物 +
in有) a. 有一切鋪設物
sabbaso (abl. of [sabba一切] ) a.n. 一切(單.從格)
sabbattha (sabba一切 + attha義利﹑事) I. adv. 在一切事
II. m. 一切義利(水野弘元譯: 一切義)
sabbatthatā (sabbattha2在一切事
+ tā狀態) f. 在一切事的狀態
sabbākāra (sabba一切 + ākāra作態(m.) ) 一切作態
sabbāvant (sabba一切 + vant有) a. 有一切
sabhaggata ( [sabhā集會堂] + [gata去(pp.)] ) pp. 去集會堂
sabhā f. 集會堂
sabhoga I. a. 有財富(sa3有 + bhoga財富)
II. m. 自己的財富(sa4自己的 + bhoga財富)
sabrahmacārin (sa3有 + brahmacārin梵行(a.) ) m. 有梵行者
sabrahmaka (sa3包括 + brahma梵天 + ka (形容詞化) ) a. 包括梵天
sacca 1. a. 真諦
2. adv. (saccaṁ) 真諦
3. n. (saccaṁ) 真諦
saccasandha (sacca真諦 + sandha連結@) a. 連結真諦
saccavajja (sacca真諦 + vajja說(grd.) ) 能說真諦
saccavādin (sacca真諦 + vādin說(a.)
) a. 說真諦
sace conj. 若
sacchikaroti 作證{pp.
sacchikata; inf. sacchikātuṁ; ger. sacchikatvā;
grd. sacchikātabba}
sacchikiriyā (<sacchikaroti作證) f. 作證
sadattha m. I. 真善的義利([sat2=sant2真善] + attha義利)
II. m. 自己的義利(sa自己的 + attha義利)
sadā adv. 經常
sadda m. 聲[音]
saddahati 信
saddha a. [輕]信
saddhamma ([sad1(=sant2真善)] + dhamma法) m. 真善法
saddhā (<saddahati信) f. 信(他譯: 信仰)
saddhādeyya (saddhā信 +
deyya施(grd.)
) n. 信的施物
saddhiṁ adv. 在一起
saddhiñcara (saddhiṁ在一起 +
cara行(a.) ) a. 在一起行
sadevaka (sa3包括 + deva天 + ka (形容詞化)
) a. 包括天
sadevamanussa (sa3包括 + deva天 + manussa人) a.
包括天及人
sadhana (sa3有 + dhana財) a.
有財
sadisa (sa3有 + disa敵人)
a. 相等
sadosa (sa3有 + dosa憎) a.
有憎
sagga m. 天界
saggasaṁvattanika (sagga天界+ saṁvattanika 一起發生)
a.一起發生在天界
sagga loka
([sagga天界]
[loka世間] )
m. 天界世間
sagga ṭhāna ([sagga天界] [ṭhāna地方] )
天界地方
saggūpaga (sagga天界 + upaga經歷(a.) ) a.經歷天界
saha prep. pref. 1.一起 2.(a)包括 (b)有(<sa3包括﹑有)
sahagata (saha一起 + gata去(pp.) ) pp. 一起去
Sahampati 沙航拔諦( [Brahmā梵天]之名 )
sahanukkama, sahānukkama (saha包括 + anukkama馬勒) 包括馬勒
(馬勒:韁、轡、韁繩的總稱)
sahasā adv. 粗暴
sahasākāra (sahasā粗暴(adv.)
+ kāra作) 粗暴作
sahassa num. 千
sahati 征服
sahattha (sa自己的 + hattha手) a.m. 自己的手
sahavyatā (sahavya同伴關係 + tā狀態) f. 同伴關係的狀態
sahāya (<saha一起 + i去﹑到﹑來) m. 同伴
sahāyaka (<sahāya同伴) m.(PED: a.) 同伴
sahāyatā (sahāya同伴+ tā狀態) f. 同伴狀態
sahita 1. pp. 和諧 2.藏(ㄗㄤˋ)經
sajati 釋{caus. [sajjeti使…釋] }
sajjati 執著
sajju adv. 立即
saka (sa4自己的 + ka (形容詞化) ) a. 自己
sakadāgāmin ( [sakad=[sakid一回]] + āgāmin返(a.))
1. a. 返一回
2. m. 返一
回者(音譯: 斯陀含)
saṅkati 懸疑
sakadāgāmiphala (sakadāgāmin返一回(a.) + phala果) n. 返一回的果
sakaṇika (sa3有 + kaṇa糠粉 + ika (形容詞化) ) a. 有黑痣
sakaraṇīya (sa3有 + karaṇīya作(grd.) ) a. 有應被作
sakaṭa m.n. 貨車
sakhi m. 同伴
sakid, sakiṁ adv. 一回
sakiñcana (sa3有 + kiñcana任何) a. 有任何
Sakka I. m. 帝釋 II. m. 釋迦[人](=[Sakya釋迦[人]] )
sakkacca, sakkaccaṁ ger. 恭敬
sakkaroti ([sat2=sant2真善] + [kṛ作] ) 恭敬{pp. sakkata}
sakkata-sakkata (sakkata恭敬(pp.) + sakkata恭敬(pp.) )
已被恭敬的天及
已被恭敬的人
sakkā indecl. 應能夠
sakkāra m. 恭敬
sakkāya ( [sat1=sant1存在(ppr.)] + kāya身) m. 正在存在的身
sakkāyadiṭṭhi (sakkāya正在存在的身+ diṭṭhi見) 見正在存在的身
sakkharā f. 砂
sakkhi m. 眼見者
sakkhimha [sakkoti能夠]之複.1.aor.
sakkhipuṭṭha ( [sakkhi眼見者] + [puṭṭha問[到](pp.)] ) a.以眼見者為已被問者
sakkhisāvaka (sakkhi眼見者 + sāvaka弟子) 眼見者弟子
Sakko devānam indo ([Sakko帝釋(陽.單.主格)] [devānam天(陽.複.屬格)]
[indo王(陽.單.主格)] )m. 諸天之王帝釋
sakkoti 能夠{單.2.3.aor. asakkhi; 複.1.aor. sakkhimha; opt. sakkā}
sakunta m. 鳥
sakuṇa m. 鳥
Sakya m. 釋迦[人]
sakyaputtiya (sakya釋迦 + putta子 + iya (形容詞化) ) a. 釋迦子
salākahattha (salākā條棒 +
hattha手) 條棒的手
salākā f. 條棒
salla n. [欲]箭
sallakattiya, sallakattika (salla箭 + kattiya) n. 外科學
sallatta (salla[欲]箭 + tta狀態(n.)
) n. 箭的狀態
sallapati, sallapeti (saṁ一起 + lapati閒聊) 一起閒聊{pp. sallapita}
sallekha (saṁ完全 + likh刻) m. 削減
sallīna (saṁ一起 +
līna執著(pp.) ) a. 退縮
saḷāyatana, chaḷāyatana (cha六+āyatana處) n.
六處(「比丘們! 但是何者是六處? 眼處, 耳處, 鼻處, 舌處, 身處, 意處。 比丘們! 此被叫做六處。」 S ii3)
sama I. m. 平息 II. m. 疲勞
III. 1. a. 平等 2. a. & adv. 合計
samacariyā (sama1平息 + cariyā行(f.) ) f. 行於平息
samadhosi aor. 移動{參見[sañcopati移動]}
samagga ( [saṁ一起] + [agga家﹑屋] ) a. 和合(和諧合作)
samaggā (<samagga和合(a.) ) adv. 和合(和諧合作)
samajīvitā ( [sama平等] + [jīvita活命(pp.)] ) f. 收支平等的活命
samala (sa3有 + mala垢) a. 有垢
samaṁ I. adv. 平等(<sama3平等、合計) II. 年([samā年]的陰.單.業格)
samana (<śam平息) n. 平息
samanantara (saṁ完全 + anantara無中途) a. 完全無中途
samanaka (sa3有+ mana意 +
ka (形容詞化) ) a. 有意
samannāgata (saṁ一起+
anvāgata隨行(pp.)
) pp. 一起隨行
samannāneti, samanvāneti (saṁ一起+ anu隨+ā向 + nī引導) 一起隨導向
samannesati, samanvesati (saṁ一起 + anvesati尋求) 一起尋求
samanta (saṁ一起 + anta終極) a. 整個
samanupassati (saṁ一起 +
anupassati隨看) 一起隨看
samaññā (saṁ一起 +
aññā了知)
f. 稱呼
samaṇa m. 沙門
samaṅgin (saṁ一起 +
aṅgin有部分) a. 具備
samappeti (saṁ一起 + appeti) 移入{pp.
samappita}
samappita pp. of [samappeti移入]
samasama ( [sama平等] +
sama) 平平等等
samatha ([sama1平息] + [-atha (名詞語基)] ) m. 平息(音譯:奢摩他)(他譯:
止) ( [santo被平息(陽.單.主格,
pp.)] so Bhagavā [samathāya平息(陽.單.與格)] dhammaṁ deseti. 「已被平息的彼有幸者為(ㄨㄟˋ)平息說示法。」
(M i235) )
samatikkama (saṁ完全 + atikkama走越過) a. 超越
samatikkamati (saṁ完全 +
atikkamati走越過) 超越{pp.
samatikkanta}
samatitthika, samatittika, samatittiya
(sama3平等+
tittha渡場+
ika
(形容詞化) ) a. 溢到岸
samativijjhati (saṁ完全 + ativijjhati貫穿越過) 完全貫穿越過
samatta I. n. 平等的狀態 II. pp. 完全得達
samaya m. 時
samā f. 年
samādahati (saṁ完全 + ā向 +
dahati1放置) 定(直譯: 向…完全放置)
{單.3.現在式samādahati,
samādheti; 單.主格ppr. samādahaṁ; ppr. med.
samādahāna; aor. 3rd pl. samādahaṁsu;
pass. [samādhiyati被定],
[samādhīyati被定]; pp. [samāhita定(pp.)]}
samādapetar (cf. [samādapeti勸導]) m. 勸導者
samādapeti, samādāpeti (saṁ完全 + ādapeti使…拿起) 勸導{單.3.aor.
samādapesi; ger. samādapetvā}
samādāna (saṁ完全 + ādāna拿起) n. 完全拿起
samādhi (<saṁ完全 + ā向 + dahati1放置) m. 定(直譯: 向…完全放置)
(音譯: 三昧)
samādhika (sama合計 + adhika超過) a. 合計超過
samādhija (samādhi定 + ja生(a.) ) a. 從定生
samādhiyati, samādhīyati 被定{pass. of [samādahati定] }
samādiyati (saṁ完全 + ādiyati拿起) 完全拿起{ger. samādāya; 單.3.aor.
samādiyi}
samāgacchati (saṁ一起 + āgacchati來) 一起來{單.3.aor.
samāgañchi}
samāgama (saṁ一起 + āgama來) m. 一起來
samāhita pp. of [samādahati定]
samāna I. a. 平等{(<sama平等3)}
II. ppr. 存在{(ppr.
of [atthi是.存在])
III. a. 有傲慢(sa3有+ māna傲慢)
samāpajjati (saṁ一起 + āpajjati行向) 一起行(ㄒㄧㄥˊ)向{單.3.aor.
samāpajji; pp. samāpajjita,
samāpanna}
samāpatti (<samāpajjati一起行向) f. 一起行(ㄒㄧㄥˊ)向
samārabhati (saṁ一起 + ārabhati2確立) 一起確立{pp. samāraddha}
samārambha I. m. 一起確立{(<samārabhati一起確立)}
II. m. 一起殺毀{(<saṁ一起 + ārabhati1殺毀)}
samāraka (sa3包括 + māra魔羅 + ka形容詞化)} a. 包括魔羅
samāsati (saṁ一起 + āsati坐) 一起坐{單.3.為自言opt. samāsetha}
sambahula (saṁ完全 + bahula眾多) a. 完全眾多
sambandha (<saṁ一起 +
bandha繫縛)
m. 一起繫縛
sambādha (saṁ完全 +
bādha壓迫) m. 完全壓迫
sambāhana (<sambāhati揉擦) n. 揉擦
sambāhati (saṁ一起 +
bāhati)
揉擦
sambhata (pp. of [saṁ一起 + bhata扶養(pp.)] ) pp. 一起扶養
sambhatta m. 親近者
sambhava (saṁ一起 + bhava變成) m. 一起變成
sambhavati, sambhuṇāti, sambhoti
(saṁ一起 + bhavati變成) 一起變成
sambodha (saṁ完全 + bodha覺) m. 完全覺
sambodhi (saṁ完全 + bodhi1覺) f. 完全覺
sambodhiparāyana (saṁbodhi完全覺 + parāyana歸宿) a. 以完全覺為歸宿
sambojjhaṅga (saṁ完全 +
bojjhaṅga覺支)
m. 完全覺支
sambuddha (pp. of sambujjhati完全覺) 1. pp. 完全覺 2. m. 已完全覺者
(他譯: 正覺、等覺)
sambuka m. 貝殼
sameti (saṁ一起 + eti去、到、來)
1. 集合 2. 知
samiñjati (saṁ一起+ iñjati搖動) I. 彎曲(=sammiñjati彎曲) II. 被搖動
samita I. pp. 集合{(pp.
of [ sameti集合]) II. a. 等量 III. pp. 被平息{(pp. of [sammati被平息])
samitatta (samita3被平息(pp.) + tta狀態) n. 已被平息的狀態
samiddhi (<samiddha完全成功(pp.) ) f. 完全成功
samijjhati (saṁ完全 + ijjhati成功) 完全成功{pp. samiddha}
samiti (<samita1集合(pp.) ) f. 集合
samīci˚ f. 正確(cf.
[sāmīci˚正確] )
samīcī f. 正確(cf.
[sāmīcī正確] )
samīcipaṭipanna , sāmīcipaṭipanna (samīci正確(f.)+ paṭipanna行動(pp.) )
pp. 行動於正確之中
samīpacārin (samīpa近 + cārin行) m. 近行者
samīrati 被移動
samma I. interj. 正人(羽溪了諦譯: 忠良)
II. indecl. 正[確]{=[sammā
正[確]]} III. 鐃鈸
sammad (=sammā正[確]) adv. 正[確]
sammadaññā (sammad正確 + aññā了知) 正確了知
sammaddasa (samma正確 + dasa見) a. 正確見
sammaggata, sammāgata (samma正確 + gata去(pp.)
) pp. 正確去
sammappadhāna (samma正 + padhāna努力) m. 正努力
sammappajāna a. 正確徹底知
sammappaññā (samma正 + paññā慧(f.) ) f. 正慧
sammasana (<sammasati一起觸) n. 一起觸
sammasati (saṁ一起 + masati觸) 一起觸
sammati I. 被平息{pp. santa, samita} II. 疲勞{pp. santa}
sammatta pp. 完全沈醉(saṁ完全 + matta2沈醉.沈浸(pp.) )
sammā indecl., adv. 正[確]
sammāājīva (sammā正 + ājīva謀生) m. 正謀生(「比丘們!
但是何者是正
謀生? 比丘們! 在這裡聖弟子徹底捨斷邪謀生後, 以正謀生使活命合適。此被叫做正謀生。」 (S v9) )
sammādassana (sammā正 + dassana見) 正見
sammādiṭṭhi (sammā正+ diṭṭhi見) f. 正見(「比丘們!
但是何者是正見? 比
丘們! 凡是智在苦之中, 智在苦的一起出來之中, 智在苦的滅之中,
智在去到苦的滅的行道之中者。 比丘們!此被叫做正見。」 (S v8-9) )
sammādiṭṭhika (sammādiṭṭhi正見+ ka (形容詞化) ) a. 正見
sammākammanta (sammā正+ kammanta[事]業) m. 正業(「比丘們! 但是何
者是正業? 比丘們! 凡是從殺傷生物喜樂離, 從拿起未被給與者喜樂
離, 從非梵行喜樂離者。 比丘們! 此被叫做正業。」 (S v9) )
sammāpaṭipanna (sammā正確(adv.)+ paṭipanna行動(pp.) ) pp. 正確行動
sammāsamādhi (sammā正+ samādhi定) m. 正定(「比丘們!
但是何者是正定? 比丘們! 在這裡, 比丘如此從諸欲遠離後, 從諸不善法遠離後, 有尋思, 有伺察, 全部完全行第一禪那後, 住從遠離生的喜及樂。 從尋思及伺察的擴大全部平息, 在自我身內完全明淨, 對心變成一境界, 無尋思,無伺察, 全部完全行第二禪那後, 住從定生的喜及樂。 從喜及從離染, 旁觀及已念及一起徹底知而住, 及以身對樂一起感受。 全部完全行第三禪那後, 住諸聖者講解彼凡是『旁觀、具念、住樂』者。在以前從樂的徹底捨斷及從苦的徹底捨斷, 如此從諸如意及諸不如意的去到滅沒, 全部完全行第四禪那後, 住非苦非樂的旁觀及念及遍淨。 比丘們! 此被叫做正定。」 (Sv10) )
sammāsambodhi (sammā正確 + sambodhi完全覺) 正確完全覺
sammāsambuddha (sammā正確 +
sambuddha已完全覺者)
m. 已正確完全
覺者(他譯: 正等覺.三藐三佛陀)
sammāsaṅkappa
(sammā正+ saṅkappa思惟)
m. 正思惟(「比丘們! 但是何者是正思惟? 比丘們! 凡是出離的思惟,無逆向行的思惟,無擴大傷害的思惟者。 比丘們! 此被叫做正思惟。」 (S v9) )
sammāsati (sammā正 + sati念) f. 正念(「比丘們! 但是何者是正念? 比丘們! 在這裡, 比丘於身隨看身而住, 熱心, 一起徹底知, 具念,在世間能引導離開貪欲及不如意。 於諸感受隨看諸感受而住, 熱心, 一起徹底知,
具念, 在世間能引導離開貪欲及不如意。 於心隨看心而住, 熱心, 一起徹底知, 具念, 在世間能引導離開貪欲及不如意。 於諸法隨看諸法而住, 熱心, 一起徹底知, 具念,在世間能引導離開貪欲及不如意。比丘們!此被叫做正念。」 (S v9-10) )
sammāvācā (sammā正 + vācā語) f. 正語(「比丘們!但是何者是正語?比丘們! 凡是從妄語喜樂離, 從中傷語喜樂離, 從粗語喜樂離, 從輕率的徹底閒聊喜樂離者。比丘們! 此被叫做正語。」 (S v9) )
sammāvāyāma
(sammā正 + vāyāma精勤)
m. 正精勤(「比丘們! 但是何者是正精勤? 比丘們! 在這裡, 比丘對未被生的諸惡.諸不善法的無被生, 使意欲生, 精勤, 英雄本色被確立, 伸出心, 努力。 對已被生的諸惡。諸不善法的徹底捨斷, 使意欲生,…略…對未被生的諸善法的被生, 使意欲生,…略…對已被生的諸善法的存續﹑無一起忘記﹑變成更多﹑廣大﹑修習﹑完成, 使意欲生, 精勤, 英雄本色被確立, 伸出心, 努力。 比丘們! 此被叫做正精勤。」 (S v9) )
sammiñjati 彎曲{pp. sammiñjita}
sammodati (saṁ一起 + modati欣喜) 1.和好 2.寒暄{單.3.aor. sammodi;
grd. sammodanīya}
sammosa (saṁ一起 + mṛṣ忘記) m. 一起忘記
sammoha (saṁ完全 + moha癡) m. 完全癡
sammuccā (instr. of [ sammuti公認] ) f. 公認(陰.單.具格)
sammukha (saṁ完全 + mukha前面) a. 面前
sammukhībhūta (sammukha面前 + bhūta變成(pp.) ) a. 已在面前
sammuti (saṁ一起 + man思量) f. 公認{instr. sammuccā}
sammuṭṭha (saṁ一起 +
muṭṭha忘記(pp.) ) pp. 一起忘記
sammuyhati (saṁ完全 + muyhati癡) 完全癡
samodahati (saṁ完全+odahati放下) 完全放下{陽.單.主格ppr. samodahaṁ}
samoha (sa3有 + moha癡) a. 有癡
samosaraṇa (<samosarati交會) n. 交會
samosarati ([saṁ一起] + [o(=ava)下] + [sarati1流動]) 交會(直譯:一起流下)
sampadā (<saṁ完全 + pad行, cp. [sampatti完全得達]) f. 完全行(他譯:具足)
sampadāna (saṁ完全 +
padāna施與)
n. 1. 完全施與
2.與格
sampahaṁsati (saṁ一起 + pahaṁsati2高興) 一起高興{pp. sampahaṁsita}
sampahaṁseti
(caus. of [sampahaṁsati一起高興] )使…一起高興{單.3.aor.
sampahaṁsesi; ger.
sampahaṁsetvā}
sampahāra (saṁ一起 +
pahāra打) m.
打鬥
sampajañña (<sampajāna一起徹底知) n. 一起徹底知
sampajāna (<saṁ一起 +
pa徹底+ jñā知) a. 一起徹底知
sampajānakārin (sampajāna一起徹底知 + kārin作) a. 作一起徹底知
sampajjati (saṁ完全 + pajjati行) 完全行{pp. sampanna; caus.
sampādeti}
sampakampati (saṁ完全 + pa徹底 + kampati震動) 完全徹底震動
{單.3.aor. sampakampi}
sampanna pp. of [sampajjati完全行]
samparāya (saṁ完全 +
parā向其他+ i去) m.
來世
samparāyika (<samparāya來世) a. 來世
samparivatta (<samparivattati輾轉) a. 輾轉
sampasāda (saṁ完全 +
pasāda明淨)
m. 完全明淨
sampasādana (saṁ完全 +
pasādana明淨)
n. 完全明淨
sampassati (saṁ完全 +
passati看[到]) 完全看[到]{陽.單.主格ppr.
sampassaṁ}
sampavaṅka a. 親近
sampavāreti (saṁ一起 +
pavāreti招待) 一起招待{複.3.aor. sampavāresuṁ}
sampavedhati (saṁ完全 + pavedhati徹底搖晃) 完全徹底搖晃
{ [sampavedheti使…完全徹底搖晃]; 單.3.aor.
sampavedhi }
sampayāti (saṁ完全 +
payāti前進) 完全前進{pp. sampayāta}
sampayoga (saṁ一起 + payoga徹底致力) m. 會合
sampādeti (caus. of [sampajjati完全行] ) 使…完全行{複.3.opt. sampādetha} sampāpeti
(caus. of sampāpuṇāti完全得達) 使…完全得達{單.3.opt.
sampāpeyya}
sampāpuṇāti (saṁ完全 +
pāpuṇāti得達) 完全得達{pp. sampatta}
sampha a.n. 輕率
samphappalāpa (sampha輕率+
palāpa徹底閒聊)
輕率的徹底閒聊 samphassa (saṁ完全 + phassa觸) m. 接觸
samphusati (saṁ完全 + phusati觸) 接觸{單.3.aor.
samphusi}
samucchindati (saṁ完全 +
ucchindati粉碎) 完全粉碎{pp. samucchinna}
samudaya (saṁ一起 + udaya 出來 )m. 一起出來 (他譯: 集)。
samudayadhamma (samudaya一起出來 + dhamma法) a. 一起出來的法
samudācarati (saṁ一起 + ud上+ā向 + carati行) 稱呼{grd. samudācaritabba} samudāgacchati
(saṁ一起 + ud上+ āgacchati來) 一起上來{pp. samudāgata}
samudda (saṁ完全 + udda水) m. 海
samuddakkhāyikā (samudda海 + akkhāyikā講述(陰.單.主格, a.)) f. 講述海
samuddamajjha (samudda海 + majjha中) 海中
samuppajjati (saṁ一起 + uppajjati被生) 一起被生{pp. samuppanna}
samugghāta (saṁ一起 +
ugghāta拔出)
m. 一起拔出
samuppāda (saṁ一起 +
uppāda被生)
m. 一起被生
samupabbūḷha pp. 聚集
samussaya m. 軀體
samusseti 舉起{pp.
samussita}
samuttejeti 鼓勵{單.3.aor. samuttejesi; ger. samuttejetvā}
samuṭṭhahati, samuṭṭhāti (saṁ一起 + uṭṭhahati起立、奮起) 一起奮起
{aor. samuṭṭhahi; pp. samuṭṭhita}
samūhanati, samūhanti (saṁ一起 + ūhanati2) 除去{pp. samūhata; imp.
samūhantu}
samūla (sa3有 + mūla根) a. 有根
saṁ- indecl. 1.一起 2.完全
saṁgha m. (=saṅgha僧伽﹑群)
saṁhanana (<saṁhanati一起損壞) 一起損壞
saṁhanati, saṁhanti (saṁ一起 + hanati擊殺﹑損壞) 一起損壞
saṁharati (saṁ一起 + harati運送[…去]、拿[…去]、拿去) 一起拿去
{grd. saṁhīra}
saṁhāni (saṁ完全 + hāni減少) f. 完全減少
saṁhita pp. of
[sandahati連結]
saṁhitā f. 藏(ㄗㄤˋ)經
saṁhīrati (pass. of [ saṁharati一起拿去]) 被一起拿去
saṁkamati, saṅkamati (saṁ完全 + kamati走) 完全走[到]
saṁkampati, saṅkampati (saṁ完全 + kampati震動) 完全震動
{caus. saṁkampeti; 單.3.aor. saṁkampi}
saṁkhāra (=saṅkhāra一起作) m. 一起作
saṁkhitta (=saṅkhitta集中(pp.) ) pp. 集中
saṁsagga m. 連結
saṁsanna pp. of
[saṁsīdati完全沈陷]
saṁsarati (saṁ一起 + sarati1流動) 輪迴{pp. saṁsarita}
saṁsaṭṭha pp. 連結
saṁsāra (<saṁsarati輪迴) m. 輪迴
saṁseda (saṁ完全 + seda汗) m. 濕
saṁsedaja (saṁseda濕 + ja生) a. 從濕生
saṁsīdati (saṁ完全 + sīdati沈陷) 完全沈陷{pp. saṁsanna}
saṁvacchara m.n. 年
saṁvadati (saṁ一起 + vadati說) 協議
saṁvadana (< [saṁvadati協議] ) n. 協議
saṁvaḍḍhati (saṁ一起 + vaḍḍhati增長) 一起增長{pp. saṁvaḍḍha}
saṁvara (<saṁvarati完全圍) m. 完全圍(他譯: 護、守、防護)
saṁvarati (saṁ完全+ vṛ
1圍) 完全圍(「在一切事已被完全圍,有恥, 這樣被叫做已被護者。」 S i73)
saṁvasati, saṁvāsati
(saṁ一起+ vasati2滯留) 一起滯留{單.3.opt. saṁvase}
saṁvattanika, saṁvattaniya (<saṁvattati一起發生) a. 一起發生
saṁvattati
(saṁ一起+vattati發生)一起發生{caus. [saṁvatteti使…一起發生]}
saṁvaṭṭa (saṁ一起 + vaṭṭa1輪轉) m.n. 一起輪轉
saṁvāsa (saṁ一起 + vāsa2滯留) m. 一起滯留
saṁvega m. 震撼
saṁvegin (saṁvega震撼 + in (形容詞化) ) a. 震撼
saṁvejeti (caus. of
[saṁvijjati被震撼]
) 使…被震撼{grd. saṁvejanīya} saṁvibhajati (saṁ一起 + vibhajati分別﹑分離) 均分
saṁvibhāga (<saṁvibhajati均分) m. 均分
saṁvibhāgin (<saṁvibhāga均分) a. 均分
saṁvidahati
(saṁ一起+ vidahati準備) 安排{inf. saṁvidhātuṁ; pp. saṁvihita}
saṁvijjati I. 被震撼{pp. saṁvigga} II. 被發現
saṁvohāra m. 交易
saṁvuta pp. of
[saṁvarati完全圍]
saṁyama, saññama (saṁ完全 + yam止息) m. 完全止息
saṁyamati (saṁ完全 + yamati止息) 完全止息
saṁyamato [saṁyamati完全止息]之單.屬格ppr.
saṁyoga (saṁ完全 + yoga軛) m. 結合
saṁyojana (<saṁyuñjati結合) n.(罕m.) 結合
saṁyutta (pp. of [ saṁyuñjati結合]) pp. 結合
saṁyuttanikāya (saṁyutta結合(pp.) + nikāya部) m. 已被結合的部 (他譯: 相應部) (Bhikkhu Bodhi譯: The Connected Discourses of the Buddha)
sanantana
a. 永久不變
sandahati (<saṁ一起 +
dahati 1放置) 連結{pp. saṁhita; ger. sandhāya}
sandasseti (caus. of [ sandissati一起被見]) 1.開示2.對照{單.3.aor.
sandassesi; grd. sandassetabba; ger. sandassetvā}
sandassiyamāna (<sandassesi對照) ppr. 被對照
sandati 流動{單.3. aor.為自言sandittha;
ppr. sandamāna; pp. sanna}
sandāna n. 繩
sandeha (<saṁ完全 + deha身) m. 全身
sandhātar (<saṁ一起 +
dhā放置)
m. 調停者
sandhāvati (saṁ一起 +
dhāvati追) 轉生{單.1.aor.
sandhāvissaṁ;
pp.
sandhāvita}(他譯: 流轉)
sandhi (<saṁ一起 + dhā放置) I. m.f. 破損處 II. m.f. 連結 III. m.f. 連聲
sandhiccheda (sandhi連結 + cheda切斷) a. 切斷連結
sandissati (saṁ一起 + dissati被見) 一起被見{pp. sandiṭṭha}
sandiṭṭha (pp. of [
sandissati一起被見])
1. pp. 一起被見
2. m. 熟人
sandiṭṭhika (saṁ完全 +
diṭṭha見(pp.) + ika (形容詞化) ) a. 完全已被見
sanna I. pp. of [sīdati沈陷]
II. pp. of [sandati流動]
sannaddha pp. of [sannayhati武裝]
sannayhati (saṁ一起 + nayhati) 武裝{pp.
sannaddha}
sanneti (saṁ一起 + neti引導) 混合{單.3.opt. sanneyya}
sannicaya (saṁ一起 + nicaya向下積聚) m. 一起向下積聚
sannidhi (saṁ一起 + nidhi貯藏) m. 一起貯藏
sannidhikāra (sannidhi一起貯藏 + kāra作) a. 作一起貯藏
sannipatati (saṁ一起 + nipatati落下) 集合{pp. sannipatita}
sannipāta (<sannipatati集合) m. 集合
sannipāteti (caus. of [
sannipatati集合])
1.收集 2.召集{複.2.現在式
sannipātetha}
sannisinna pp. of [ sannisīdati一起坐]
sannisīdati (saṁ一起 +
nisīdati坐) 一起坐{pp. sannisinna}
sannivāsa (saṁ一起 +
nivāsa住) m.
一起住
sant (ppr. of [atthi是﹑存在])(=sat)
1. ppr. 存在 2.
a. 真善{(sg.) nom. santo,
santaṁ;
acc. santaṁ, sataṁ; instr. satā; loc. sati; (pl.) nom. santo,
santāni;
acc.
sante; gen. sataṁ; instr. sabbhi; loc. santesu}
santa I. pp. 被平息(pp. of sammati被平息) II. pp. 疲勞{pp. of
sammati疲勞}
III. (參見sant)
santappati (saṁ一起 + tappati1被灼熱) 一起被灼熱
santappeti [saṁ完全 + tappeti使…滿足] 使…完全滿足{複.3.aor.
santappesuṁ}
santara (sa3有 +
antara內部)
a. 有內部
santarabāhira (santara有內部+ bāhira外部) a. 有內部及外部
santavant (santa1被平息(pp.)+ vant有) a. 有已被平息
santhana (<śam平息) n. 平息
santhara m. 鋪設物
santharati 鋪設{ger. santharitvā; pp. santhata}
santharin (santhara鋪設物 + in有) a. 有鋪設物
santhata pp. of [santharati鋪設]
santhava m. 親近
santhāgāra n. 集會所
santhāraka m. 蓆
santi I. f. 平息
II. 是、存在(atthi之複.3.現在式)
santika (sa2彼 + antika近) n. 附近
santikamma (santi平息 + kamma業) n. 平息的業
santikā I. f. 拔取(水野弘元譯) II. [santika附近]的中.單.從格
santikāvacara (santika附近 + avacara) m. 近侍者
santiṭṭhati, saṇṭhāti
(saṁ一起+ tiṭṭhati站立﹑存續)
1.一起站立 2.一起存續
santo I. pp. 被平息(陽.單.主格)
(santa1被平息(pp.)
)之陽.單.主格)
II. pp. 疲勞(陽.單.主格) ([santa2疲勞(pp.)]之陽.單.主格)
III. a. (<sant) 1.存在(單.主格,複.主格, ppr.) 2. a.真善(單.主格,複.主格)
santosa
(<saṁ完全 + tuṣ滿足) m. 完全滿足
santussati (saṁ完全 + tussati滿足) 完全滿足{pp. santusita, santuṭṭha}
santuṭṭhi (saṁ完全 +
tuṭṭhi滿足) f. 完全滿足
saṅga (<sajjati執著) m. 執著
saṅgacchati (saṁ一起 + gacchati去) 一起去{pp. saṅgata}
saṅgaṇikā (saṁ一起 + gaṇa會眾 + ikā(陰性名詞) ) f. 交際
saṅgara, saṁgara I. m. 約定 II. m.n 戰
saṅgati (<saṅgacchati一起去) f. 一起去
saṅgāma m. 戰[鬥]
saṅgāmaji (saṅgāma戰 + ji勝(a.) ) a. 戰勝
saṅgāyati (saṁ一起 + gāyati唱誦) 一起唱誦
saṅgha, saṁgha m. 1.僧伽 2.群
saṅghādisesa (saṅgha僧伽 + ādi最初 + sesa剩餘 ) m. 僧殘
saṅghānussati (saṅgha僧伽 + anussati隨念) 隨念僧伽
saṅghāṭī, saṁghāṭī f. 僧伽梨衣
saṅghin, saṁghin (saṅgha僧伽 + in有) a. 有僧伽
saṅgīta (pp. of [ saṅgāyati一起唱誦]) 1. pp. 一起唱誦 2. n. 合唱
saṅgīti (<saṅgāyati一起唱誦) 1. f. 合唱 2.
f. 一起唱誦
saṅkappa m. 思惟
saṅkassara (saṅkā懸疑 + sara念(a.) ) a. 念懸疑
saṅkaṭīra n. 垃圾堆
saṅkā (<saṅkati懸疑) f. 懸疑
saṅkāra m. 垃圾
saṅkha, saṁkha m. 螺
saṅkhalikā f. 鏈
saṅkharoti
(saṁ一起 + kṛ作)一起作(他譯: 作﹑行﹑有為﹑所作){pp. saṅkhata}
saṅkhaya (saṁ一起 + khaya滅盡) m. 一起滅盡
saṅkhā, saṅkhyā (<saṁ一起+ khyā看起來) f. 計數
saṅkhāna, saṅkhyāna, saṁkhāna (<saṁ一起 + khyā看起來, cp. [saṅkhā
計數]) n. 計數
saṅkhāra
(<saṁ一起+ kṛ作) m. 一起作(他譯: 行﹑所作﹑為作)(「比丘們!但是何者是諸一起作? 比丘們! 此等是三一起作: 身的一起作, 語的一起作, 心的一起作。 比丘們! 此等被叫做諸一起作。」 S ii4) (「比丘們!
但是諸一起作在何者之中? 比丘們! 此等是六思的身: 一起思形色, 一起思聲, 一起思香, 一起思味, 一起思能被觸者, 一起思法。 比丘們! 此等被叫做諸一起作。」 S iii60) (「比丘們!
但是你們如何說諸一起作? 『彼等全面一起作已被一起作者』; 比丘們! 由於彼, 彼等被叫做諸一起作。」S iii87)
saṅkhātadhamma (saṅkhāta計數(pp.) + dhamma法) m. 已計數法者
saṅkhāyati, saṅkhāti (saṁ一起 + khyā看起來) 計數
saṅkhipati (saṁ一起 + khipati拋) 集中{pp. saṅkhitta}
saṅkilesa, saṁkilesa (saṁ完全 + kliś污染) m.(n. 參見D
i68) 完全污染
saṅkilesika, saṁkilesika (<saṅkilesa完全污染) a. 完全污染
saṅkilissati saṁkilissati, (saṁ完全 + kilissati污染) 完全污染
saṅkiraṇa (<saṁ一起 + kirati散) n. 取得資產
sañcarati (saṁ一起 + carati行) 一起行
sañcetanā (<sañcinteti一起思) f. 一起思
sañcetanika (<sañcetanā一起思) a. 一起思
sañcinteti, sañceteti (saṁ一起 + cinteti思) 一起思
sañcopati 移動
Sañjaya Belaṭṭhiputta m. 薩若·毘羅梨子(人名)
sañjānāti (saṁ一起 + jānāti知) 一起知
sañjāti (saṁ完全 + jāti生) f. 出生
saññama m. 完全止息{=[saṁyama完全止息] }
saññata, saṁyata (pp. of
[saṁyamati完全止息]
) pp. 完全止息
saññā (<sañjānāti一起知) f. 一起知(他譯: 想)(Nyanatiloka, Ñāṇamoli & Bodhi譯: perception) ( 「比丘們! 但是你們如何說一起知? 『彼一起知』; 比丘們!由於彼, 彼被叫做一起知。 何者是一起知? 彼既一起知深藍色, 亦一起知黃色,
亦一起知紅色, 亦一起知白色。 『彼一起知』; 比丘們! 由於彼, 彼被叫做一起知。」 S iii87)
saññāmeti (caus. of
[saṁyamati完全止息]
) 使…完全止息
saññāvedayitanirodha (saññā一起知(f.) + vedayita感受(pp.) + nirodha滅)
滅一起知及已被感受
saññin (saññā一起知 + in (形容詞化) ) a. 一起知
saññuta, saññoga, saññojana (n.), saññojaniya 1. pp. 結 2. m. 結合
{=[saṁyuta結(pp.)], [saṁyoga結合(m.)]}
saṇḍa m. 叢
saṇḍāsa m. 鉗
saṇikaṁ adv. 緩慢
saṇṭhahati 1.一起站立 2.一起存續
{=santiṭṭhati一起站立﹑一起存續 }
saṇṭhāna (<saṁ一起 +
sthā站立、存續、停止) ): n. 一起停止
sapañña, sapaññā, sappañña (sa3有+ pañña慧(a.)
) a. 有慧
sappa m. 蛇
sappaṭibhaya (sa3有 + paṭibhaya對…恐懼) a. 有對…恐懼
sappāṭihāriya (sa3有 + pāṭihāriya神奇) a. 有神奇
sappāya (saṁ一起+
pa出﹑徹底﹑在前 + i去﹑到﹑來) a. 適當
sappi n. 奶油
sappurisa (sat2(=sant2)真善+ purisa人) m. 真善人(他譯: 善士﹑善知識)
(「比丘們! 在這裡某一人, 從殺傷生物, 變成已喜樂背離; 從拿起未被給與者, 變成已喜樂背離; 從邪行於諸欲, 變成已喜樂背離; 從妄語, 變成已喜樂背離; 從存續在須羅酒、迷羅耶酒、醉品的放逸之中, 變成已喜樂背離。比丘們! 此被叫做真善人。」 (A ii217) )
sappurisadhamma (sappurisa真善人 + dhamma法) 真善人的法
sara I. m. 1.葦 2.箭 II. a. 流動
III. m.n. 湖 IV. a. 念{(<sarati2念)}
V. m. 聲音
saraṇa n. 依處
saraṇaṁ gacchāmi 歸依(單.1.現在式){[saraṇaṁ依處(中.單.業格)] [gacchāmi
去(單.1.現在式)]}
saraṇāgata (saraṇa依處 + āgata來(pp.) ) pp. 來依處
sarati I.流動{pp. sarita} II.念{pp. sata, sarita; 複.2.opt. sareyyātha; 陽.複.
與格ppr. sarantānaṁ; 單.1.現在式sare}
saraparittāṇa (sara箭 + parittāṇa遍庇護所) 箭的遍庇護所
sarāga (sa3有 + rāga染) a. 有染
sarita 1. pp. of [sarati1流動] 2. pp. of [sarati2念]
sarīra n. [身]體(「身體」指全身;
「體」指身體的某一部分, 如四體不勤)
(他譯: 舍利)
sarīrapūjā
(sarīra[身]體 + pūjā禮敬(f.) ) f. 禮敬[身]體
sarīrathūpa (sarīra體 + thūpa塔) n. 體塔(他譯: 舍利塔)
sasa m. 兔
sasaṅkhāra (sa3有+ saṅkhāra一起作) a. 有一起作
sasīsa (sa3包括+ sīsa頭) a. 包括頭
sassamaṇabrāhmaṇa (sa3包括+ samaṇa沙門 +
brāhmaṇa婆羅門) a. 包括沙門及婆羅門
sassamaṇabrāhmaṇī (sa3包括+ samaṇa沙門+
brāhmaṇī女婆羅門)
a. 包括
沙門及婆羅門(陰.單.主格,
a.) (其後通常接[pajā世代子孫(f.)]。 不可譯
為「包括沙門及女婆羅門」。 參見S v423)
sassata a. 永久不變
sat 1. ppr. 存在 2. a. 真善(=sant 存在
(ppr.)、真善(a.)
)
sata I. num. n. a. 百
II. pp. 念{pp.
of [sarati2念]}
sataṁ I. 存在(單.業格;複.屬格ppr.) 2. 真善(單.業格;複.屬格, a.)
II. 1. 百(單.業格,
num. n. a.) 2. 念(單.業格, pp.)
satasahassa ( sata百 + sahassa千 ) 十萬
sathera (sa3有 + thera長老) a. 有長老
sati I. f. 念 II. 1. 存在(單.處格,
ppr.) 2. 真善(單.處格, a.)
satimant (sati念 +
mant具) a. 具念
satipaṭṭhāna
(sati念+
upaṭṭhāna全部存續; BSk. smṛty’upasthāna)
m. 念的全部存續(不可解讀為: [sati念]+[paṭṭhāna徹底存續]。參看:1. parimukhaṁ
satiṁ upaṭṭhapetvā. 使鼻端的念全部存續後(M i56) 2. Sati Ānanda
upaṭṭhāpetabbā ti. 「阿難!應使念全部存續。」 (D ii141) 3. Nyanatiloka,
Buddhist Dictionary, third revised & enlarged edition, p.165。) (他譯: 念住﹑念處)
satisampajañña
(sati念 +
sampajañña一起徹底知)
念及一起徹底知
satta I. pp. 執著{(pp. of [sajjati執著] ) II. m. 已執著者(他譯: 有情、眾生)(「羅陀!在形色之中,凡是意欲者,凡是染者,凡是歡喜者,凡是渴愛者,在彼處已執著,在彼處已擴大執著; 由於彼,彼被叫做已執著者。在感受之中…在一起知之中…在諸一起作之中…在識之中,凡是意欲者,凡是染者,凡是歡喜者,凡是渴愛者,在彼處已執著,在彼處已擴大執著; 由於彼,彼被叫做已執著者。」 S iii190) III. num. 七{與.屬格sattannaṁ}
sattadhā (<satta4七+ dhā放置) adv. 七塊(參見[aṭṭhadhā八份 ]的翻譯)
sattakkhattuparama (sattakkhattu七回+ parama最超越(a.))
a.以七回為最超越
sattama (satta七+ ma第) a. 第七
sattamaṁ (<sattama2第七) adv. 第七次
sattāha (satta七+ aha日) n. 七日
sattāhaṁ ([sattāha七日]之業格) adv. 在七日中
sattha I. n. 刀
II. m. 隊商{(sa3有+ attha義利) III. {pp. of [sāsati教誡] }
satthahāraka (sattha刀 + hāraka拿) m. 拿刀者
satthar m. 師{gen.
satthu}
satthuka (satthar師 + ka (形容詞化) ) a. 師
sattipañjara (satti2矛 + pañjara籠) 矛籠
saṭha a. 狡猾
saṭṭhi num. ord. 六十
sa-uddesa (sa3有 + uddesa出示) a. 有出示
sa-upādāna (sa3有 + upādāna取) a. 有取
sa-uttara (sa3有 + uttara更上) a. 有更上
savana I. n. 1. 耳 2.聽[到] II. n. 流{(<savati流)}
savati 流
savicāra (sa3有 + vicāra伺察) a. 有伺察
savisa (sa3有 + visa毒) a. 有毒
savitakka (sa3有 + vitakka尋思) a. 有尋思
savyañjana (sa3有 + vyañjana文) a. 有文
savyāpajjha, sabyābajjha (sa3有 + vyāpajjha逆向行(grd.)
) a. 有逆向行
sayana n. 臥[具]
sayanāsana (sayana臥.床 + āsana坐[具] ) I. 臥及坐 2.床及坐具
sayati I. 1.臥 2.睡眠 II. 依靠
sayaṁ I. adv. 自己
II. (ppr. of [seti臥﹑睡眠]
) & [sayati臥﹑睡眠]
}
sā f. 彼(陰.單.主格)
sāciyoga m. 致力歪曲
sādāna (sa3有 + ādāna拿起)
a. 有拿起
sādhāraṇa (sa3有 +ā向 + dhāraṇa受持)
a. 持有
sādhika (sa3有+ adhika超過)
a. 有超過
sādhu 1. a. n. adv. 妥善 2. interj. 妥善! (他譯:善哉)
sādhuka (sādhu妥善+ ka (形容詞化) ) a. 妥善
sādhukaṁ (acc.
of [sādhuka妥善] ) adv. 妥善
sādhurūpa (sādhu妥善 + rūpa形色) a. 妥善形色
sādhusammata (sādhu妥善 + sammata尊敬(pp.) ) pp. 妥善尊敬
sādiyati (caus. of
[svad使用] )
使…使用
sādu a. 甜美
sāgataṁ (su善 + āgataṁ來(單.業格,
pp.)=[wel-come歡迎!]
) interj. 歡迎! sāhasakiriyā (sāhasa粗暴(n.) + kiriyā作(f.) ) f. 作粗暴
sāhāra (sa3有 + āhāra食物)
a. 有食物
sāhu (=sādhu妥善) 1. a. n. adv. 妥善 2. interj. 妥善!
sākacchā (sa3有+ kathā談論 + ya (抽象名詞)
) f. 討論
sākāra (sa3有+ākāra作態)
a. 有作態
Sāketa n. 娑雞多(地名)
sākha n. 枝條{sākhā f.}
sāla m. 沙羅樹
sālā f. 會堂
sālākiya
n. 眼科學
sāli m. 粳(ㄍㄥ)米
sālohita (<sa2彼 + lohita血 ):
m. 血親
sāmaggī (<samagga和合(a.) ) f. 和合(和諧合作)
sāmaṁ adv. 自身
sāmanta (<samanta整個) a. 附近
sāmañña I. n. 一致 II.a.n. 沙門本色(他譯: 沙門性){[samaṇa沙門] + [-ya本色]}(「比丘們! 但是何者是沙門本色? 如此, 此是聖八支道。 此即是正見…略…正定。比丘們! 此被叫做沙門本色。」 (S v25) )
sāmaññaphala (sāmañña沙門本色 + phala果) n. 沙門本色的果
sāmaññatā I. f. 一致的狀態(sāmañña1一致 + tā狀態)
II. f. 沙門本色的狀態(sāmañña2沙門本色 + tā狀態)
sāmādhika (<samādhi定) a. 定
sāmika (<sāmin所有者、夫) 1. m. 所有者 2. m. 夫
sāmisa (sa3有+āmisa物質)
a. 有物質
sāmīcī, sāmīci˚ (<sammā2正[確] ) f. 正確
sāmīcipaṭipanna, samīcipaṭipanna (sāmīci正確(f.) + paṭipanna行動(pp.) )
pp. 行動於正確之中
sānucara (sa3有 + anucara隨行)
a.有隨行
sāpadesa (sa3有 + apadesa理由)
a.有理由
sāpekha (sa3有 + apekhā渴望) a.有渴望
sāra I. m. 核心 II. m. 流動(<[sarati流動] ) (cf.巴利語辭典, p.312)
sārada a. 秋季
sāradika (<sārada秋季(a.) ) a. 秋季
sārajja n. 膽怯
sārajjati (saṁ完全 + rajjati被染) 完全被染{pp. sāratta}
sārambha m. 憤激
sārata (sāra核心+ ta狀態) m. 核心狀態
sārathi (<sa3有+ ratha車) m.
御者
sāratta pp. of
[ sārajjati完全被染]
sārāṇīya a. 有禮貌
sārin (<sāreti使…流動) a. 雲遊
Sāriputta (Sāri舍利(人名, 舍利子之母)+
putta子) m.
舍利子(人名)
-sārīra (cp. [sārīrika[身]體(a.n.)] ) a. [身]體
sārīrika (< [sarīra[身]體(n.)]) a.n. [身]體
sāsa m. 氣喘
sāsati 教誡{pp. sattha}
sāsana n. 教誡
sāsapa m. 芥子
sāta a.n. 令人愉快
sātacca (satata經常(a.)+ ya (抽象名詞)
) n. 堅定
sātatika (<satata經常) a. 堅定
sātireka (sa3有 + atireka餘) a.
有餘
sāttha (sa3有 + attha義利)
a. 有義利
sāṭaka, sāṭiya m. 衣
sāvajja (sa3有+ avajja過失)
a. 有過失
sāvaka m. 弟子( sāvikā女弟子(f.) )
sāvakasaṅgha, sāvakasaṁgha (sāvaka弟子+ saṅgha僧伽) m. 弟子僧伽
Sāvatthī f. 舍衛城(地名)
sāvetar (<sāveti使…聽[到] )
m. 使之聽者
sāveti
使…聽[到]{caus. of [ suṇāti聽[到]] }
sāvikā f. 女弟子(<[sāvaka弟子(m.)])
sāyaṇha (sāyaṁ + aṇha日) m. 黃昏
sāyaṇhasamayaṁ (sāyaṇha黃昏 + samayaṁ時(陽.單.業格) ) adv. 在黃昏時(與sāyaṇhakāle 同義)
sāyati (cp. [sādiyati使…使用] ) 嘗{pp.
sāyita; ger. sāyitvā}
sāyika (<sayati臥) a. 臥
sāyin (<sayati臥) a. 臥
secanaka (<seceti使…傾注) a. 使…傾注
seceti (caus. of [ siñcati傾注]) 使…傾注
seda m. 汗
sekha, sekkha
(<sikkhati學) m.
有學
sela
1. a. 岩 II. m. 岩
semha n. 痰
sena I. m. 臥[具]{(=sayana臥[具] ) } II. m. 鷹 III. 自己的( [sa自己的]之單.具格)
senā f. 軍
senābyūha, senāvyūha (senā軍+ byūha陣) 軍陣
senāsana (sena臥[具] + āsana坐[具] ) n. 臥坐[具]
sesa m. 剩餘
seta a. 白
setaka (seta白 + ka (形容詞化) ) a. [清]白
seti, sayati 1.臥 2.睡眠{ppr. sayaṁ, semāna, sayāna (為自言)}
setu m. 橋
seṭṭha a. 最勝
seṭṭhata (seṭṭha最勝 + ta狀態) 最勝的狀態
seṭṭhi (<[seṭṭha最勝] ) m. 公會會長(他譯: 長者)
sevanā (<sevati親近) f. 親近
sevati 親近{pp. sevita; 單.3.opt. seveyya, seve}
seyya a. 比較好
seyyathā adv. 猶如
seyyathāpi, seyyathā pi (
[seyyathā猶如] [pi亦] ) 猶如
seyyathā pi pana (
[seyyathā pi猶如]
[pana又] ) 又猶如
seyyathīdaṁ, seyyathidaṁ (seyyathā猶如 +
idaṁ此(中.單.主格) ) 此即是
seyyā 1. f. 臥具 2. a. 臥
si (=asi是﹑存在) 是﹑存在( [atthi是﹑存在]之單.2.現在式)
siṅga n. 角
sigāla, siṅgāla m. 狐狼(他譯: 野干)
sikhā f. 頂
sikhābandha (sikhā頂 +
bandha繫縛) 頂髻
sikkhati 學{grd.
sikkhitabba, sikkha}
sikkhamānā
(ppr. f. of [sikkhati學])
f. 女正在學者(他譯: 式叉摩那﹑正學女)
sikkhā f. 學
sikkhākāma (sikkhā學 + kāma欲) a. 欲學
sikkhāpada (sikkhā學 +
pada句) n. 學句(他譯: 學處)
silā f. 石
siloka m. 名氣
sināna n. 沐浴
sindhava 1. (a) a. 辛頭產 (b) m. 辛頭馬 2. n. 岩鹽
sineha, sneha m. 1.溼潤 2.愛
sinehita (pp. of [sineheti愛] ) pp. 愛
siṅghāṇikā f. 鼻涕
siṅghāṭaka m.n. 廣場
siṅgivaṇṇa (siṅgī金 + vaṇṇa顏色) a. 金色
siñcati 1. 傾注 2.汲出{pp. sitta}
sippa n. 技術
sippāyatana (sippa技術 + āyatana處) n. 技術之處
sippi, sippī f. 牡蠣
sippika (<sippa技術)
m. 技術者
sippikā f. 牡蠣(<sippī牡蠣)
sira (語基為siras)
n.m. 頭{nom.
siraṁ; acc. siraṁ, siro, sirasaṁ;
instr. sirasā; loc. sirasmiṁ, sire}
sirī, siri f. 吉運[天]
sita I. pp. 依靠{(pp. of
[sayati2依靠] )
II. a. 白 III. n. 微笑
sithila a. 鬆弛
siva a.n. 吉祥
siyaṁ 1.是 2.存在(atthi之單.1.opt.)
siyā 1.是 2.存在{atthi之單.
siyā kho pana 也許存在
siyuṁ, assu 1.是 2.存在(atthi之複.3.opt.)
sīdati 沈陷{pp. sanna}
sīgha a. 快
sīghasota (sīgha快 + sota流) a. 快流
sīghassa (sīgha快 + assa馬) m. 快馬
sīha m. 獅
sīhanāda (sīha獅 + nāda吼) m. 獅吼
sīhaseyyā (sīha獅 + seyyā臥) 獅臥
sīla n. 戒
sīlabbata, sīlavata (sīla戒 + bata2禁制) m.n. 戒及禁制
sīlabbataparāmāsa
(sīlabbata戒及禁制 + parāmāsa觸取) m. 戒及禁制的
觸取 (他譯: 戒禁取)
sīlakkhandha (sīla戒 + khandha蘊) 戒蘊
sīlasampadā (sīla戒 + sampadā完全行) f. 完全行於戒(他譯: 戒具足)
sīlasampanna (sīla戒 + sampanna完全行(pp.) ) pp. 完全行於戒
sīlavant (sīla戒 + vant有) a. 有戒
sīlavipatti (sīla戒 + vipatti違反) f. 違反戒
sīlānussati (sīla戒 + anussati隨念) 隨念戒
sīlin (<sīla戒) a. 1.戒 2.習慣
sīsa n. 頭
sīsaka (=sīsa頭) 1. n. 頭 2.
a. (-°) 頭朝向
sīsakaṭāha (sīsa頭 + kaṭāha壺) 頭蓋骨
sīsavirecana (sīsa頭 + virecana瀉藥) n. 頭的瀉藥
sīta a. 清涼
sīti- a. 清涼=(sīta清涼)
sītibhavati (sīti清涼 + bhavati變成) 變成清涼(複3.aor.
sītibhaviṁsu)
sītibhāva
(sīti清涼 + bhāva變成) 變成清涼
sīvathikā f. 墓
so (=sa) 1. m. 彼(陽.單.主格) 2. m. 那(ㄋㄚˋ)個(陽.單.主格)
sobbha m. 坑
sobhanagaraka (sobha+ nagara城+ ka (名詞, 表示矮小、輕蔑)) n.美妙城幻境
sobhati 發光{單.3.aor. asobhatha}
socana n. 悲傷{ socanā f.}
socati 悲傷{複.3.現在式為自言socare;
單.2. aor. soci; 複.2. aor. socittha;
單.2.現在式socasi}
socayati, soceti (caus. of
[socati悲傷] )
使…悲傷{ppr.
socayanta}
sodhana (<sodheti淨化) n. 淨化{ sodhanā f.}
sodheti (caus. of [sujjhati淨]) 淨化
so’haṁ ([so那個(陽.單.主格)] [ahaṁ我(單.主格)]
)那(ㄋㄚˋ)個我(陽.單.主格)
soka (<socati悲傷) m. 悲傷
so kho
ahaṁ ([so那個(陽.單.主格)] [kho確實] [ahaṁ我(單.主格)] )
那(ㄋㄚˋ)個我(陽.單.主格)
sokin (soka悲傷 + in形容詞化) a. 悲傷
soḷasa num. card. 十六
soḷasī (<soḷasa十六) f. 第十六
somanassa (<su容易 + mano意) n. 如意
soṇḍika (<soṇḍa) m. 1.烈酒商 2.經常酒醉者
sota I. n. 耳 II. m.n. [水]流(語基為sotas)
(「妥善! 妥善! 舍利子! 此聖八支道如此確實是流, 此即是正見…中略…正定。」 (S v347) )
sotabba
(grd. of [suṇāti聽])
1. grd. 聽 2.忠告
sotadhātu (sota耳 + dhātu界) n. 耳界
sotar (<suṇāti聽) m. 聽者
sotāpanna (sota流+āpanna行向(pp.)
) pp. 行(ㄒㄧㄥˊ)向流(音譯: 須陀含) (此處的[sota流],是指[dhammasota法流], 參見A iii285:「已一起行向法流」 ([dhammasotaṁ法流(單.業格)]
[samāpanno一起行向(陽.單.主格,
pp.)]))
sotāpatti (sota流 + āpatti行向) )
f. 行(ㄒㄧㄥˊ)向流
sotāpattiphala (sotāpatti行向流 + phala果) n. 行(ㄒㄧㄥˊ)向流的果
sotāpattiyaṅga (sotāpatti行向流 + aṅga支) n. 行(ㄒㄧㄥˊ)向流的支
sotthāna n. 平安
sotthi (=suvatthi=[su善 + atthi存在]) f. 平安
sotthiya I. m. 聖典學者(=sottiya聖典學者) II. a. (=sotthika平安)(巴利
語辭典,
p.326)
sotti f. 擦洗背用具
sottiya m. 聖典學者
sovacassa n. 善言
sovacassatā (sovacassa善言 + tā狀態) f. 善言的狀態
sovaggika (<sagga天界(m.) ) a. 天界
su I. Indecl. 噓!
II. pref. 1.善 2.容易 2.非常 III. indecl. (疑問詞)
subbata (su善 + vata2禁制) a. 善禁制
subbuṭṭhikā (su容易 + vuṭṭhikā雨) f. 容易下雨
subha a.n. 美妙(他譯: 淨)
subhaga (su容易 + bhaga幸) a. 容易幸福
subhagakaraṇa (subhaga容易幸福(a.) + karaṇa作) n. 作容易幸福
subhara (su容易 + bhara扶養) a. 容易扶養
subhāsita (su善 + bhāsita說(pp.) ) pp. n. 善說
subhāvita (su善 + bhāvita修習(pp.) ) pp. 善修習
subhikkha (su容易 + bhikkha乞求) n. 容易乞求
Subrahmā (su善 +
brahmā梵天) m. 善梵天(天名)
sucarita (su善 + carita (pp. of [carati行])) pp.n. 善行
sucetas (su善 + cetas心) a. 善心 (單.與.屬格sucetaso)
suci a. 淨
sucigandha (suci淨 + gandha香) a. 淨香
sucikamma (suci淨 + kamma業) 淨業
suciṇṇa (su善 + ciṇṇa行(pp.) ) pp. 善行
sucitta (su善 + citta彩繪) a. 善彩繪
sudaṁ indecl. 就
sudanta (su善 + danta調伏(pp.) ) pp. 善調伏
sudassa (su容易 + dassa被見) a. 容易被見
Sudassa (su容易+
dassa被見)
a.容易被見 (水野弘元譯: 善現(五淨居天之一))
Sudassin a. 善見(五淨居天之一)
suddha (pp. of [sujjhati淨] ) pp. 1.淨 2.細小
suddhaka (suddha 細小(pp.) + ka (名詞﹐表示矮小﹑輕蔑) ) n. 細小
Suddhāvāsa (suddha淨(pp.) + āvāsa住[所]) m. 淨居
suddhi f. 淨
suddhika (suddhi淨 + ka (形容詞化) ) a. 淨
sudesita (su善+ desita說示(pp.) ) pp. 善說示
sududdasa (su非常 + duddasa難被見) a. 非常難被見
suduttara (su非常 + du難 + tara渡(a.)
) a. 非常難渡
sugata (su善 + gata去(pp.) ) 1. m. 已善去者 2. pp. 善去
sugati, suggati (su善 + gati去[處] ) f. 善的去處
sugatin ( sugata善去(pp.) + in (形容詞化) ) a. 善去
suggahīta (su善 + gahīta握持(pp.) ) pp. 善握持
sugīta ( su善 + gīta唱誦(pp.) ) pp. 善唱誦
suhajja
m. 祝福者
sujīva (su容易 + jīva活命) a. 容易活命
sujjhati 淨
sukara (su容易 + kara作(a.) ) a. 容易作
sukata, sukaṭa (su善 + kata作(pp.)
) pp.n. 善作
sukha a.n. 樂
sukhavihāra (sukha樂 + vihāra住(m.) ) 住樂
sukhavihārin (sukha樂 + vihārin住(a.) ) a. 住樂
sukhāvaha (sukha樂 + āvaha帶來) a. 帶來樂
sukheti (caus. <sukha樂) 使…樂{pp. sukhita}
sukhin (sukha樂 + in (形容詞化) ) a. 樂
sukhudraya, sukhundriya (sukha樂 + udraya出來(a.)
) a. 出來樂
sukhuma a. 細
sukilantarūpa (su非常+ kilanta疲倦(pp.)+ rūpa形色) a. 形色已非常疲倦
sukka I. 1. m. 行星 2. n. 精液 II. a. 白淨
sukkaṁsa (sukka白淨 + aṁsa肩﹑部分﹑切割面) 幸運
sulabha (su容易 + labha得(a.) ) a. 容易得
sulabharūpa (sulabha容易得(a.) + rūpa形色 ) a. 形色容易得
suladdha (su善 + laddha得(pp.) ) pp. 善得
sumahant (su非常 + mahant大) a. 非常大(格的變化請參見mahant)
sumana (su善+ manas意) a. 善意
sumarati 念=[sarati2念]
sumedha
(語基為sumedhas)(
< [su善﹑容易]+
[medhā智] ) a. 聰明
sumedhasa (su非常 + medhasa有智) a. 非常有智
sumutta (su善+ mutta釋放(pp.) ) pp. 善釋放
suñña a. 空
suññata a. 空
suññāgāra (suñña空 + agāra屋) 空屋
suṇāti (śru聽[到]) 聽[到]{單.2.未來式sossasi; 單.3.未來式sossati;
單.3.aor.
assosi; 複.3.aor.
assosuṁ; 單.2.imp.
suṇāhi;
複.2.imp. suṇātha;
複.3.imp. suṇantu;
ger. sutvā, sutvāna; pp. suta; 單.3.opt. suṇeyya; grd. [sotabba忠告]}
suṇisā f. 媳婦
suparikammakata (su善 + parikammakata遍作業(pp.) ) pp. 善遍作業
supati, suppati, soppati
睡眠{pp. sutta}
supatittha (su善 + patittha河岸) a. 河岸完善
supaṭipanna, suppaṭipanna (su善 + paṭipanna行動(pp.)
) pp. 善行動 (水野弘元譯: 善行者﹑妙行的) (BPA譯: endowed
with right practice)
supaṭṭhāka ( su容易 + upaṭṭhāka侍者) a. 容易侍候
suppakāsita (su善 + pakāsita明示(pp.)
) pp. 善明示
suppaṭikāra (su容易 + paṭikāra反省﹑回報) a. 1.容易反省 2.容易回報suppaṭividdha (su善 + paṭividdha通達(pp.))
pp. 善通達
supāṇa, supāna (=suvāṇa狗) m. 狗
Surasena 首羅先那[人]
supina m.n. 夢
surā f. 須羅酒 (須羅酒包括:
小麥酒﹑餅酒﹑米酒﹑酵母酒﹑上述諸酒的調和酒。)
suriya
m. 太陽
suriyaggāha (suriya太陽 + gāha握持) m. 日蝕
susamāgata (su善 + samāgata一起來(pp.) ) pp. 善一起來
susamāhita (su善 + samāhita定(pp.)
) pp. 善定
susamāhitatta (susamāhita善定(pp.) + atta自我) a. 自我已善定
susamāraddha (su善 + samāraddha一起確立(pp.) ) pp. 善一起確立
susaṁvuta (su善 + saṁvarati完全圍(pp.) ) pp. 善完全圍
susantosa (su容易 + santosa完全滿足) a. 容易完全滿足
susāna n. 墓
susīla (su容易 + sīla戒) a. 容易戒
sussati 枯萎
sutadhara (suta聽到(pp.) + dhara持) a. 持已被聽到者
sutasannicaya (suta聽到(pp.)
+ sannicaya一起向下積聚)
a. 一起向下積聚已
被聽到者
sutavant (suta聽到(pp.) + vant有) a. 有聽到
sussūsā (<sussūsati想要聽) f. 想要聽
sutta I. pp. 睡眠
II. n. 1.經 2.線
suttaguḷa (sutta線 + guḷa球) 線球
suttanta (sutta經 + anta終極) m. 經
suvaṇṇa (su善 + vaṇṇa顏色) I. a. 善顏色 II. n. 金
suvaṇṇakāra (suvaṇṇa金 + kāra作…者(m.) ) 作金者
suvaṇṇavikati (suvaṇṇa金 + vikati製品) 金製品
suvāṇa (=[supāṇa狗], [supāna狗] ) m. 狗
suve adv. 明日
suve suve ( [suve明日] [suve明日] )
日日
suvibhatta (su善 + vibhatta分別﹑分離(pp.) ) 1. pp. 善分別 2. pp. 善分離
suvimutta (su善 + vimutta被釋放開(pp.) ) pp. 被善釋放開
suvimuttacitta (suvimutta被善釋放開(pp.) + citta心) a. 心已被善釋放開
suvimuttapañña (suvimutta被善釋放開(pp.)+ pañña慧(a.)) a.慧已被善釋放開
sūda, sūdaka (<sādu甜美(a.) ) m. 作甜食者
sūkara m. 豬
sūkaramaddava (sūkara豬 + maddava柔和(a.n.) ) n. 栴檀樹菌茸(ㄖㄨㄥˊ)
(他譯:豬肉)
sūpa m.n. 湯
sūpaṭṭhita ( su容易 + upaṭṭhita全部存續(pp.) ) pp. 容易全部存續
sūra m. 勇士
svāhaṁ (= [so那個(陽.單.主格)] [ahaṁ我(主格)])
那(ㄋㄚˋ)個我
svākkhāta (su善 + akkhāta講述(pp.)
) pp. 善講述
svātana a. 明日
svātanāya adv. 在明日
sve adv. 明日
sveva (=[so彼(陽.單.主格)] [eva如此] ) 彼如此
T
ta° ta°
sg. 每一個(單數)
ta° ta°
pl. 彼等全體(複數)
-ta m. 狀態
tab° ( =taṁ° )
tabbahula (tab° = taṁ° +
bahula眾多) 彼眾多
taca, taco n. 皮
tabbahulīkāra ( [tab°=taṁ°] +
[bahīkāra多作] )
彼多作
tacchaka (=taccha1木匠) m. 木匠
tad n. 彼(中.單.主格.業格)
tadahuposathe ( tad彼(中.單.主格) + aho日 +
uposathe布薩 (陽.單.處格) )
adv. 在彼布薩日
tadā (cp. [kadā何時?] )
adv. 那時
tagara n. 零凌香
taggha (tad彼(中.單.主格.業格) )+ gha) interj. 確實
tajja (tad彼(中.單.主格.業格)+ ya凡是…者) a. 適當
tajjeti 驚嚇{pp. tajjita}
takka m. 思索
takkara (tat彼 + kara作(a.) ) m. 作彼者
taḷāka n. 池
tama, tamo n. 黑暗
-tama 最(形容詞的最高級)
tamatagge (=agga頂尖 + tamā最) a. 最頂尖
tam enaṁ, tamenaṁ, taṁ enaṁ (tam彼(三單.業格)+enaṁ這(單.業格))
adv. 這時
tamhā m.n. 1.彼(陽.中.單.從格) 2.由於彼{=[tasmā由於彼]}
tamhā tamhā 每一個(陽.中.單.從格)
tamhi m.n. 彼(陽.中.單.處格)
tamhi tamhi m.n. 每一個(陽.中.單.處格)
tamonuda, tamanuda (tamo黑暗 + nuda破除)
a. 破除黑暗
taṁ 1.你(主格.業格)
2.彼(中.單.主格;三單.業格)
taṁ kissa
hetu ([taṁ彼(中.單.主格)] [kissa什麼?(陽.單.屬格)] [hetu因
(陽.單.主格)])
彼是什麼因?
taṁ tad 每一個(中.單.主.業格)
taṁ taṁ 每一個(中.單.主格;三單.業格)
tanu a. 稀少
tanuka a. 稀少{=tanu稀少}
tanutta (tanu稀少(a.) + tta狀態) n. 稀少的狀態
taṇḍula m. 米粒
taṇhakkhaya (taṇhā渴愛 + khaya滅盡) m. 滅盡渴愛
taṇhā f. 渴愛(「比丘們!
但是何者是渴愛? 比丘們! 此等是六渴愛的身:
渴愛形色,
渴愛聲, 渴愛香, 渴愛味, 渴愛能被觸者, 渴愛法。比丘們!
此被叫做渴愛。」 S ii3)
taṇhābhava (taṇhā渴愛 + bhava變成) 渴愛及變成(水野弘元譯:
愛有)
tapa, tapo (<tapati灼熱; 語基為tapas) m. 鍛鍊 (他譯:苦行)
tapassin (tapas鍛鍊 + vin有) a. 有鍛鍊
tapati 1.照耀 2.灼熱{pp. tatta}
tapo m. =[tapa鍛鍊]
tapoda (tapa鍛鍊 + uda水) 溫泉
tappati I. 被灼熱(pass. of tapati灼熱) II. 滿足{pp. titta; caus. [tappeti
使…滿足]}
tara (<tarati1渡) I. m.a. 渡
II. 更((-tara)
形容詞的比較級)
taramānarūpa (taramāna匆忙(ppr.) + rūpa形色) a. 形色正在匆忙
taraṇa (<tarati1渡) n. 渡
tarati I. 渡{pp. tiṇṇa; 單.3.opt. tareyya} II. 匆忙{ppr. taramāna}
tasa (<tasati2戰慄) a. 戰慄
tasati 戰慄
tasiṇā f. 渴愛
tasmā (abl. of [ ta彼] ) 由於彼
tasmāt 由於彼
tasmātiha, tasmāt iha, tasmā ti
ha (tasmā由於彼 + iha在這裡)由於彼,在這裡
tasmiṁ m.n. 彼(陽.中.單.處格)
tasmiṁ samaye ([tasmiṁ彼(陽.單.處格)] [samaye時(陽.單.處格)]) 在彼時
tasmiṁ tasmiṁ (
[tasmiṁ彼(陽.中.單.處格)]
tasmiṁ) m.n. 每一個
(陽.中.單.處格)
tassa m.n. 1. 彼(陽.中.單.與格.屬格)
2.那(ㄋㄚˋ)個(陽.中.單.與格.屬格)
tassa evam assa ( [tassa彼(陽.單.屬格)] [evam如是] [assa是(單.3.opt.)]
)
彼的應是如是
tassa me ([tassa那個(陽.單.屬格)] [me我(單.屬格)] ) 那(ㄋㄚˋ)個我(陽.單.
屬格)
tassa taṁ
([tassa彼(陽.中.單.屬格)] [taṁ那個(中.單.主格; 三單.業格)] )
彼的那(ㄋㄚˋ)個(中.單.主格; 三單.業格)
tassā f. 彼(陰.單.與格.屬格)
tathatta (tathā如是 + tta狀態(n.) ) n. 如是的狀態
tathā adv. 如是
tathā eva (tathā如是 + eva如此) 同樣
tathāgata (tathā如是 + āgata來(pp.) ) m. 如來(直譯: 已如是來者)
tathārūpa (tathā如是 +
rūpa形色) a. 如是形色
tathā…yathā ([tathā如是]…[yathā以便] )如是…以便
tatiya a. 第三
tatiyajjhāna (tatiya第三+
jhāna1禪那) ) n. 第三禪那
tatiyaka (tatiya第三+
ka (形容詞化) ) a. 第三
tatiyakaṁ(tatiyaka第三(單.業格) ) adv. 第三次
tatiyaṁ (<tatiya第三) 1. a. 第三(單.主格.業格) 2. adv. 第三次
tato
1.從彼處
2.從彼時
tato tato ([tato從彼時] tato) 就從彼時(Narada譯: then and then)
tatra (=tattha在彼處) adv. 在彼處
tatra sudaṁ ([tatra在彼處] [sudaṁ就] ) 就在彼處
tatra tatra ( [tatra在彼處] [tatra在彼處] ) 到處
tatta pp. of [tapati灼熱]
tattha (=tatra在彼處) adv. 在彼處
tattha tattha ([tattha在彼處] [tattha在彼處] )到處
tayidaṁ (taṁ那個+ idaṁ此) adv. 而此
tayo num. 三{[tayo三(陽.主.業格)], [tisso三(陰.主.業格)],
[tīṇi三(中.主.
業格)]
}
tā f. 彼等(陰.複.主格.業格)
-tā f. 狀態
tādin a.n. 這樣
tādisaka (=tādisa像這樣) a. 像這樣
tāhaṁ I. [taṁ彼 + ahaṁ我(單.主格)] II. 我對你[te你(與格) + ahaṁ我
(單.主格)]
tāla I. m. 棕櫚 II. m. 銅鑼(=tāḷa銅鑼)
tālāvatthukata (tāla棕櫚 + avatthu無宅地 + kata作(pp.)) a. 棕櫚的無宅地
已被作
tāḷa m. 銅鑼
tāḷāvacara 樂器
tāni n. 彼等(中.複.主格.業格)
tāṇa n.(m.罕) 庇護所
tāṇatā (tāṇa庇護所 + tā狀態) f. 庇護所的狀態
tāragaṇa, tārāgaṇa (tārā星 + gaṇa會眾) m. 星眾
tārā f. 星
tāsaṁ f. 1.彼等(陰.複.與格.屬格)
2.彼(陰.單.處格)
tāsu f. 彼等(陰.複.處格)
tāsu tāsu (tāsu彼等(陰.複.處格) ) 彼等及此等(陰.複.處格)
tāta m. 伙伴
tātar (<trā保護) m. 保護者
tāva adv. 這麼
tāvatā (<tāva這麼) adv. 因此
tāvatiṁsa (tayo三 + tiṁsa三十)
a. 三十三[天](音譯: 忉利天)
tāya 1.彼(陰.單.具.從.與.屬格) 2.那(ㄋㄚˋ)個(陰.單.具.從.與.屬格)
tāyaṁ velāyaṁ ([tāyaṁ彼(陰.單.處格)] [velāyaṁ時(陰.單.處格)] 在彼時
te 1.彼等(陽.複.主格.業格)
2.你(具格.從格.與格.屬格)
te- (=ti- 三) 三
tehi 彼等(陽.複.具.從格)
teja, tejo(語基為tejas) n. 火
tejana n. 箭桿
tejodhātu (tejo火 + dhātu界) f. 火界
tela (<tila芝麻) n. 油
teladoṇī (tela油 + doṇī槽) f. 油槽
telapadīpa (tela油 +
padīpa燈) m.
油燈
telapajjota (tela油 +
pajjota燈火) 油燈火
telasa, teḷasa, terasa (te三 + dasa十) num. 十三
temāsa (te三 + māsa月) n. 三個月
tena m.n. 彼(陽.中.單.具格)
tena hi,
tenahi ([tena彼(陽.中.單.具格)] [hi確實]) 確實因彼
tena kho
pana samayena ([tena彼(陽.單.具格)] [kho pana而]
[samayena時(陽.單.具格)]
) 而在彼時
tena
samayena adv. 在彼時
terovassika (tiro超過 + vassa年+ ika (形容詞化) ) a. 超過一年
tesaṁ m.n. 彼等(陽.中.複.與.屬格)
tesaṁ tesaṁ m.n. 彼等全體(陽.中.複.與.屬格)
tesu (<ta) 彼等(陽.中.複.處格)
thala n. 1.陸地 2.高地
thambha m. 柱
thaṇḍila n. 露地
thapati m. 建築者
thāma (語基為thāman) n. 勢力
thāvara a. 安定
thāvariya (<thāvara1安定) n. 安定
thena I. m. 偷竊者 II. a. 偷竊
thera
1. m. 長老 2.
a. 長老
Theravāda (thera長老 + vāda說) m. 長老說(水野弘元譯:上座部﹑上座說)
theta a. 堅固
thika a. 需要
thīna n. 昏沈
thīnamiddha (thīna昏沈 + middha麻木) n. 昏沈及麻木
thoka a. 一點點
thokaka a. 一點點{=thoka一點點}
thusa n. 稃(ㄈㄨ)(米穀的皮)
thunati 悲嘆
thūla, thulla
a. 大
thūṇā f. 柱{ thūṇa m.}
thūpa m. 塔
thūpāraha (thūpa塔 + araha值得領受) a. 值得領受塔
ti (=iti這樣(用在結尾語時, 視為虛字) indecl. 這樣(用在結尾語時, 視為
虛字)
ti° 三
tibba a. 激烈
Tidiva (=tāvatiṁsa三十三[天]) a. 三十三[天](音譯: 忉利天)
tika a. 三個一組
tikkha ( =tikhiṇa銳利 )
a. 銳利
tikkhapañña (tikkha銳利 + pañña慧) a.
銳利慧
tikkhattuṁ adv. 三次
tila m.n. 芝麻
timirāyitatta (timirāyita隱蔽(pp.) + tta狀態(n.) ) n. 已隱蔽的狀態者
tiṁsa, tiṁsati, tiṁsaṁ, tiṁsā, tidasa
num. 三十
tiṇa n. 草
tiṇabhakkha (tiṇa草 + bhakkha食) a. 草食
tiṇadosa (tiṇa草 + dosa1損傷) a. 被草損傷
tiṇasanthāraka (tiṇa草 + santhāraka蓆) 草蓆
tiṇha (cf.
[tikhiṇa銳利] )
a. 銳利
tiṇṇa pp. of
[tarati1渡]
tiṇṇaṁ (<ti-三)
I.三(與格.屬格)(水野弘元譯) II. pp.渡(tiṇṇa的單數.業格)
tiracchāna m. 畜生
tiracchānagata (tiracchāna畜生 + gata落入(pp.) ) pp. 落入畜生
tiracchānavijjā (tiracchāna畜生 + vijjā明) f. 以畜生為明
tiracchānayoni (tiracchāna畜生 + yoni胎) f. 畜生胎
tiriyaṁ adv. 橫向
tiro prep. & adv. 超過
tirobhāva (tiro超過 + bhāva變成) 變成超過
tirokuḍḍa (tiro超過 + kuḍḍa塗抹編條做的牆壁) 超過塗抹編條做的牆壁
tiropabbata (tiro超過 + pabbata山) 超過山
tiropākāra (tiro超過 + pākāra圍牆) 超過圍牆
titikkhati 忍受
titikkhā (cf. [titikkhati忍受] ) f. 忍受
tittha n. 1. 渡場 2.宗派
titthakara (tittha宗派 + kara作) a. 作宗派
titthiya (<tittha2宗派) m. 外道
titti (<tappati2滿足) f. 滿足
tiṭṭhati 1.站立 2.停止 3.
存續{單.1.aor. aṭṭhāsiṁ; 單.3.aor. aṭṭhāsi;
複.3.aor.
aṭṭhaṁsu; 單.3.未來式ṭhassati; 複.3.未來式ṭhassanti;
單.3.imp.
tiṭṭhatu;
複.3.imp. tiṭṭhantu;
pp. ṭhita; 單.與格ppr. tiṭṭhato}
tīhaṁ (ti-三 + aha日)
adv. 三日
tīhi 三(三性.具格.從格)
tīṇi, tīni 三(中.主格.業格)
tīra n. 岸
toraṇa n. 城門
-tta n. 狀態
tuccha a. 空虛
tula a. 可比
tulā f. 秤(ㄔㄥˋ)
tulādhāra (tulā秤(ㄔㄥˋ) + dhāra持) m. 持秤(ㄔㄥˋ)者(水野弘元譯: 商人)
tumhādisa (tumhe你們(主.業格) +
ādisa)
a. 像你們
tumhākaṁ 你們(業.與.屬格)
tumhe 你們(主.業格)
tumhehi 你們(具.從格)
tuṇhī indecl. 沈默
tuṇhībhāva (tuṇhī沈默 + bhāva變成) m. 變成沈默
tuṇhībhūta (tuṇhī沈默 + bhūta變成(pp.) ) pp. 變成沈默
turiya n. 樂器
Tusita m. 兜率[天]
Tusita kāya﹐Tusitakāya (Tusita兜率天 + kāya集體) m. 兜率天的集體
(他譯: 兜率天)
Tusitā devā [Tusitā兜率(陽.複.主格)] [devā天(陽.複.主格)] m.pl. 諸兜率天
tussati 滿足
tuṭṭhi (<tussati滿足) f. 滿足
tuvaṁ, tvaṁ 你(單.主格.業格)
tuyhaṁ 你(單.與.屬格)
tūlikā f. 床墊
tvaṁ 你(單.主格.業格){=[tuvaṁ你(單.主格.業格)] }
tveva, tv eva I.
然而{=[tu然而] [eva如此]} II. 如此這樣{= t’eva
=
tv’eva = [iti這樣]
[eva如此])
tyāhaṁ (=te你(單.具.從.與.屬格)﹑彼等(陽.複.主.業格) )
ahaṁ(巴利語辭典,
p.121)
)
tyāssa (=te你(單.具.從.與.屬格)﹑彼等(陽.複.主.業格) )
assa)
ṬH
-ṭha, -ṭṭha (<tiṭṭhati站立﹑停止﹑存續) a. 1.站立 2.存續
ṭhapeti (caus. of [tiṭṭhati站立﹑停止﹑存續] )1. 使…站立 2. 使…存續{ger.
ṭhapetvā}
ṭhassati 1. 站立 2.停止 3.存續(tiṭṭhati的單.3.未來式)
ṭhāna n. 1.地方 2.存續{abl. ṭhānaso}
ṭhānaso (abl. of
[ṭhāna地方] )
adv. 立即
ṭhāyin (<tiṭṭhati站立﹑停止﹑存續) a. 1.站立 2.存續
ṭhita pp. of [tiṭṭhati站立﹑停止﹑存續]
ṭhitatta (ṭhita站立(pp.) + atta自我) a. 自我已站立
ṭhiti (<tiṭṭhati站立﹑停止﹑存續) f. 1. 站立 2. 存續
ṭhitika (ṭhiti站立.存續 + ka (形容詞化)
) a. 1. 站立 2.
存續
U
ubbhata pp. of [uddharati 2拉出]
ubbhijjati (ud出 + bhid迸裂) 1.迸(ㄅㄥˋ)出 2.發芽{ger.
ubbhijja}
ubbhida (<ud出 + bhid迸裂) a. 迸(ㄅㄥˋ)出
ubbhidodaka (ubbhida迸出 + odaka水) m. 湧泉
ubbigga pp. of [ubbijjati騷動]
ubbijjati 騷動
ubhato adv. 兩
ubhatobhāga (ubhato兩 + bhāga部分) 兩部分
ubhatobhāgavimutta (ubhatobhāga兩部分 + vimutta被釋放開(pp.) ) a. 已
於兩部分被釋放開
ubhatomukha (ubhato兩 + mukha口) a. 兩口
ubhaya a. 兩者
ubhayattha (<ubhaya兩者) adv. 在兩處
ubho a. 兩者(主.業格)
ucca a. 高
uccaya (<ud上 + ci積聚) m. 向上積聚
uccā adv. 高
uccāsayana (uccā高 +
sayana臥具(n.)
) 高臥具
uccāra m. 大便
uccāreti (ud上+ cāreti使…行) 抬起{複.1.未來式uccāressāma; inf. uccāretuṁ}
uccāvaca (uccā高 +
ava低 + ca及) 高及低
ucchādana n. 1.摩擦 2.磨耗
uccheda m. 粉碎
ucchindati (ud出﹑上 + chid切斷) ) 粉碎{fut.
ucchecchāmi; aor. udacchida; pp. ucchinna;
ger. ucchijja; pass. [ucchijjati被粉碎]; 單.1.使役未來式 [ucchejjāmi使…被粉碎]; 單.2.imp.
ucchinda}
ucchinnamūla (ucchinna粉碎(pp.) + mūla根) a. 根已被粉碎
ud- 1.出 2.上
uda I. indecl. 或
II. n. 水(°-)
udaka (uda2水 + ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑)
) n. 水
udakamaṇika (udaka水 + maṇika水壺) m. 水壺
udakapatta (udaka水 + patta鉢) 水鉢
udakarahada (udaka水 + rahada池) m. 水池
udakumbha (uda水 + kumbha陶器) 裝水的陶器
udapādi 被生[在]{單.3.aor.
of [uppajjati被生[在]]}
udariya (<udara胃) n. 胃
udatāri 渡水而出{單.3.aor. of [uttarati渡水而出] }
udaya (<[ud出] + [i去﹑到﹑來] ), cp. [udeti出來] ) m. 出來
Udaya m. 優陀耶(人名)
udayabbaya, udayavyaya (udaya出來 + vyaya衰滅)
m. 出來及衰滅
udayattha (udaya出來 + attha滅沒) 出來及滅沒
udāharati 說出
udāhu indecl. 或是
udāna n. 自說語(音譯: 優陀那、烏陀那)
udāneti (denom. <[udāna自說語] ) 自說{單.3.aor. udānesi}
Udāyi m. 優陀夷(人名)
Udāyibhadda m. 優陀夷跋陀(人名)
udda I. m. 海狸@
II. 水
uddalomin (udda1海狸@ + lomin身毛) m. 海狸毛床單@
uddāpa m. 牆的基礎
uddesa (<uddisati出示) m. 出示
uddesika (<uddesa出示) a.n. 向…請教
uddha°, uddhaṁ indecl. 向上
uddhacca (uddhata抬高(pp.)
+ ya (抽象名詞)
) n. 抬高(他譯: 掉舉)
(Nyanatiloka譯: restlessness)
uddhaccakukkucca (uddhacca抬高 + kukkucca錯誤作) n. 抬高及錯誤作
uddhaggika a. 目標崇高
uddhaṁbhāgiya, uddhambhāgiya, uddhabhāgiya (uddhaṁ向上(indecl.) +
bhāgiya部分) a. 向上部分
uddhaṁsota (uddhaṁ向上(indecl.)
+ sota流) a.
向上流
uddharati I. 抬高{(ud上 + dharati持)
caus. uddharāpeti; pp. uddhata}
II. 拉出{(ud出 + dharati持) pp. ubbhata, uddhaṭa}
uddhavirecana (uddha向上 + virecana瀉藥) n. 向上瀉藥
uddhumātaka (uddhumāta膨脹(pp.) + ka (形容詞化) ) a. 膨脹
uddhumāyati 膨脹{pp.
uddhumāta}
uddisati (ud出 + disati示) 出示{單.1.opt.
uddiseyyaṁ}
udeti ( [ud出] + [eti去﹑到﹑來] ) 出來
udumbara m. 無花果
udīraye 單.3.opt. of [udīreti說出]
udīreti (ud出 + īreti動) 說出{單.3.opt. udīraye}
udraya, uddaya (-°)(=udaya出來(m.) ) a. 出來
ugga I. (1) a. 猛烈 (2) m. 猛烈戰士 II. m. {(=uggamana上去)}
uggacchati (ud上 + gam去) 上去
uggamana (<ud上 + gam去) n. 上去
uggaṇhāpeti (caus. of [uggaṇhāti抓起﹑了解] ) 1. 使…抓起 2. 使…了解
{單.3.opt. uggaṇhāpeyya}
uggaṇhāti ([ud出﹑上] + [gaṇhāti握持] ) 1.抓起 2.了解{ger.
uggahetvā;
單.3.opt.
uggaṇheyya}
ujjaṅgala m. 瘠地
ujjhati 放棄{pp.
ujjhita}
ujjhāna n. 譏嫌
ujjhāyati 譏嫌(水野弘元譯)
ujju (=uju正直) a. 正直
ujjugata (ujju正直 + gata去(pp.) ) pp. 正直去
uju a. 正直{=[ujju正直]}
ujupaṭipanna (uju正直(a.) + paṭipanna行動(pp.) ) pp. 行動於正直者之中
ukkaṁsa (<ud上 + kṛṣ牽引) m. 稱揚
ukkā f. 1.火炬 2.熔礦爐 3.流星
ukkāpāta (ukkā流星 +
pāta落下) m. 流星的隕落
ukkāsati 咳出{pp.
ukkāsita}
ukkhipati (ud出 + khipati拋) 拋出{pp. ukkhitta}
ukkhitta pp. of [ukkhipati拋出]
ukkoṭana (<ud出 + kuṭ詭計) n. 出詭計
ukkujjati 扶起{單.3.opt. ukkujjeyya}
ukkuṭika m. 蹲踞
ullahaka a. 磨
ullokaka (<ulloketi向上看) a. 向上看
ulloketi (ud上 +
lok看) 向上看{複.2.opt.
ullokeyyātha}
uḷāra a. 上妙
uḷumpa m. 桴
ummā f. 亞麻
ummāda m. 發狂
ummujjati ([ud出] + [mujjati潛] ) 潛出
ummujjanimmujjā, ummujjanimujjā
(ummujja潛出 +
nimmujjā向下潛) f.
潛出及向下潛
unnala, unnaḷa (cf.
[uṇṇata高傲(pp.)]
) a. 高傲
uṇhīsa m. 頭巾
upa- 1.近 2.全部
upacaya (<upa全部 + cināti積聚) m. 全部積聚
upaccheda (<upa全部 + chid切斷) m. 全部切斷
upacināti (upa全部 + cināti積聚) 全部積聚{pp. upacita}
upaccagā 單.3.opt. of
[upātigacchati超越]
upadahati ([upa近﹑全部] + [dahati1放置] ) 存留{單.3.opt.
upadaheyya}
upadduta pp. 壓制
upadhāna a. n. 1.枕頭 2.施加
upadhi (<upa近.全部 + dahati1放置)
m. 存留
upaga (<upa全部 + gacchati去) a. 經歷
upagacchati (upa全部 + gacchati去) 經歷{單.1.現在式upagacchāmi;
單.3.aor.
upagañchi; 複.3.aor. upagañchum}
upaghātin (upaghāta全部損壞 + in (形容詞化) ) a. 全部損壞
upahacca (ger. of [upahanti全部損壞] ) ger. 全部損壞
upahanti, upahanati (upa全部 + hanti損壞) 全部損壞{pp. upahata, ger.
upahacca}
upajīvati (upa近 + jīvati活命) 親近…而活命
upakaḍḍhati (upa近 + kaḍḍhati牽引) 牽引到
upakaraṇa (<[upa近、全部] + [kṛ作] ) n. 資助
upakkama (<upa近+ kram走) m. 走近
upakkamati (upa近+ kamati走) 走近
upakkhalati ( [upa近﹑全部] + khalati) 絆倒
upakkilesa (<upa全部 + kliś污染) m. 全部污染
upakkiliṭṭha pp. 全部污染
upalabbhati (pass. of upalabhati ) 被發現
upalāpana (upa全部 + lap閒聊) n. 外交
upalimpati (upa全部 + limpati塗染) 全部塗染{pass. [upalippati被全部塗
染];
pp. upalitta}
upama a. 譬如
upamaṁ(acc. of [upamā譬如] )
adv. 譬如
upanayhati 怨恨
upanāmeti 1. 放在…上
2. 呈獻
upaneti (upa近+ neti引導)引導接近{pp. upanīta;
pass. [upanīyati被引導接近]}
upanibha (upa近 + nibha似) a. 近似
upanidhāya (ger. of [upa近﹑全部 + nidahati藏置] ) indecl. 與…比較
upanikkhipati (upa全部 + nikkhipati拋下) 全部拋下{pp. upanikkhitta}
upanisā f. 緣由
upanissāya (upa全部 + nissāya向下依靠(ger.) ) adv. 附近
upanīta pp. of [upaneti引導接近]
upanīyati 被引導接近{pass. of [upaneti引導接近] }
upapajjati 被生[在](他譯:再生.往生){pp. upapanna; 陽.單.主格ppr.
upapajjaṁ; 單.1.aor. upapādiṁ}
upaparikkhati (upa全部 + pari遍 + īkṣ觀) 全部遍觀
upaparikkhā (<upaparikkhati全部遍觀) f. 全部遍觀
upapatti (<upapajjati被生) m.f. 被生(他譯: 再生﹑往生)
upapāta (=upapatti被生) m. 被生
uparati (<uparata終止(pp.) ) f. 終止
upari indecl. 在…上
uparipāsāda (upari在…上 + pāsāda高樓) 高樓的上層
uparujjhati (pass. of [uparundhati破滅] ) 被破滅
uparundhati (upa全部 +
rundhati妨礙) 破滅
upasagga m. 麻煩
upasama (upa全部 + sama平息) m. 全部平息
upasamati (upa全部 + śam平息) 全部平息{pp. upasanta}
upasamānussati (upasama全部平息 + anussati隨念) 隨念全部平息(他譯:止息隨念、寂止隨念) 。(cf. Vism.293)
upasammati
(pass. of [upasamati全部平息] ) 被全部平息
upasampadā (upa全部 + sampadā完全行) f. 全部完全行(他譯: 具足)
upasampajjati (upa全部+ sampajjati完全行) 全部完全行{ger. upasampajja;
pp.
upasampanna}(他譯: 受戒﹑受具足﹑受具足戒)
upasampādeti (caus. of
[upa-sam-pad全部完全行]
) 使…全部完全行 (他譯: 受戒﹑受具戒﹑受圓具﹑授圓具)
upasaṁharati (upa全部 + saṁ一起 + harati運送﹑拿[…去]﹑拿去)
1.拿…一起聯想 2.全部一起運送{複.2. imp. upasaṁharatha}
upasaṁhita (upa近 + saṁ一起 + dhā放置) pp. 伴隨
upasaṁkamati, upasaṅkamati 1. 完全走近(upa近+ saṁkamati完全走
2. 參加(upa全部 + saṁ一起 + kamati走) {單.1.aor. upasaṁkamiṁ;
單.3.aor.
upasaṁkami; ger. upasaṁkamitvā, upasaṅkamitvā;
inf. upasaṁkamituṁ, upasaṅkamitu; 單.3.imp. upasaṅkamatu;
grd.
upasaṅkameyya}
upasanta pp. of [ upasamati全部平息]
upasevin (upaseva追求 + in (形容詞化) ) a. 追求
upassaya m. 住宅
upaṭṭhāka (<upa近 + sthā站立) m. 侍者
upaṭṭhāna n. 1. (1)侍候 (2) 全部存續 2.參拜
upaṭṭhānasālā (upaṭṭhāna2參拜+ sālā會堂) f. 集會堂
upaṭṭhāpeti (caus. of
[upaṭṭahati站立在近處﹑全部存續] ) 1. 使…站立在
近處 2.
使…全部存續{ger. upaṭṭhapetvā}
upaṭṭhāti, upaṭṭhahati (=upatiṭṭhati=[upa近﹑全部 + tiṭṭhati站立﹑存續])
1.站立在近處 2.全部存續 3.侍候
{pp. upaṭṭhita}
upaṭṭhita pp. of [upaṭṭhāti站立在近處﹑全部存續]
upavadati (upa近 +
vadati說) 數(ㄕㄨˇ)說{單.3.opt.
upavadeyya}
upavasati ( [upa近﹑全部]
+ [vasati2滯留])布薩{pp. upavuttha; ger. upavasitvā}
(他譯: 近住)
Upavattana 烏跋單(地名, 他譯: 惒跋單)
upavāda ([<upa近﹑全部] + [vad說] ) m. 數(ㄕㄨˇ)說
upavādaka (upavāda數(ㄕㄨˇ)說 + ka (形容詞化)
) a. 數(ㄕㄨˇ)說
Upavāṇa m. 優波摩那(人名)
upavicāra (upa全部 + vicāra伺察) m. 全部伺察
upavuttha pp. of [upavasati布薩]
upayāna (<upa近+ yāna去) n. 行近
upādāna
(upa近﹑全部 + ādāna拿起) n. 取(「比丘們!
但是何者是取? 比丘們! 此等是四取:欲的取, 見的取, 戒及禁制的取, 說自我的取。 比丘們! 此被叫做取。」
S ii3)
upādānakkhandha (upādāna取 + khandha蘊) m. 取蘊
upādiyati
( [upa近﹑全部]
+ ādiyati拿起) 取{ger. upādāya; ppr. upādiyāna;
pp.
upādiṇṇa, upādinna}
upādāya
(ger. of [ upādiyati取])
1.adv. 取後
2.ger.取
upādi° a. 取=[upādāna取]
upādisesa (upādi取 + sesa剩餘) a. 剩餘取(他譯: 有餘依)
upāgacchati ( [upa近] + [āgacchati來] ) 來到{單.3. aor. upāgami}
upāhanā f. 鞋
upāsaka (<upa近 + ās坐,
cp. [upāsati近坐] ) m. 優婆塞
upāsati (upa近 + ās坐) 近坐
upāsikā f. 優婆夷
upātigacchati (upa全部 + atigacchati越過…而去) 超越
upātipanna (pp. of
upātipajjati) pp. 陷入
upāya ( [<upa近﹑全部] + [i去] ) n. 方法
upāyāsa m. 悶
upekhā, upekkhā(upa近+īkṣ觀) f. 旁觀(他譯: 捨) { looking on(PED, p.150) }
upekhācetovimutti (upekhā旁觀 +
cetovimutti心的被釋放開)
f. 旁觀心的
被釋放開
upekkhaka﹐upekhaka (upekhā旁觀 + ka (形容詞化) ) a. 旁觀
upeti ( [upa近﹑全部] + [ i去] ) 經歷{單.1.未來式upessaṁ; 單.2.未來式
upehisi;
複.2.imp. upetha; pp. upeta}
uposatha m. 布薩(他譯: 齋戒)
uposathika (<uposatha布薩) a. 布薩
uppajjati ( [ud出﹑上] + [pajjati行]) 被生[在]{複.3.現在式為自言uppajjare;
單.3.aor. uppajji, udapādi;
ger. uppajjitvā; pp. uppanna; 單.3.opt. uppajjeyya}
uppala
m.n. 青蓮
uppalinī (<uppala青蓮)
f. 青蓮池
uppatha (ud出 + patha道路) m. 邪道
uppathagamana (uppatha邪道 +
gamana去) n.
偏離軌道(直譯:在邪道上去)
uppatati (ud上 + patati落下) 上升{pp. uppatita}
uppatti
f. 被生
uppattita (uppatti被生 + ta狀態) m. 被生的狀態
uppāda I. m. 事件
II. m. 被生
uppādeti (caus. of [uppajjati被生[在]] )
1. 使…被生[在] 2. 使…流出{pp.
uppādita;
單.1.未來式uppādessāmi}
ura (=[uro胸] n.) m.n. 胸
uraga (ura胸 + ga去) m. 蛇
urattāḷi 捶胸
Uruvelā f. 優樓頻螺(地名)
usabha m. 公牛
usīra m.n. 毘羅那草根
usukāra (usu箭 + kāra作…者) m. 作箭者
ussada m. 溢美
ussādana (<ussādeti2溢美) 溢美
ussādeti (denom. <ussada溢美) 溢美{單.3.opt.
ussādeyya}
ussuka a. 狂熱
utrasta (pp. of [uttasati驚嚇] ) pp. 驚嚇
utrāsin (uttāsa驚嚇 + in (形容詞化) ) a. 被驚嚇
uttama a. 最上
uttara a. 1.更上 2.北
uttarati (ud出 + tarati1渡) 渡水而出{單.3.aor.
udatāri}
uttari a. 更上{adv. [uttariṁ更上(adv.)] }
uttarimanussadhamma (uttari更上 + manussa人+ dhamma法) 更上人的法
(他譯: 上人法)
uttaritara (uttari更上 + tara更) a. 更上之上
uttānikaroti 明示{複.3.未來式uttānikarissanti}
uttiṭṭhe 單.2.opt. of [uṭṭhahati奮起]
uṭṭhahati, uṭṭhāti ([ud出﹑上]+[sthā站立] )1.起立 2.奮起{ger.
uṭṭhāya;
ppr.
uṭṭhahāna; 單.2.opt. uttiṭṭhe}
uṭṭhāna n. 1.起立 2.奮起
uṭṭhānavant
(uṭṭhāna奮起 + vant有) a. 有奮起
uṭṭhātar
(<uṭṭhahati起立﹑奮起) m. 1.起立者 2.奮起者
uṭṭhāyin (uṭṭhāya+ in (形容詞化) ) a. 1.起立 2.奮起
uyyodhika ( [ud出﹑上] + [yudh戰] ) n. 模擬戰
uyyoga m. 離開
uyyojeti (caus. of [uyyuñjati離開] ) 使…離開
uyyuñjati 離開
ūhata 1. pp. 拉出 2. pp. 抬高
ūna a. 缺
ūraṭṭhika (ūru大腿 + aṭṭhika骨) 大腿骨
ūru m. 大腿
ūsa m. 含鹽物質
V
va I. indecl. 如
II. indecl. 如此 III. indecl. 或
vaca n. 語{(語基為vacas) ; =[vaco語]; 中.單.主.業格vaco;
中.單.具格
vacasā,
vacanā}
vacana n. 言詞
vacanīya (grd. <[vacana言詞] ) grd. 言
vaccha I. m. 小牛
II. m. 樹(=rukkha樹)
vacī- (<vaco語) 語
vaco, vaca (語基為vacas) n. 語
vacīkamma (vacī語 +
kamma業) 語業
vada a. 說{(-°)}
vadaññu a. 寬容
vadati, vadeti 說{單.3.opt. vadeyya; 陽.單.主格ppr.
vadamāno}
vadeti (=vadati說) 說{單.2.imp.
vadehi}
vadha m. 打殺
vadhati 打殺{單.3.aor. avadhi; ger. vadhitvā}
vaḍḍhaka (<vaḍḍheti使…增長) a. 使…增長
vaḍḍhana (<vaḍḍheti使…增長) n.a. 使…增長
vaḍḍhati
增長{pp.
vuddha年老(a.), vuḍḍha, buḍḍha; caus. [vaḍḍheti使…增長]}
vaḍḍhi f. 增長
vagga m. 1.品 2.小組
vaggiya
(<vagga1小組)
a. 小組
vahati (vah載運) 載運{單.屬格ppr.
vahato}
vajati 去
vajira I. m. 雷電
II. m.n. 鑽石(他譯: 金剛﹑金剛杵)
vajja I. n. 罪過(grd. of [ vajjati被避免] ) II. grd. 說
vajjati I.被避免 II. 被演奏
vajjeti I. 避免
II. 使…被演奏
Vajji- 跋耆
Vajjī 跋耆人
vakka n. 腎臟
valittacatā ( valita有皺紋(pp.) + taca皮 + tā狀態) f. 皮已有皺紋的狀態
vaḷavā f. 騾
vamana (<vam吐出) 催吐劑
vamati (vam吐出) 吐出{pp. vanta}
vaṁsa m. 1.竹 2.世代 3.竹棒戲
vana I. n. 林
II. n. 願望
vananta (vana1林 + anta邊界) 林邊
vanapattha (vana1林 + pattha荒地) 林的荒地
vanasaṇḍa (vana1林 + saṇḍa叢(m.) ) 叢林
vanatha m. 1.林叢 2.願望
vanāyati (denom. <[vana2願望] ) 願望
vandana (n.), vandanā
(f.) (<vand禮拜) 禮拜
vandati (vand禮拜) 禮拜{單.3.aor.
vandi; pp. vandita; caus. [vandāpeti使…
禮拜];
[vandāpesi使…禮拜(單.3.aor.)]}
vandita pp. of [vandati禮拜]
-vant, -vat 有
vantakasāva (vanta吐出(pp.) + kasāva濁穢) 濁穢已被吐出
Vaṅga 番伽[人]
vaṅka m . 鉤
vaṅkaka (vaṅka鉤 + ka (名詞, 表示矮小﹑輕蔑)
) n. 小鉤
vaṇa m. n. 傷
vaṇijjā f. 買賣
vaṇippatha m. 商業
vaṇṇa m. 1.外觀 2.顏色 3.美貌 4.讚美
vaṇṇaka (<vaṇṇa) n. 顏料
vaṇṇapokkharatā (vaṇṇa外觀+ pokkharatā美如蓮花(陰性) ) f.外觀美如蓮花
vaṇṇavant (vaṇṇa美貌 + vant有) a. 有美貌
vañcana n. 欺騙
vañceti
欺騙 {pp. vañcita;
單.1.現在式vañcemi; 單.
vañjha a. 不能生
vara a. 最好
varatta n. 皮繩 (varattā f.)
varāha m. 豬
vasa m.n. 支配
vasala m. 賤民
vasalī (<vasala賤民(m.) ) f. 女賤民
vasati I. 穿著
II. 滯留{pp.
vusita, vuttha; 陽.單.業格ppr. vasantaṁ}
vasā I. f. 母牛
II. f. 油脂
vasānuga (vasa支配 + anuga隨落入) 隨落入支配
vasippatta ( [vasi=[vasa支配]] + [patta得達(pp.)] )pp. 得達支配
vusitavant (vusita滯留(pp.) + vant有) a. 有[梵行]已被滯留
vassa (cf. [ vassati1下雨] ) m.n. 1.雨[季] 2.年 3.精液
vassakamma (vassa精液 + kamma業) n. 精液的業
Vassakāra (Vassa雨 + kāra作…者(m.) ) m.作雨者(人名)(他譯: 行雨)
vassasahassa (vassa年 + sahassa千) n. 千年
vassasata (vassa年 + sata百) n. 百年
vassati 下雨{ppr. vassanta}
vassavāsa (vassa雨季+vāsa 滯留[所] (m.) ) 雨季的滯留所(他譯: 雨安居)
vassāvāsa (vassa雨季+āvāsa住所(m.)
) 雨季的住所(他譯: 雨安居)
vassika I. a. {(<vassa雨[季] ﹑年)} II. n. 大茉莉花
vassikā f. 大茉莉
vassikī f. 大茉莉花
vasundharā (vasu財富 + dharā持) f. 大地
-vat, -vant 有
vata, bata I. indecl. 確實
II. m.n. 禁制(制有「儀式」之意)
vatavant (vata2禁制 + vant有) a.
有禁制(「無憤怒﹑有禁制, 有戒﹑無溢美, 已被調伏﹑最終極的身體者, 我說彼是婆羅門。」 Sn 624)
vati
f. 選擇
vattar (<vatti[對…]說) m. 說者
vattati 1.[轉]動 2.發生{pp.
vatta; grd. vattabba}
vattha n. 1.布 2.衣服
vatthu I. n. 事
II. m. 宅地
vatthukamma (vatthu宅地 + kamma業) n. 宅地的業
vatthupaṭikiraṇa (vatthu宅地 + paṭi對 + kiraṇa散) n. 對宅地散祭物
vatti [對…]說{單.2.aor.
avaca; 單.3.aor. avoca; 複.3.aor. avocuṁ;
pp. vutta;
ger. vatvā; grd. vattabba}
-vattin a. [轉]動
vaṭṭa pp.n. 輪轉
vaṭṭaka (<vaṭṭa輪轉) n. 雙輪車
vaṭṭakayuddha (vaṭṭakā鵪鶉 + yuddha戰爭) 鵪鶉的戰爭
vaṭṭakā, vaṭṭaka° f. 鵪鶉
vaṭṭati 輪轉
vaṭṭi f. 燈心
vavatthita (pp. of [vi擴大 + ava下﹑低 + sthā站立﹑存續] )pp. 站穩
vaya I. n. 1.年齡 2.老年{(語基為vayas)
(=vayo)} II. m. 1.衰滅 2.支出
vayadhamma (vaya衰滅 + dhamma法) m. 衰滅的法
vayo I. n. (=vaya1年齡﹑老年) II. 1. 衰滅(陽.單.主格) 2. 支出(陽.單.主格)
vā indecl. 或
vācā f. 語
vāda (<vadati說) m. 1.說 2.語
vādeti (caus. of
[vadati說]) 演奏
vādin (vāda說 + in (形容詞化) ) a. 說
vādita (pp. of [ vādeti演奏])
I. n. 奏樂 II. pp. 演奏
vāha (<vahati載運) 1. a. 載運 2. m. 載運者
vāhinī (<vāhin (<vāha載運) ) f. 軍隊
vākkaraṇa (vāk語 + karaṇa作) 說話
vākya n. 言
vāla I. m. 1. 尾毛 II. n. 水{(=vāri水)}
vālagga (vāla1尾毛 + agga頂尖) 尾毛的頂尖
vālaṇḍuka 毛拂(水野弘元譯)
vālavījanī (vāla尾毛 + vījanī扇) f. 尾毛扇
vānara (<vana1林) m. 猴
vāṇija m. 商人
vā pana (
[vā或]
[pana又] ) 或又
vā pi (
[vā或]
[pi即使] ) 或甚至
vāra m. 翻
vāraṇa n. 圍
vāreti 圍{單.2.
aor. vāresi; pp. vārita}
vāri n. 水
vārija (vāri水 + ja生) 1.蓮 2.
m. 魚
vāsa m. 滯留[所]
vāseti (caus. of
[vasati2滯留] )
使…滯留
Vāseṭṭha m. 婆私吒(姓)
vāta m. 風
vātapāna (vāta風 + pāna飲料) 窗
vāti (<vāyati織﹑吹) I.織 II.吹
vāyasa m. 烏鴉
vāyati I. 織 II. 吹{複.3.現在式vāyanti; ppr. vāyanta}
vāyamati (vi擴大 + ā向 + yam止息) 精勤
vāyāma (<vāyamati精勤) m. 精勤
vāyo
(=vāyu) n. 風
vāyodhātu (vāyo風 + dhātu界) f. 風界
ve indecl. 確實
vebhūtika, vebhūtiya (<vibhūti1離變成) n. 中傷語
vedanā (cf. [vedeti感受] ) f. 感受(他譯: 受)(「比丘們! 但是何者是感受?
比丘們! 此等是六感受的身: 從眼的接觸而生的感受; 從耳的接觸而生的感受; 從鼻的接觸而生的感受; 從舌的接觸而生的感受; 從身的接觸而生的感受; 從意的接觸而生的感受。 比丘們!此被叫做感受。」 S ii3)(「比丘們!
但是你們如何說感受? 『彼感受』; 比丘們! 由於彼, 彼被叫做感受。但是彼如何感受? 彼既感受樂, 亦感受苦, 亦感受非苦非樂。『彼感受』; 比丘們! 由於彼, 彼被叫做感受。」 S iii86-87)
vedayati
(=vedeti感受) 感受
Vedehi 韋提希(人名)
Vedehiputta (Vedehi韋提希 + putta子) m. 韋提希子(韋提希之子)
vedeti (caus. of [vindati知] )感受(直譯:使…知){單.3.aor.
vedi; pp. vedayita; grd. veditabba,
vedaniya, vedanīya}
vedhati 搖晃
vedi I. 單.3.aor. of [vedeti感受]
II. f. 欄干(=[vedī欄干])
vedin (veda知 + in (形容詞化) ) a. 知
vediyati (cf. [vedeti感受] ) 感受
vedī (=vedi2欄干) f. 欄干
vegha m. 皮帶
veḷu m. 竹
veḷuriya n. 琉璃
veḷuva m. 木蘋果
Veḷuvana (veḷu竹 + vana1林) n. 竹林
vematta (vi離 + matta1適量) n. 差別
vemattatā (vematta差別 + tā狀態) f. 差別的狀態
Vepacitti m. 吠波質底(阿修羅王名)
vepulla (<vipula廣大(a.) ) n. 廣大
vepullatā (vepulla廣大+ tā狀態) f. 廣大的狀態
vera n. 怨
veramaṇī (<viramaṇa喜樂離) f. 喜樂離
verin (vera怨 + in (形容詞化) ) a. 怨
Vesālī f. 毘舍離(跋耆人的首都)
Vesālika (Vesālī毘舍離 +
ka (形容詞化) ) a. 毘舍離
vetāla m. 鳴鉢(水野弘元譯)
veti (vi離 + eti去) 離去
Veṭhadīpa 毘留提(地名)
Veṭhadīpaka (Veṭhadīpa毘留提+ ka (形容詞化) ) a. 毘留提
veṭheti 包纏{ger. veṭhetvā}
veyyaggha, veyyagghin (<vyaggha虎) a. 虎
veyyākaraṇa (=vyākaraṇa解說) n. 解說
vi- pref. 1.擴大 2.離 3.逆
vibhajati (vi離 + bhajati親近) 1.分別 2.分離{複.3.未來式vibhajissanti;
單.2.imp.
vibhajāhi}
vibhaṅga (vi離+ bhaṅga破壞) m.
分別
vibhava I. m.豐富(vi擴大+ bhava變成) II. m. 離變成(vi離 +
bhava變成)
vibhavataṇhā (vibhava離變成 + taṇhā渴愛) f. 離變成的渴愛(水野弘元
譯: 無有愛) (佛使比丘譯: 渴愛證得涅槃(佛使比丘,《法的社會主義》,
p.145)
)
vibhāti, vibhāyati (vi擴大+ bhāti照) 露出曙光{單.3.未來式vibhāyissati}
vibhūsana (vi擴大 + bhūsana打扮) n. 擴大打扮
vicarati (vi擴大 + carati行) 伺察
vicaya (<vicinati檢擇) m. 檢擇(他譯: 簡擇)
vicāra (vi擴大 + cāra行) m. 伺察
vicāraṇā (<vicarati伺察) f. 伺察
vicāreti (caus. of [vicarati伺察] ) 使…伺察{pp. vicārita, viciṇṇa}
vicchika m. 蠍(ㄒㄧㄝ, =蝎)
vicikicchati 疑{inf.
vicikicchituṁ}
vicikicchā (<vicikicchati疑) f. 疑
vicinati, vicināti ( [vi離﹑逆] + [cināti積聚] ) 檢擇
vicinteti (vi擴大 + cinteti思) 思考
vidahati (vi擴大 + dahati放置) 準備{pp. vihita}
viddha (pp. of [vijjhati貫穿] ) pp. 貫穿
viddhaṁsana (<viddhaṁseti碎散) n. 碎散
vidhamati 吹離
vidha I. a. (-°) 種[類](=vidhā種[類])
II. m. 種[類](=vidha1種[類] )
vidhā ( [<vi擴大﹑離﹑逆] + [dhā放置] ) f. 種[類]
vidhāna (<vi擴大 + dhā放置) n. 準備
vidhānavant (vidhāna準備 + vant有) a. 有準備
vidhāvati (vi擴大 + dhāvati1追) 追逐
vidisā (vi離 + disā方) f. 中心點
vidvā (<vindati知) a. 知
vidū a. 知
vigacchati (vi離 + gacchati去) 離{pp. vigata}
vigarahati (vi擴大 + garahati譴責) 擴大譴責{單.3.aor.
vigarahi}
vigata pp. of [vigacchati離]
vigaticcha (vigata離(pp.) + icchā欲求) a. 已離欲求
vigatūpakkilesa (vigata離(pp.) + upakkilesa全部污染) a. 已離全部污染
viggaha m. 爭論
viggāhika (<viggaha爭論) a. 爭論
viggāhikakathā (viggāhika爭論(a.) + kathā談論) f. 談論爭論
vighāta (vi擴大 + ghāta擊殺﹑損壞) m. 惱害
vihaññati (pass. of
vihanati) 被惱害{ppr.
vihaññamāna}
viharati (vi離 + harati運送[…去]) 住{複.1.現在式viharāma; 複.2.現在式&複.2.imp.
viharatha; 單.3.aor.
vihāsi; 單.2.未來式vihāhisi; 單.3.fut. viharissati; 單.
vihata a. 梳
vihāra (<viharati住) m. 住[處]
vihārin (vihāra住 + in (形容詞化) ) a. 住
vihāya ger. of [vijahati捨離]
vihesā f. 擴大傷害
viheseti 擴大傷害{單.3.aor.
vihesesi}
viheṭheti (vi擴大 + heṭheti傷害) 擴大傷害{單.2.現在式viheṭhesi; ppr.
viheṭhayanta} (BPA譯:
harass)
vihiṁsaka (vihiṁsā擴大傷害(f.)
+ ka (形容詞化)
) a. 擴大傷害
vihiṁsati (vi擴大 + hiṁsati傷害) 擴大傷害
vihiṁsā (=vihesā擴大傷害)
f. 擴大傷害
vijahati (vi離+
jahati捨斷) 捨離{ger. vihāya}
vijayati, vijeti, vijinati (vi擴大 + jayati勝過) 擴大勝過{單.3. 未來式
vijessati; pp.
vijita}
vijānāti (vi擴大 + jānāti知) 擴大知{ppr. vijānat; pp. viññāta;
ger. viññāya;
grd. viññeyya}
vijita (pp. of [vijayati勝過] ) I. pp. 勝過
II. n. 領土
vijitāvin (vijita勝過(pp.) + āvin有) a. 已勝
vijjati (pass. of [vindati知] ) 被知
vijjā (cf. [vindati知] ) f. 明
vijjābhāgiya (vijjā明 +
bhāgiya部分(a.) ) a. 明的部分
vijjācaraṇasampanna (vijjā明 + caraṇa行+ sampanna完全行(pp.) ) m. 已 完全行於明行者(他譯:明行足)
vijjāvimutti (vijjā明(f.) + vimutti被釋放開(f.) ) f. 明及被釋放開
vikati f. 1. 製品 2.圖案
vikatikā (<vikati圖案) f. 有圖案的毛床單
vikāla (vi離 + kāla時宜) m. 離時宜
vikālabhojana (vikāla離時宜 + bhojana食物) 離時宜的食物
vikiraṇa (<vikirati離散) n.a. 離散
vikirati (vi離 + kirati散) 離散
vikīḷanika, vikīlanika (<vi擴大 + kīḷana (kīḷanā遊戲) ) a.n. 擴大遊戲
vikkaya (vi逆 + kaya買) m. 賣
vikkhitta (vi離 + khitta拋(pp.)) pp. 散亂 (直譯:拋離)
vijju, vijjutā f. 閃電
vilāpa (vi擴大 + lāpa閒聊) m. 擴大閒聊
vilepana (vi擴大 + lepana塗染) n. 塗香
viloketi 看旁邊{pp. vilokita}
vilokita (pp. of [viloketi看旁邊] ) pp. 看旁邊
viloma (vi逆 + loma身毛) a. 差異
vimala (vi離 + mala垢) a. 離垢
vimariyādikata (vi離 + mariyādā界限 + kata作(pp.) ) pp. 作離界限
vimati (vi逆 + mati思量) f. 疑慮
vimaṭṭha (vi擴大 + maṭṭha擦拭(pp.) ) pp. 平滑
vimoceti (caus. of [vimuccati被釋放開] ) 使…被釋放開{陽.單.主格ppr.
vimocayaṁ}
vimokha, vimokkha (vi離+ muc釋放)
m. 釋放開
vimuccati (vi離 +
muccati被釋放) 被釋放開(水野弘元譯: 解脫)
{pp. vimutta; 單.3.opt. vimucceyya; inf. vimuccituṁ;
caus. vimoceti}
vimutta pp. 被釋放開(「從離染,
彼被釋放開。於已被釋放開者, 已被釋放開的智變成這樣: 彼徹底知『生已被滅盡, 梵行已被滯留, 應被作的已被作, 對在此處輪迴的狀態以後不存在。』」(S ii95) )
vimuttacitta (vimutta被釋放開(pp.)+ citta心) a. 心已被釋放開
vimutti (<vimuccati被釋放開) f. 被釋放開
vinassati ( [vi擴大﹑離] + [nassati喪失] ) 滅亡
vinaya (vi離+ nī引導,
cp. [vineti引導離開])
m. 1.引導離開(直譯) 2.律(意譯)
vinā indecl. 無
vinābhāva (vinā無 +
bhāva變成) m. 變成無
vināseti (caus. of [vinassati滅亡] ) 使…滅亡{單.1.未來式vināsessāmi}
vindati 知{pp. vidita; pass. vijjati; caus. vedeti}
vineti I. 引導離開(他譯: 調伏){(vi離 +
neti引導) 單.3.opt. vineyya; imp.
vinaya; ger. vineyya, vinetvā,
vinayitvā, vinayitvāna} II. 訓練{(vi擴大
+ neti引導) pp.
vinīta}
vinicchaya 1. m. 區別
2. m. 裁判
3. m. 裁判所
vinipāta (<vi擴大 + nipāta落下) m. 墮處
vinipātika (<vinipāta墮處) a. 墮處
vinīlaka (vi擴大 + nīla深藍色 + ka (形容詞化) ) a. 藍黑色
vinīta pp. of [vineti訓練]
vinodeti (caus. of [vi離+
nudati破除]) 除掉{單.3.opt. vinodaye}
viññāṇa
(<vi擴大 +
jñā知) n.
識(Nyanatiloka譯: consciousness) (「比丘們! 凡是第一心已被生在母的子宮者, 第一識已出現; 取彼後, 彼如此應是生。」 (Mahāvagga 1.75, V i93) (「比丘們! 但是何者是識? 比丘們! 此等是六識的身: 眼的識, 耳的識, 鼻的識, 舌的識, 身的識, 意的識。比丘們! 此被叫做識。」 S ii4) (「比丘們! 但是你們如何說識? 『彼擴大知』; 比丘們! 由於彼, 彼被叫做識。 何者是擴大知? 彼既擴大知酸者,
亦擴大知苦味者, 亦擴大知辛辣者, 亦擴大知甜蜜者, 亦擴大知鹼者, 亦擴大知不鹼者, 亦擴大知鹹者, 亦擴大知不鹹者。『彼擴大知』; 比丘們! 由於彼, 彼被叫做識。」 S iii87)(不久此身確實, 將臥在地上, 已被拋棄, 識已離去, 如無義利的木頭。 Dh. 41)
viññāṇadhātu (viññāṇa識 + dhātu界) f. 識界
viññāṇānañcāyatana, viññāṇañcāyatana (viññāṇa識 +ānañca無邊
+ āyatana處) 識無邊處
viññāpana (<viññāpeti使…擴大知) a. 使…擴大知
viññāpeti 使…擴大知{pp. viññāpita}
viññāpetar (<viññāpita使…擴大知(pp.) ) 使之擴大知者
viññātar (<viññāta擴大知(pp.) ) m. 擴大知者
viññuppasattha, viññupasattha, viññūpasattha, viññupasaṭṭha
(viññū智者
(陽.單.主格) +
pasattha稱讚(pp.)
) a. 已被智者稱讚
viññū 1. a. 智 2. m. 智者
vipajjati
(vi逆 + pajjati行) 違反(直譯: 逆行){pp.
vipanna}
vipanna pp. of [vipajjati違反]
viparāmāsa, viparāmosa (vi逆 + parāmāsa觸取)
m. 在公路搶奪
viparāvatta
(pp. of [vi逆 +
parā向其他+ vṛt動]) pp. 顛覆
vipariṇata
(vi逆 + pariṇata變化(pp.) ) pp. 逆變化
vipariṇāma (vi逆 + pariṇāma變化) m. 逆變化
vipariṇāmeti, vipariṇamati (denom. <[vipariṇāma逆變化] ) 逆變化
vipassanā (<vipassati擴大看) f. 擴大看(他譯: 觀﹑內觀﹑毘鉢舍那)
vipassati (vi擴大 + passati看) 擴大看{ppr. vipassat, 單.3.aor. vipassi}
vipatti f. 違反
vipāka (vi擴大 + pāka煎熬) m. 報應 (他譯: 果報、異熟)
vipāṭeti, vipāteti 裂
vippajahati (vi離 + pajahati徹底捨斷) 徹底捨離{ger. vippahāya}
vippahāna (<vi離 + pahāna徹底捨斷) n. 徹底捨離
vippamuñcati (vi擴大 +
pamuñcati釋放出) 擴大釋放出(pp. vippamutta;
複.2.opt. vippamuñcetha)
vippamutta (vi擴大 + pamutta釋放出(pp.) ) pp. 擴大釋放出
vippasanna (pp. of [vippasīdati擴大明淨] ) pp. 擴大明淨
vippasīdati (vi擴大 + pasīdati明淨) 擴大明淨{複.3.aor.
vippasīdiṁsu}
vippaṭisāra ( [vi逆] + [paṭisāra (paṭi回+ smṛ念)] ) m. 痛念
vippaṭisārin (vippaṭisāra痛念+ in形容詞化) a. 痛念
vippayoga (vi離 + payoga徹底致力) m. 離別
vipphāra (<vi擴大 +
pharati佈滿)
m. 廣佈(因為有[mahāvipphāra大廣佈],
故 vipphāra不譯為「擴大佈滿」)
vipubbaka (vi擴大 + pubba1膿+ ka (形容詞化) ) a. 膿爛
vipula a. 廣大
viraja (vi離 + raja塵) a. 離塵
virajjati (vi離 + rajjati被染) 離被染
viramati (vi離 + ramati喜樂) 喜樂離{pp. virata}
virāga (vi離 + rāga染) m. 離染
virājati 照耀
virājeti (caus. of [virajjati離被染] ) 使…離被染
virājiya ( ger. of virajeti) (パ─リ語佛教辭典﹐p.816) 照耀@
virecana (<viriccati下痢) n. 瀉藥
viriccati 下痢{ppr.
viriccamāna}
viriya (vīra英雄 + -ya本色) n. 英雄本色(他譯: 精進) (「我是否應以英雄本色擋住此病後,…。」 D
ii99)
virocana, verocana m. 太陽
viruddha (pp. of [virundhati擴大妨礙] ) pp. 擴大妨礙
viruddhagabbhakaraṇa
(viruddha擴大妨礙(pp.)
+ gabbha胎 +
karaṇa作)
n. 作墮胎
virujjhati (vi擴大 + rujjhati被妨礙) 被擴大妨礙
visa n. 毒
visajja ger. of [vissajjati離執著]
visajjati (vi擴大 + sajjati執著) 擴大執著
visalla (vi離 + salla欲箭) a. 離欲箭
visaṁyutta, visaññutta (vi離+ saṁyutta結合(pp.)
) pp. 離結合
visaṅkhāra (vi離 + saṅkhāra一起作) m. 離一起作
visaṅkhita
(vi離 + saṅkhata一起作(pp.) ) pp. 離一起作
-visati 進入
visatta pp. of [visajjati擴大執著]
visattikā (visatta擴大執著(pp.) + ikā(陰性名詞) ) f. 擴大執著
visaya m. 境
visākhā (vi擴大 + sākhā枝條) f. 衛塞月
Visākhā (vi擴大 + sākhā枝條) f. 衛塞(人名)(他譯: 毘舍佉)
visārada a. 有自信
visesa m. 殊勝
visesādhigama (visesa殊勝(m.) + adhigama獲得) 獲得殊勝
visikhā f. 街道
visīdati (vi擴大 + sīdati沈陷) 擴大沈陷
visoka (vi離 + soka悲傷) 離悲傷
visodheti (caus. of [visujjhati清淨] ) 使…清淨{單.3.opt. visodhaye}
vissa a. 一切
vissajjati (vi離 + sajjati執著) 離執著
vissāsa (vi離 + sāsa氣喘) m. 信賴
visuddha (pp. of [visujjhati清淨] ) pp. 清淨
visuddhi (vi擴大 + suddhi淨) f. 清淨(直譯: 擴大淨)
visujjhati (vi擴大 + sujjhati淨) 清淨(直譯: 擴大淨){pp. visuddha}
visūka n. 表演
visūkadassana (visūka表演 + dassana見) 看表演
vitakka (vi擴大 + takka思索) m. 尋思(他譯: 思維﹑思量﹑覺﹑尋)
vitarati
(vi擴大 +
tarati1渡) 通過{pp. vitiṇṇa}
vitatha (vi離 +
tatha真實)
a.n. 離真實
vitiṇṇa 1. pp. 通過{(pp. of
[vitarati通過]
) 2. pp. 捨棄
vitta I. m. 財產
II. pp. 滿足
vitthāra m. 1.寬度 2.細說{vitthārena廣大(adv.)}
vitthāreti (<vitthāra寬度﹑細說) 細說{grd. vitthāretabba}
vitthārika ( [vitthāra寬度﹑細說] + [ika (形容詞化)] ) a. 廣大流傳
vittūpakaraṇa ( vitta財產 +
upakaraṇa資助 ) a. 資助財產
vivadati (vi逆 + vadati說) 異議
vivadana (<vivadati異議) n. 異議
vivara n. 裂口
vivaraṇa (<vivarati公開) n. 公開
vivarati 公開{複.3.未來式vivarissanti;
單.3.opt. vivareyya; ger.
vivaritvā}
vivatta 逆輪轉
vivattakkhandha (vivatta逆輪轉+ khandha蘊) 逆輪轉的身蘊
vivattati 逆輪轉{單.3.aor. vivattayi}
vivaṭṭa (vi逆 + vaṭṭa1輪轉) m.n. 逆輪轉
vivaṭṭati (vi逆 + vaṭṭati輪轉) 逆輪轉{pp. vivaṭṭa}
vivāhana ( [vi擴大﹑逆] + [vah載運] ) n. 嫁
viveka m. 遠離
vivekaja (viveka遠離 + ja生(a.) ) a. 從遠離生
vivicca (ger. of [viviccati遠離] ) indecl. 遠離
viviccati 遠離{ger.
vivicca; pp. vivitta}
vividha (vi擴大 + vidha種(類) ) a. 許多種
viya (cf. [iva如] ) indecl. 如
viyatta pp. 熟練
vīhi m. 米
vījamāna (ppr. of
[vījati搧] )
ppr. 搧
vījati 搧
vījana (<vīj搧) n. 扇
vījanī (<vījana扇) f. 扇
vīmaṁsati, vīmaṁseti 思察
vīmaṁsā (<vīmaṁsati思察) f. 思察
vīṇā f. 琵琶
vīra (cp.
[viriya英雄本色]
) m. 英雄
vīsati, vīsa, vīsaṁ, vīsā num. 二十
vīta pp. 離
vītaccika ( [vīta離(pp.)] +[accikā焰﹑火焰] ) a. 已離火焰
vītadosa (vīta離(pp.) + dosa2憎) a. 已離憎
vītamala (vīta離(pp.) + mala垢) a. 已離垢
vītamoha (vīta離(pp.) + moha癡) a. 已離癡
vītarāga (vīta離(pp.) + rāga染) a. 已離染
vītataṇha (vīta離(pp.) + taṇhā渴愛) a. 已離渴愛
vīthi f. 路線
vītināmeti 度過{複.3.aor.
vītināmesuṁ}
vītisāreti 交換{ger. of vītisāretvā}
vo I. adv. 確實
II. 你們(主格.業格.具格.從格.與格.屬格)
vodāna n. 淨明
vodāniya (grd. < vodāna淨明) grd. 淨明
vokāra m. 相異
voropeti (=oropeti使…下降) 使…下降
vosāna (vi擴大 + osāna終結) n. 擴大終結
vosita pp. 成就
vossagga (=ossagga放棄) m. 放棄
vossaggapariṇāmin (vossagga放棄 + pariṇāmin成熟(a.) ) 成熟於放棄 vossaggarata
(vossagga放棄 +
rata喜樂(pp.) ) a. 已喜樂放棄
vossakamma n. 性無能的業
vuccati 被叫做
vuddha, vuḍḍha (pp. of
[vaḍḍhati增長] )
1. a. 年老 2.
pp. 增長
vuddhasīlin (vuddha增長(pp.) + sīlin戒) a. 戒已被增長
vuddhi, vuḍḍhi (<vaḍḍhi增長) f. 增長
vusita pp. of [vasati2滯留]
vussati (pass. of [vasati2滯留] ) 被滯留
vutta pp. of [vatti[對…]說]
vuttha pp. of [vasati2滯留]
vutti f. 行為
vuttika (vutti行為 + ka (形容詞化) ) a. 行為
vuttin (vutti行為 + in (形容詞化) ) a. 行為{=[vuttika行為]}
vuṭṭhahati, vuṭṭhāti 1.起立 2.奮起{ger.
vuṭṭhahitvā;
pp. vuṭṭhita; grd.
vuṭṭhaheyya}
vuṭṭhāpeti (caus. of [vuṭṭhahati起立﹑奮起]) 1. 使…起立 2. 使…奮起{ger.
vuṭṭhāpetvā}
vuṭṭhi (<vassati1下雨) f. 雨
vuṭṭhikā f. 雨{=vuṭṭhi雨}
vūpakāseti 遠離{pp. vūpakaṭṭha}
vūpasama (<vi擴大+ upasamati全部平息)
m. 擴大全部平息 (他譯:寂滅、
寂靜、止息)
vūpasammati
(vi擴大+ upasammati被全部平息)被擴大全部平息{pp. vūpasanta}
vūpasāmeti (caus. of [vūpasammati被擴大全部平息])使…被擴大全部平息
vyaggha m. 虎
vyanti- (vi擴大 + anta終極) n. 擴大終極
vyantibhāva (vyanti擴大終極 + bhāva變成) m. 變成擴大終極
vyantikaroti (vyanti擴大終極 + karoti作) ) 作擴大終極{單.3.未來式
vyantikāhiti}
vyañjana, byañjana, viyañjana n. 1.特徵 2.文
vyappatha n. 語的道路
vyasana n. 災難
vyaya m. 1.衰滅 2.支出
vyābādha, byābādha (<vi擴大 + ā向 + bādha壓迫)
m. 迫害
vyābādheti (=byābādheti) 加害
vyādhi m. 病
vyākaroti (vi擴大 + ā向 + kṛ作) 解說{單.3.aor. vyākāsi; 複.3.aor.
vyākaṁsu; 單.3.opt. vyākareyya}
vyāma
(=byāma一噚)
m. 一噚
vyāpajjati (vi逆+ā向 + pajjati行) 逆向行{pp. vyāpanna}
vyāpajjha grd. 逆向行
vyāpāda (<vyāpajjati逆向行, 參見[byāpāda逆向行]) m. 逆向行(Bodhi &
Walshe
& Nyanatiloka譯:
ill-will)(他譯: 害心﹑恚﹑瞋﹑害)
vyāpādapadosa (vyāpāda逆向行 + padosa徹底憎) 逆向行及徹底憎
vyāvaṭa adj. 操勞
Y
ya° rp. 1.凡是[…者] 2. (a)我﹑你﹑彼(單數) (b)我們﹑你們﹑彼等(複數)
ya° ya°
任何
-ya I. a. (形容詞化) (巴利文法,
p.228) II. a. 更…(比較級形容詞)(巴利文法,
p.232) III. 1. n. (抽象名詞) (巴利文法,
p.230) 2.本色(人物 + [-ya本色])
yad
rp. 1.凡是[…者](中.單.主.業格, rp.) 2.我﹑你﹑彼(中.單.主.業格, rp.)
yadā 當…時
yadi indecl. 若
yadidaṁ, yad idaṁ, yad idam ( yad凡是…者 + idaṁ此(中.單.主格) )
就是 (直譯: 凡是此者)
yadi va
( [yadi若]
[va或] ) 或是
yadi vā ( [yadi若] [vā或] ) 或是
yagghe adv. 確實
yajati 供養{pp. yiṭṭha; 單.3.opt.為自言yajetha}
yajāpeti (caus. II. of [yajati供養] 使…供養
yakana n. 肝臟
yakkha 夜叉(他譯: 藥叉﹑鬼神)
Yama I. m. 夜摩
II. m.n. 雙
yamaka (<yama雙) a. 雙
yamakasālā (yamaka雙 + sāla沙羅樹) m. 沙羅雙樹(陽.複.主格)
Yamaloka (Yama夜摩 +
loka世間) 夜摩的世間(他譯: 閻魔界、琰魔[王]
界﹑閻羅[王]界)
yamati 止息{複.1.imp. yamāmase}
yamhā rp. 1.凡是[…者](陽.中.單.從格,
rp.) 2.我、你、彼(陽.中.單.從格, rp.)
yaṁ 1.凡是[…者](中.單.主格;三單.業格, rp.) 2.我、你、彼(中.單.主格;
三單.業格, rp.)
yaṁ nūnāhaṁ, yaṁnūnāhaṁ, yan nūnāhaṁ(
[yaṁ凡是…者(rp.)]
[nūna
確實﹑是否?]
+ [ahaṁ我] ) 我是否?
yaṁ yad 任何(中.單.主.業格)(BPA譯:
any)
yanti 去(yāti之複.3.現在式)
yasa, yaso (語基為yasas) n. 名譽
yasassin a. 有名譽
yasmā 1. adv. 因為
2. [ya (rp.)]之陽.中.單.從格
yasmiṁ rp. 在任何…(陽.中.單.處格, rp.)
yasmiṁ samaye ( [yasmiṁ在任何…]
[samaye時(陽.單.處格)]
) 在任何時
yasmiṁ vā tasmiṁ
vā ( [yasmiṁ在任何…]
[vā或]
[tasmiṁ彼(陽.中.單.
處格)]
vā) 在任何場合
yassa kassaci
([yassa凡是[…者](陽.中.單.與格.屬格)]
[kassaci任何(陽.中.單.與格.屬格)] ) 對任何[者], 凡是(陽.中.單.與格.屬格)
yassā, yassaṁ, yāya, yāyaṁ
1.在任何…(陰.單.處格, rp.) 2.不論如何
(陰.單.處格,
rp.)
yata (pp. of [yam止息] ) pp. 止息
yatatta (yata止息(pp.) + atta自我) a. 自我已被止息
yathayidaṁ ( [yathā像、以便] + [idaṁ此] )
1.此就是 2.以便此
yathā 1. adv. 像
2. prep. 依 3. adv.以便
yathābhataṁ (<yathā依 + ābhata攜帶(pp.) ) adv. 依已被攜帶者
yathābhirantaṁ (yathā依+ abhirantaṁ全面喜樂(陽.單.業格,
ppr.) ) adv.隨意
yathābhūta, yathābhūtaṁ
(<yathā依 +
bhūta變成(pp.) ) adv. 依已被變成者
(他譯: 如實)
yathābhūtañāṇadassana (<yathā依 +
bhūta變成(pp.) + ñāṇa智 + dassana
見) ) 依已被變成的智及見
yathādhamma (yathā依 +
dhamma法)
a.n. 依法
yathādhammaṁ, yathā
dhammaṁ (yathā依 + dhammaṁ法(陽.單.業格) )
adv. 依法
yathākammūpaga (yathā依 +
kamma業 + ūpaga經歷(a.) ) a. 依業經歷
yathārūpa (yathā像 + rūpa形色) a. 像這形色
yathāsaddhaṁ (yathā依 + saddhaṁ信) 依信
yathāsandiṭṭhaṁ (yathā依 + sandiṭṭhaṁ熟人(陽.單.業格) ) 依熟人
yathā…tathā ([yathā依…]
[tathā如是] ) 依…如是
yathāvajjaṁ (yathā像 + avajjaṁ過失(單.業格,
a.) ) 像過失者
yato adv. 自從
yato yato (yato自從(adv.) ) 從任何時
yatra (=yattha在此) adv. 在此
yattha adv. 在此
yatvādhikaraṇaṁ (yato自從(adv.)
+ adhikaraṇaṁ由於(adv.) ) adv. 自從由於
yā 1.凡是[…者](陰.單.主格; 陰.複.主格.業格, rp.) 2. (a)我.你.彼(陰.單.主格,
rp.) (b)我們﹑你們﹑彼等(陰.複.主格.業格,
rp.)]
yāca n. 被乞求的事物
yācaka (yāca被乞求的事物 + ka (形容詞化) ) 1. a. 乞求 2. m. 乞求者
yācana n. 乞求 (yācanā f.)
yācanaka 1. a. 乞求 2. m. 乞求者{=[yācaka乞求(a.).乞求者(m.)]}
yācati 乞求{單.3.aor. yāci; 複.3.aor. yāciṁsu; 單.2.imp. yāci; 單.2.opt. yāceyyāsi; pp. yācita}
yācayoga (yāca被乞求的事物 + yoga致力) a. 致力被乞求的事物
yācita
pp. of [yācati乞求]
yādisaka , yādisa a. 無論那一個
yājaka
a. 祭祀
yāma 1.
m. 止息 2. m.
夜分(1 yāma = 4小時) 3.
m. 夜摩[天]
Yāmā devā m.pl.諸夜摩天([Yāmā夜摩(陽.複.主格)] [devā天(陽.複.主格)])
yāna
(<yāti去) n. 1.去 2.交通工具
yāni 凡是…者(中.複.主.業格, rp.)
yānika,
yāniya (<yāna交通工具) a. 通達
yānikata (yāna交通工具 + kata作(pp.) ) n. 已被作為交通工具
yāpana,
yapana (<yāpeti使…行走) n. 使···行走
yāpanīya grd. of [yāpeti使…行走]
yāpeti
(caus. of [yāti去] ) 使…行走{grd. yāpanīya}
yāti 去{複.3.現在式yanti}
yātrā f. 生活歷程
yāva
adv. 直到[…為止]
yāva
brahmalokā ( [yāva直到…為止] [brahmalokā梵天的世間(陽.單.
從格)])直到梵天的世間為止
yāvad-
(<yāva直到[…為止] ) adv. 直到[…為止]
yāvad
eva, yāvadeva ([yāvad直到] [eva如此] )直到如此
yāvajīvaṁ (yāva直到…為止 + jīvaṁ活命(中.單.業格) ) adv. 終生
yāvakīvañ ca,yāva kīvañca (yāva直到[…為止] + [ kīva多少?] ca) 只要
yāva …na (yāva直到[…為止] [na不] )不…直到[…為止]
yāvant
pron. rel. a. 有這麼多
yāvatā adv. 直到[…為止]
yāva…tāva ( [yāva直到[…為止] ] [tāva這麼] ) 只要
yāvataka
(<yāva直到[…為止]) a. 可到{ yāvatikā f. }
yāya rp.
1.凡是[…者](陰.單.具.從.與.屬.處格,rp.) 2.我.你.彼(陰.單.具格.從
格.與格.屬格,rp.) 3.在任何…(陰.單.處格,rp.)
4.不論如何(陰.單.處格,rp.)
yāyaṁ rp. 1.在任何…(陰.單.處格,rp.) 2.不論如何(陰.單.處格,rp.)
yāyati (cf. [yāti去] ) 行駛{單.屬格ppr.yāyato}
yebhuyyena adv. 大多數
yena (instr. of ya) I. adv. 所在之處 II. 凡是[…者]{ya (rp.)之陽.中.單.具格}
yena Bhagavā tena (
[yena…tena所在之處]
+ [Bhagavā有幸者] )(陽.單.
主格) )
有幸者所在之處
yena…tena
所在之處
yeva (=eva如此) indecl. 如此
yo rp. 1.凡是[…者](陽.單.主格, rp.) 2.我﹑你﹑彼(陽.單.主格,
rp.)
yobbana n. 青年
yodhājīva (yodha戰士 + ājīva謀生) m.以戰士謀生者
yodhin (=yodha戰士) m. 戰士
yodheti (caus. of [yujjhati戰] ) 迎戰{複.2.opt.
yodhetha; 單.3.opt.
yodhetha}
yoga (cp. [yuga軛] & [yuñjati致力] ) m. 1.軛 2.致力
yogakkhema (yoga致力+ khema安穩) 以致力為安穩
yojana n. 由旬 (他譯: 踰繕那)(巴利語辭典: 1 yojana等於大約14公里)
(掛軛的公牛行走一日的距離)
yojanasata (yojana由旬+ sata百) 百由旬
yojāpeti (caus. of [yojeti上軛] ) 使…上軛{ger.
yojāpetvā}
yojeti (caus. of [yuñjati致力] ) 1.上軛 2. 使…致力
yoni f.
1.胎 2.起源
yonija (yoni胎 + ja生(a.) ) a. 胎生
yonipamukha (yoni起源 + pamukha在前面) 以起源為在前面
yoniso (abl. of [yoni胎﹑起源] ) adv. 從起源
yoniso manasikāra, yonisomanasikāra ( [yoniso從起源] [manasikāra
作意] )
從起源作意{opp. [ayoniso manasikāra非從起源作意] }
yuddha (pp. of [yujjhati戰] ) 1. n. 戰爭 2. pp. 戰
yudha n. 戰爭
yuga 1. n. 軛
2. n. 一對
yujjhati 戰{pp.
yuddha}
yuñjati 致力{caus. yojeti; ppr.
yuñjam; imp. yuñja}
yuta pp. 繫結
yuvan m. 青年
巴利字索引參考書目
1. T. W. Rhys Davids & William Stede,
Pali-English Dictionary(簡稱PED),
First Published 1921-1925, London: The Pali Text Society, 1979.
2. 水野弘元,《パ─リ語辭典》,二訂第16刷,日本東京: 株式會社春秋社,
2001年。
3. Nyanatiloka, Buddhist Dictionary, third
revised & enlarged edition (edited
by
Nyanaponika,1970, Singapore: Singapore Buddhist Meditation Centre.
4. Monier Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary (簡稱SED), New
Delhi, India:
Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., 1999.
5. 荻原雲來,梵和大辭典,台北市: 新文豐出版股份有限公司,再版,1988年。
6. 水野弘元,(許洋主譯),《巴利文法》(世界佛學名著譯叢第5冊),初版,台北縣: 華宇出版社,1986年。
7. Vito Perniola S. J.,Pali Grammar,First
Printed,Oxford: The Pali Text
Socity,1997.
8. Translated by Burma Piṭaka Association (簡稱BPA), Ten Suttas From
Dīgha
Nikāya, first printing, Rangoon, Burma, 1984.
9. Translated by Myanmar Piṭaka Association, Twenty-Five
Suttas From
Uparipaṇṇāsa;
Delhi, India 1991.
10. Translated by Maurice Walshe, The Long Discourses of the Buddha A
Translation of
the Dīgha Nikāya; Sri Lanka: Buddhist Publication Society,
1996.
11. Translated by Bhikkhu Bodhi, The Discourse On the Fruits Of Recluseship
The Sāmaññaphala
Sutta and its Commentaries; Kandy, Sri Lanka: Buddhist
Publication
Society, 1989.
12. Translated by Bhikkhu Ñāṇamoli & Bhikkhu Bodhi, The
Middle Length
Discourses of
the Buddha; Boston, U.S.A.: Wisdom Publications, 1995.
13. 高楠博士功績記念會纂譯,《南傳大藏經》,日本東京: 大藏出版株式會
社, 1968年再刊發行。
14. 片山一良譯,《中部》,大藏出版株式會社發行,第一刷,2001年.
15. 元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會譯,漢譯南傳大藏經,初版,高雄市: 元亨寺妙林出版社,1994年。
16. 曲立昂,《英印語及漢語綜合大辭典》,台北縣:大千出版社,初版,2003年。
17. 周何,《國語活用辭典》,二版,台北市:五南圖書出版公司,1996年。
18. 劉元孝,《永大當代日華辭典》初版,台北市:永大書局,1985年。
19. 佛使比丘,(香光書鄉編譯組譯),《法的社會主義》,初版,嘉義市:香光書鄉出版社,1996年。
20. Walpola Rahula,What the Buddha
Taught,Revised edition, (First published
by The Gordon
Fraser Gallery Ltd., London and Bedford, 1959; Second
and enlarged
edition 1967), Taipei: The Corporate Body of the Buddha
Educational
Foundation.
21. Translated by Acharya Buddharakkhita,
The Dhammapada the Buddha’s
Path of Wisdom,
Second BPS edition, Sri Lanka: Karunaratne & Sons Ltd., 1966.
22. Translated by Ven. Weragoda Sarada
Maha Thero, Treasury Of Truth
Illustrated
Dhammapada; Taipei: The Corporate Body of the Buddha
Educational
Foundation, 1993.
23. Translated by Ven. Khantipālo Thera & Ven. Susaññā Sāmaṇeri,
Verses Of The Buddha's Teachings (Dhammapada), 高雄縣: Fo Kuang Publishing
House, 1990.
24. Translated by Narada Thera, The Dhammapada, 4th Edition, 1993; Taipei:
The Corporate
Body of the Buddha Educational Foundation.
25. 那爛陀長老, (釋學愚譯),《佛陀與佛法》, 6刷, 宜蘭縣: 佛陀教育中心.
中華印經協會, 2003年。
26. 郭良鋆譯,巴利文經典《經集》,初版,台北市:博遠出版有限公司,1994年。
27. Translated by
Bhikkhu Bodhi, The Connected Discourses of the Buddha;
A New
Translation of the Saṁyutta Nikāya;
Boston, U.S.A.:Wisdom
Publications,
2000.
28. 大藏經刊行委員會﹐大正新修大藏經(第1冊﹑第2冊)﹐修訂版一版﹐台北市: 新文豐出版公司﹐1983年。
29.
吳炳鍾、陳本立、蘇篤仁,大陸簡明英漢辭典,四版,台北市: 大陸書店, 1976年。
30. 鄧殿臣譯﹐《長老偈 長老尼偈》﹐一版﹐宜蘭縣: 佛陀教育中心.中華印經協會, 2002年。
31. F.L.Woodward譯﹐Gradual Sayings﹐ Vol.II.﹐
London: The Pali Text Society﹐first published 1933.
32. 雲井昭善﹐パ─リ語佛教辭典﹐初版﹐日本東京:株式會社山喜房佛書林﹐1997年。