關於本書,有必要在此提出兩點說明。 第一點,有些大師已圓寂了(像:莫哥Mogok Sayadaw,烏巴慶U Ba Khin,孫隆 Sunlun Sayadaw),但他們在世時所發展出來的一些道場,至今仍生氣勃勃地宣揚他 們的教法,其效應已影響到二十世紀毘婆舍那禪修的發展。 第二點,很多佛教術語翻譯成英文時往往保留大寫,在本書中我們把它取消了。 用大寫只是把這些大師真實的教法學術化了,為了打破抽象化,使人明白易懂,在很 多地方我們捨大寫不用。把普通名詞專門化,正如把平凡的事物變成超然的,畫蛇添 足除了引人注意之外,並不能伸張原義,反而往往誤導讀者埋首啃讀,而不知吸取骨 髓精華。有的已通俗化的佛教常見專有名詞,我們就採人們較熟悉的梵文(已納入英 文字典)而不用巴利文,如達磨(法)用Dharma,而不用Dhamma;業用Karma,不用 Kamma;阿羅漢用 arhat,不用arahat;涅槃用nirvana,不用nibbana。